Ya no estas mas a mi lado, corazon.
En el alma solo tengo soledad.
Y si ya no puedo verte
Porque Dios me hizo quererte
Para hacerme sufrir mas.
Siempre fuiste la razon de mi existir.
Adorarte para mi fue religion.
En tus besos encontraba
El calor que me brindaba
El amor y la pasion.
Es la historia de un amor,
Como no habra otro igual
Que me hizo comprender
Todo el bien todo el mal
Que le dio luz a mi vida
Apagandola despues.
Ay, que vida tan oscura
Sin tu amor no vivire.
(Y ya no estas mas a mi lado corazon,
en el alma solo. )
Es la historia de un amor
Если сердце не сумеет больше ждать,
Позови меня, и я к тебе приду,
Я сумею и поверить, и понять,
И любить, и другом быть тебе смогу.
Если вдруг дождём заплачут небеса,
Знай, что это я скучаю по тебе,
Если ночью вспыхнет яркая звезда,
Это я свою любовь дарю тебе.
Я не знала о любви на земле до тебя,
Эту песню я пою о тебе для тебя.
Пусть однажды голос мой
На край света за тобой
Унесёт мою любовь
И споёт об этом вновь.
Если ты меня разлюбишь, так и знай,
Моё сердце никогда не будет петь,
А душа, как будто птица,
Станет на земле томиться,
Не сумея улететь.
Я не знала о любви на земле до тебя,
Эту песню я пою о тебе для тебя.
Пусть однажды голос мой
На край света за тобой
Унесёт мою любовь
И споёт об этом вновь.
Если вдруг дождём заплачут небеса,
Знай, что это я скучаю по тебе,
Если ночью вспыхнет яркая звезда,
Это я свою любовь дарю тебе. Not these more beside me heart.
In the soul I have only loneliness.
And if I can not see you
Because God made me love
To make me suffer more.
You were always the reason for my existence.
Worship was for my religion.
In your kisses found
The warmth that gave me
Love and passion.
It is the story of a love,
As there will not be another like it
That made me realize
All the good all evil
That gave light to my life
After turning it off.
Oh, how dark life
Will not live without your love.
It is the story of a love
Если сердце не сумеет больше ждать,
Позови меня, и я к тебе приду,
Я сумею и поверить, понять и,
И любить, и другом быть тебе смогу.
Если дождём вдруг небеса заплачут,
Знай, что это я скучаю по тебе,
Если вспыхнет ночью звезда яркая,
Это я свою любовь дарю тебе.
Я не знала о любви на земле до тебя,
Эту песню я пою о тебе для тебя.
Пусть однажды голос мой
На край света за тобой
Унесёт мою любовь
И споёт об этом вновь.
Если меня ты разлюбишь, так и знай,
Моё сердце никогда не будет петь,
А душа, как будто птица,
Станет земле на томиться,
Не улететь сумея.
Я не знала о любви на земле до тебя,
Эту песню я пою о тебе для тебя.
Пусть однажды голос мой
На край света за тобой
Унесёт мою любовь
И споёт об этом вновь.
Если дождём вдруг небеса заплачут,
Знай, что это я скучаю по тебе,
Если вспыхнет ночью звезда яркая,
Это я свою любовь дарю тебе.
Historia de un amor перевод
История одной любви
Нет тебя со мною рядом, только боль,
Одиноким стало сердце навсегда.
Глаз твоих мне уж не встретить.
Боже, как в это поверить?
О, жестокая судьба…
Ты ушла, и нет причины дальше жить.
С первых дней я без ума в тебя влюблен,
В твои жаркие объятья,
Шепот губ и шелест платья,
Голоса хрустальный звон.
Мне так нужна твоя любовь,
Я счастья большего не знал.
Мысли все лишь о тебе,
Тобою жил, тебя желал.
Мою жизнь ты озарила,
А ушла, и меркнет свет.
Не бьётся сердце без любимой.
Как мне жить, кто даст ответ.
Нет тебя со мною рядом, только боль,
Одиноким стало сердце навсегда.
Глаз твоих мне уж не встретить.
Боже, как в это поверить?
О, жестокая судьба…
Мне так нужна твоя любовь,
Я счастья большего не знал.
Мысли все лишь о тебе,
Тобою жил, тебя желал.
Мою жизнь ты озарила,
А ушла, и меркнет свет.
Не бьётся сердце без любимой.
Как мне жить, кто даст ответ.
Нет тебя со мною рядом, только боль,
Одиноким стало сердце навсегда.
Глаз твоих мне уж не встретить.
Боже, как в это поверить?
О, жестокая судьба…
Historia de un amor
Guadalupe Pineda versi;n
Ya no est;s m;s a mi lado, coraz;n
En el alma s;lo tengo soledad
Y si ya no puedo verte
;Porque Dios me hizo quererte?
Para hacerme sufrir m;s
Siempre fuiste la raz;n de mi existir
Adorarte para m; fue religi;n
Y en tus besos yo encontraba
El calor que me brindaba
El amor y la pasi;n
Es la historia de un amor
Como no hay otro igual
Que me hizo comprender
Todo el bien y todo el mal
Que le dio luz a mi vida
Apag;ndola despu;s
Ay que vida tan oscura
Todo se me va a devolver.
Ya no est;s m;s a mi lado, coraz;n
En el alma s;lo tengo soledad
Y si ya no puedo verte
;Porque Dios me hizo quererte?
Para hacerme sufrir m;s
Es la historia de un amor
Como no hay otro igual
Que me hizo comprender
Todo el bien y todo el mal
Que le dio luz a mi vida
Apag;ndola despu;s
Ay que vida tan oscura
Todo se me va a devolver.
Ya no est;s m;s a mi lado, coraz;n
En el alma s;lo tengo soledad
Y si ya no puedo verte
;Porque Dios me hizo quererte?
Para hacerme sufrir m;s
Сочинителем песни является панамец Carlos Eleta Almar;n, 1955 год. Вошла в саундтрек одноименного мексиканского фильма 1956 года. Песню исполняли Julio Iglesias, Ces;ria ;vora и многие другие.
Historia de un amor (перевод на Русский)
Historia de un amor
История любви
В испанском тоже есть места, где два слога на одну ноту попадают. Поэтому там ошибки нет, перевод тоже эквиритмичный. Правда не везде ударения точно стоят, но это можно в тех местах как синкопу воспринимать. В целом все нотам соответствует. Женская версия такая же, соответствует метру. Тоже стараюсь Е-переводы делать. Теги не ставлю.
Что касается Вашей «женской» версии, то я должен извиниться за то, что написал «подстрочник»: не заметив, что она расположена на этой же странице, под «мужской», я нажал на перевод #1, а там, как я только сейчас увидел, труд совсем другого пользователя, и ничего общего с эквиритмическим там нет. :-)))
Впредь постараюсь быть более внимательным.
Все от места зависит. Где-то можно вставить лишние слоги или их убрать, сделав лигу без ущерба музыке, а где-то это сделать нельзя, будет заметно и резать слух. Этот перевод давно делал, на слух. В целом совпал с мелодией, когда потом в ноты заглянул. Честнее наверное, что перевод скорее S у меня получился, а не Е. Сама песня красивая. Стараюсь вообще в ноты заглядывать. По ним проще ориентироваться, чтоб знать, где ударения ставить, акценты. На слух не всегда очевидно.
Еще раз спасибо, приятно было пообщаться, тем более что во многом интересы и точки зрения совпадают.
Я тоже тяготею больше к классике, перевожу, что мне нравится, в чем смысл какой-то есть в отличие от попсы, где смысла никакого )
И Ададжо не Альбинони написал, а Ремо Джадзотто ) Такая вот мистификация )
За науку (это я про авторство мистификации Джадзотто) спасибо, открыли для меня Америку, впервые слышу. Почитал сейчас на эту тему Википедию, интересные сведения.
Эту песню (слова) написала Лара Фабиан ) Она первая и исполнила ) Ее просто пытаются перепеть, в том числе и мужскими голосами ) Поэтому и выглядит так, что поют педики, раз мужской голос )
Теперь уже точно спокойной ночи, до завтра.
Кстати, Ададжо написана в темпе andante (прям в нотах это указано). Темп adagio нанемного, но пониже. 14 ударов по метроному не хватает от верхней границы до темпа andante (в песне темп 70). Поэтому версия в виде отсылки к музыкальному темпу не совсем и верная. Между andante и adagio как минимум еще пять разных темпов находится, имеющих свое наименование.
Добавлю только, что нашел в Интернете два интересных материала.
1. https://informburo.kz/novosti/lara-fabian-pozdravila-dimasha-kudaybergen.
«Лара Фабиан поздравила Димаша Кудайбергенова с победным выступлением
Композиция Adagio принесла казахстанскому исполнителю первое место в шестом туре конкурса Singer-2017.
Франкоязычная певица Лара Фабиан поздравила Димаша Кудайбергенова
с выступлением в шестом туре китайского шоу исполнителей Singer-2017. Казахстанец исполнил легендарное Adagio.
«Adagio покоряет континенты. Поздравляю Димаша Кудайбергенова, выступающего на китайском теле-шоу I am a Singer», – написала Лара Фабиан на своей странице в Facebook.»
[Вот эта запись с Кудайбергеновым: https://www.youtube.com/watch?v=tbb3X7buPTw]
Как видим, Лара не возражает ни против якобы «плагиата», ни против якобы «нестандартной ориентации» исполнителя.
2. http://video-videos.narod.ru/pesni/Lara-Fabian/Krutoy/adagio.html
«Лара Фабиан (Lara Fabian) – Адажио (Adagio), аккомпанирует – Игорь Крутой, песню слушаем, смотрим видео Lara Fabian онлайн
Божественное Adagio в двух лицах Лары Фабиан и Игоря Крутого.
Автор музыки-композитор – Альбинони, автор слов-текста песни – Лара Фабиан в песне Адажио (Adagio) Лары Фабиан и Игоря Крутого:
«Я не знаю, где найти тебя. Адажио! Адажио! Адажио!
Я не знаю, как до тебя дотянуться, я слышу твой голос в шуме ветра.
Я чувствую тебя кожей, сердцем и душой, я жду тебя. Адажио!
Все эти ночи без тебя, все мои мечты о тебе. Адажио! Адажио!»
Как видим, здесь по-русски тоже именно «Адажио», которое при пении легко превращается в более короткое «Адажьо».
Настоятельно повторяю главное: ни в коем случае НЕ НАСТАИВАЮ на своем понимании (это было бы глупо и самонадеянно), а пишу всё это только для того, чтобы ПРОСТО ОБЪЯСНИТЬ свою позицию.
Да, можете меня называть Андрей, Иосиф, а можете и Варанчиком звать )
Тоже кое-что нашел. На самом деле есть такое мужское имя Адажио. Не случайно же, повторюсь, оно в текстах и в нотах пишется с большой буквы. Этому должно же быть какое-то объяснение. Но однозначно разрешить этот момент может только сама Фабиан, в этом вы правы ) Темп же andante (умеренно) в нотах написан с маленькой.
Ну и ладно, и будя об этом. :-))) Много есть, о друг Горацио, чудес на свете. ©
Об этом можно спорить, этим занимаются, в том числе, и люди серьезные, знающие, но я стою ногами на земле, забот и так хватает, не до чудес и не до сказок.
