Перевод песни битлз кам тугезе

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

Come together

Here come old flattop
He come grooving up slowly
He got joo-joo eyeball
He one holy roller
He got hair down to his knee
Got to be a joker he just do what he please

He wear no shoeshine
He got toe-jam football
He got monkey finger
He shoot coca-cola
He say «I know you, you know me»
One thing I can tell you is you got to be free

Come together right now over me

He bag production
He got walrus gumboot
He got Ono sideboard
He one spinal cracker
He got feet down below his knee
Hold you in his armchair you can feel his disease

Come together right now over me

He roller-coaster
He got early warning
He got muddy water
He one mojo filter
He say «One and one and one is three»
Got to be good-looking ’cause he’s so hard to see*

Come together right now over me.

Come together, yeah,
Come together, yeah,
Come together, yeah,
Come together, yeah,
Come together, yeah,
Come together, yeah,
Come together, yeah,
Come together, yeah.

Объединимся

Пришел сюда старина-приятель c модной стрижкой 1
Он пришел медленно балдея
У него дурной глаз 2
Он один из «holy roller» 3
У него волосы до колен
Ему выпал случай быть клоуном и он веселит

Он не носит чистую обувь 4
У него «грязные» ноги 5
У него быстрые обезьяньи пальцы 6
Он стреляет Кока-Колу 7
Он говорит: «Я знаю тебя, ты знаешь меня».
Одно я могу сказать: тебе должен быть свободным

Давай объединимся, прямо сейчас, со мной.

Он делает своё дело 8
У него сапоги из кожи моржа
О’но 9 отвлекает, уводит его 10
Он раскалывает хребет 11
у него есть свои ноги под коленями 12
Посиди в его кресле, и ты поймешь, насколько он болен 13

Давай объединимся, прямо сейчас, со мной.

Он любит американские горки 14
Он рано начинает волноваться
У него грязная вода 15
Он фильтрует харизму 16
Он говорит: «Один, один и один — это три».
Он должен хорошо выглядеть, ведь его трудно увидеть 17

Давай объединимся, прямо сейчас, со мной

Объединимся, да,
Объединимся, да,
Объединимся, да,
Объединимся, да,
Объединимся, да,
Объединимся, да,
Объединимся, да,
Объединимся, да.

Примечания

«Come together», согласно некоторым исследованиям околобитловского сообщества, является автопортретом группы The Beatles, и каждый новый куплет характеризует одного из участников группы: первый куплет — Ринго Стар, второй — Джордж Харрисон, третий — Джон Леннон, последний куплет — Пол Маккартни. Многие фразы, используемые в тексте имеют скорее иносказательное значение.

1) flat-top — прическа «площадка», стала популярной в 50-60 гг.; иносказательно так можно охарактеризовать «недалекого», «плоского», «тупого» человека с плоской головой (flat — плоский, простофиля, дурачок).
2) joo-joo eyeball — плохая, дурная карма, дьявольский глаз; предполагаю, что эта фраза в данном случае имеет прямо противоположное значение, т.к. Описываемый персонаж скорее оказал положительное влияние на популярность группы, чем наоборот.
3) holy roller — некая религиозная секта, особенностью которой является то, что во время службы верующие машут руками, кричат, катаются по полу и.т.д.; иносказательно так можно назвать очень эмоционального человека.
4) shoeshine — очиститель для обуви, делающий её блестящий; всю строку можно перевести как «он не чистоплотный».
5) toe-jam football — катышки грязи между пальцами ног.
6) monkey finger — прямое значение данной фразы не является литературным, характеризует нечистоплотного человека.
7) shoot coca-cola — на сленге: «Coca-cola» — доза наркотика, употреблять наркотики, вводить дозу.
8) bag production — прямой перевод-производство сумок; bag — на языке хиппи: занятие, дело, профессия.
9) Ono-Yoko Ono; намек на то, что Yoko Ono отвлекала от дел группы.
10) sideboard — термин, используемый в зале суда, отвлечение адвоката для частной беседы.
11) spinal cracker — иносказательно: фраза отсылает к тому, что описываемый персонаж ломает коллектив, группу.
12) фраза имеет скорее аналогичный смысл, что и «своя голова на плечах». Стоит понимать, что автор намекает на способность самостоятельно найти дорогу в жизни, найти свой путь.
13) you can feel his disease — ты почувствуешь, насколько он одержим, увлечен, до какой степени он фанатичен.
14) roller-coaster — помешан на американских горках; иносказательно: не стабильный человек (его тянет то вверх, то вниз, резко меняющий направление движения).
15) muddy water — Muddy Waters – американский гитарист, автор песен; He got muddy water — иносказательно: у него не чисто за душой.
16) mojo filter — иносказательно: фильтрует информацию; описываемый персонаж очень сильно боролся за имидж группы, за чистоту образа.
17) ’cause he’s so hard to see — его редко можно встретить, редко увидеть.

Источник

The Beatles Come Together перевод песни

COME TOGETHER.
Lennon / McCartney
———————
Intro John Lennon:
——————
Shoot me!
Shoot me!
Shoot me!
Shoot me!

Here come old flattop he come
Grooving up slowly he got
Joo-joo eyeball he one
holy roller he got
hair down to his knee
Got to be a joker he just do what he please

Shoot me!
Shoot me!
Shoot me!
Shoot me!

He wear no shoeshine he got
Toe-jam football he got
Monkey finger he shoot
Coca-cola he say
«I know you, you know me»
One thing I can tell you is you got to be free

Come together right now over me

Shoot me!
Shoot me!
Shoot me!
Shoot me!

He bag production he got
Walrus gumboot he got
O-no sideboard he one
spinal cracker he got
Feet down below his knee
Hold you in his armchair you can feel his disease

Come together right now over me

Shoot me!
Shoot me!
Shoot me!
Shoot me!

He roller-coaster he got
Early warning he got
muddy water he one
Mojo filter He say
«One and one and one is three»
Got to be good-looking ’cause he’s so hard to see

Come together right now over me

Shoot me!
Shoot me!
Shoot me!
Shoot me!

Au!
Come together!Yeah!
Come together!Yeah!
Come together!Yeah!
Come together!Yeah!
***
Пойдём Вместе.
Перевод Песни.
******************
1-й куплет.

Леннон:
Застрели меня!
Застрели меня!
Застрели меня!
Застрели меня!

Туфель модных не носил
Ноги мылом он не мыл
Обезьяний вид имея
Кока-кола говорил
-Ты знай меня!
— А я познаю тебя!
Одно могу сказать-
Ты должен стать свободным!

Пойдём со мною
Прямо сейчас!

Леннон:
Застрели меня!
Застрели меня!
Застрели меня!
Застрели меня!

Дело крепкое имел
Из моржи сапог одел
Оно для бесед нужна
Спину он свою сломал
Ступни ниже колен
Поместив себя в инвалидное кресло
Вы сможете ощутить его боль?

Пойдём со мною
Прямо сейчас!

Леннон:
Застрели меня!
Застрели меня!
Застрели меня!
Застрели меня!

Пойдём со мною
Прямо сейчас!
***

Источник

Перевод песни Come together (Beatles, the)

Come together

Двинем вместе

Here come ol’ flat-top he come
grooving up slowly. He got
ju-ju eyeballs he’s one
holy roller. He got
hair down to his knee
Got to be a joker he just do what he please

He wear no shoeshine he got
toe-jam football. He got
monkey finger he shoot
coca-cola. He say
«I know you, you know me»
One thing I can tell you is you got to be free
Come together right now over me

He bag production he got
walrus gumboot. He got
Ono sideboard he one
spinal cracker. He got
feet down below his knee
Hold you in his armchair you can feel his disease
Come together right now over me

He roller-coaster he got
early warning. He got
muddy water he one
mojo filter. He say
«One and one and one is three»
Got to be good-looking ’cause he’s so hard to see
Come together right now over me.

Come together, yeah,
Come together, yeah,
Come together, yeah,
Come together, yeah,
Come together, yeah,
Come together, yeah,
Come together, yeah,
Come together, yeah.

Вот он, вояка, идет,
нарезая неспешно.
Он может сглазить тебя,
святоша. Аж до колен
вниз его грива идет,
Делает, как джокер, все, что в репу взбредет.

Его ботинки не слепят —
мешает бить по мячу.
Себе он ловко вколол
кока-колу. И вот:
«Я знаю тебя, а ты меня»,
Ни на что свою свободу не променяй,
Двинем вместе, сейчас же, вслед за мной.

Он пихает, что создал,
в его моржовый сапог.
Под ручку с Оно идет,
сгибая спину над ней.
Ноги сплел в позе чудной.
Сядь-ка в лотос и поймешь, что это такое.
Двинем вместе, сейчас же, вслед за мной.

Он бесшабашный, но он
отнюдь не без башни.
Для мутных вод у него
волшебный фильтр. И вот:
«Раз и раз и раз — уже трое».
Видно, круто выглядит, раз скрываться настроен.
Двинем вместе, сейчас же, вслед за мной.

Двинем вместе, да,
Двинем вместе, да,
Двинем вместе, да,
Двинем вместе, да,
Двинем вместе, да,
Двинем вместе, да,
Двинем вместе, да,

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии