Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Sleeping sun
The sun is sleeping quietly
Once upon a century
Wistful oceans calm and red
Ardent caresses laid to rest
For my dreams I hold my life
For wishes I behold my night
The truth at the end of time
Losing faith makes a crime
I wish for this night-time
to last for a lifetime
The darkness around me
Shores of a solar sea
Oh how I wish to go down with the sun
Sleeping
Weeping
With you
Sorrow has a human heart
From my god it will depart
I’d sail before a thousand moons
Never finding where to go
Two hundred twenty-two days of light
Will be desired by a night
A moment for the poet’s play
Until there’s nothing left to say
I wish for this night-time
to last for a lifetime
The darkness around me
Shores of a solar sea
Oh how I wish to go down with the sun
Sleeping
Weeping
With you
Спящее солнце
Солнце спокойно засыпает
Один раз за столетие.
Тоскливые океаны успокаиваются, и алым,
Пылающим ласкам приходит конец.
Ради своих грез я берегу свою жизнь,
Ради своих желаний я созерцаю эту ночь.
На излете времени останется одна правда:
Лишиться веры — значит совершить преступление.
Хотела бы я, чтобы эта ночь
Длилась вечно.
Темнота, что меня окружает,
Берега солнечного моря.
О, как бы мне хотелось зайти с этим Солнцем,
Засыпая,
Проливая слезы,
С тобой.
У печали человеческое сердце,
Она отступит от бога моего.
Я уплыла бы до тысячи лун
Без какого-либо направления.
Ночь будет мечтать о
О двухстах двадцати двух днях света.
Прекрасный момент для поэтов,
Пока не иссякли все слова.
Хотела бы я, чтобы эта ночь
Длилась вечно.
Темнота, что меня окружает,
Берега солнечного моря.
О, как бы мне хотелось зайти с этим Солнцем,
Засыпая,
Проливая слезы,
С тобой.
Примечания
Песня посвящена солнечному затмению, что случилось в небе над Европой в 1999 году.
Перевод песни Sleeping sun (Nightwish)

Sleeping sun


Спящее солнце
The sun is sleeping quietly
Once upon a century
Wistful oceans calm and red
Ardent caresses laid to rest
For my dreams I hold my life
For wishes I behold my night
The truth at the end of time
Losing faith makes a crime
I wish for this night-time
to last for a lifetime
The darkness around me
Shores of a solar sea
Oh how I wish to go down with the sun
Sleeping
Weeping
With you
Sorrow has a human heart
From my god it will depart
I’d sail before a thousand moons
Never finding where to go
Two hundred twenty-two days of light
Will be desired by a night
A moment for the poet’s play
Until there’s nothing left to say
I wish for this night-time
to last for a lifetime
The darkness around me
Shores of a solar sea
Oh how I wish to go down with the sun
Sleeping
Weeping
With you
Солнце спокойно засыпает
Один раз за столетие.
Тоскливые океаны успокаиваются, и алым,
Пылающим ласкам приходит конец.
Ради своих грез я берегу свою жизнь,
Ради своих желаний я созерцаю эту ночь.
На излете времени останется одна правда:
Лишиться веры — значит совершить преступление.
Хотела бы я, чтобы эта ночь
Длилась вечно.
Темнота, что меня окружает,
Берега солнечного моря.
О, как бы мне хотелось зайти с этим Солнцем,
Засыпая,
Проливая слезы,
С тобой.
У печали человеческое сердце,
Она отступит от бога моего.
Я уплыла бы до тысячи лун
Без какого-либо направления.
Ночь будет мечтать о
О двухстах двадцати двух днях света.
Прекрасный момент для поэтов,
Пока не иссякли все слова.
Хотела бы я, чтобы эта ночь
Длилась вечно.
Темнота, что меня окружает,
Берега солнечного моря.
О, как бы мне хотелось зайти с этим Солнцем,
Засыпая,
Проливая слезы,
С тобой.
The sun is sleeping quietly
Неслышно засыпает солнце
Once upon a century
Вот уж сотни-сотен лет.
Wistful oceans calm and red
Тоскующие океаны присмирели и зарделись,
Ardent caresses laid to rest
Пылкие их ласки утихли.
For my dreams I hold my life
Ради мечты я берегу жизнь,
For wishes I behold my night
Ради желаний я ухожу в ночь.
The truth at the end of time
Истина там — в конце пути,
Losing faith makes a crime
Потерять веру — совершить злодеяние.
I wish for this night-time
Хочу, чтобы эта ночь
to last for a lifetime
Продолжалась всю жизнь.
The darkness around me
Shores of a solar sea
Это берега солнечного моря.
Oh how I wish to go down with the sun
О, как хочу я закатиться вместе с солнцем,
Sorrow has a human heart
Скорбь овладевает человеческим сердцем,
From my god it will depart
Она отступит от моего Бога.
I’d sail before a thousand moons
Не сменится и тысяча лун, я уплыву
Never finding where to go
Ища, и никогда не найдя пристанища.
Two hundred twenty-two days of light
Двести двадцать два дня света
Will be desired by a night
A moment for the poet’s play
Мгновение для поэтической игры,
Until there’s nothing left to say
Пока не иссякнут слова.
Солнце в грёзах* (перевод Shadow Wizard из Москвы)
The sun is sleeping quietly
Раз в столетье Солнце спит,
Once upon a century
Лучей сиянье погасив;
Wistful oceans calm and red
Их иссякает водопад,
Ardent caresses laid to rest
Тепло и свет несущий нам.
For my dreams I hold my life
Жизнь в мечтах проходит прочь,
For wishes I behold my nights
Впереди желаний ночь,
The truth at the end of time
Веру под конец времён
Losing faith makes a crime
Не теряй — таков закон.
I wish for this night time
Хочу, чтоб ночь эта
to last for a life-time
The darkness around me
Чтобы мрак море света
Shores of a solar sea
Oh how I wish to go down with the sun
Как я хочу, словно Солнце, уйти –
Sorrow has a human heart
В сердце пусть царит печаль –
From my god it will depart
Мой бог прогонит её вдаль,
I’d sail before a thousand moons
Я много тысяч лун в пути –
Never finding where to go
Но всё ищу, куда идти.
Two hundred twenty-two days of light
Две с лишним сотни светлых дней
Will be desired by a night
Одной лишь ночи не ценней –
A moment for the poet’s play
Поэтов время волшебства,
Until there’s nothing left to say
Пока не кончатся слова…
I wish for this night-time
Хочу, чтоб ночь эта
To last for a lifetime
The darkness around me
Чтобы мрак море света
Shores of a solar sea
Oh how I wish to go down with the sun
Как я хочу, словно Солнце, уйти –



