Перевод песни Imitadora (Romeo Santos)
Imitadora
Самозванка
Mi memoria ha conservado lo que se ha llevado el viento,
Y yo estoy estancado en esos tiempos,
Cuando tú me amabas y con gran fulgor sentía tus besos,
Dime, quítame esta duda.
¿Quién es esta extraña que se ha apoderado de tu ser?
¿Dónde está la amante loca que me erizaba la piel?
Porque ya tú no me tocas como lo hacía esa mujer,
Algo no anda bien.
Escucha las palabras. de Romeo.
Esta noche me hago el interrogante
Y le pongo fin a la impostora, usurpadora,
Exijo contigo una entrevista,
Sospecho plagio a mi señora, mala imitadora.
Dime, tengo unas preguntas:
¿Dónde fue bajo la lluvia que te di ese primer beso?
Dime también, relátame el momento,
Número de alojamiento donde yo te hice mujer.
Confírmame:
¿Qué me enciende en el sexo?
¿Qué me encanta de tu cuerpo?
Nuestra primera aventura.
Quiero detalles:
¿Será tu cuello o el ombliguito,
Tu punto favorito?
Porque yo sí sé cual es.
Si en verdad eres la original,
Demuestrámelo ahora.
Esta noche me hago el interrogante
Y le pongo fin a la impostora, usurpadora,
Exijo contigo una entrevista,
Sospecho plagio a mi señora, mala imitadora.
Dime, tengo unas preguntas:
¿Dónde fue bajo la lluvia que te di ese primer beso?
Dime también, relátame el momento,
Número de alojamiento donde yo te hice mujer.
Confírmame:
¿Qué me enciende en el sexo?
¿Qué me encanta de tu cuerpo?
Nuestra primera aventura.
Quiero detalles:
¿Será tu cuello o el ombliguito,
Tu punto favorito?
Porque yo sí sé cual es.
Si en verdad eres la original,
Demuestrámelo ahora.
Tú no eras así, cuando te conocí,
The King,
Tell me where she’s at?
¿Quién es esta imitadora hoy en su lugar?
Tell me where she’s at?
Yo la extraño ¿a dónde se me perdió?
Tell me where she’s at?
Que regrese mi amada
Porque tú no eres tú.
В моей памяти отпечаталось то, что унёс ветер,
И я застрял в том времени, когда ты меня любила,
И яркой вспышкой ощущал я твои поцелуи,
Скажи, развей мои подозрения.
Кто эта незнакомка, что завладела тобой?
Где та безумная любовница, что вызывала у меня мурашки?
Сейчас ты не прикасаешься ко мне так, как прикасалась она,
И я чувствую, что-то здесь не так.
Послушай, что говорит. Ромео.
Сегодня ночью я буду задавать вопросы
И разоблачу обманщицу, захватчицу,
Я хочу получить от тебя ответы,
Думаю, ты просто подражаешь моей леди, жалкая копия.
У меня есть несколько вопросов: скажи,
Где под дождём я первый раз поцеловал тебя?
И ещё опиши мне тот самый момент,
Номер жилого комплекса, где я разбудил в тебе женщину.
Ну же скажи:
Что меня заводит во время секса?
Что в твоём теле я обожаю?
Каким было наше первое рандеву?
Мне нужны детали:
Шея или пупок
Твоя чувствительная зона?
Я знаю точно, где она.
Если ты и правда та самая,
Докажи мне это сейчас.
Сегодня ночью я буду задавать вопросы
И разоблачу обманщицу, захватчицу,
Я хочу получить от тебя ответы,
Думаю, ты просто подражаешь моей леди, жалкая копия.
У меня есть несколько вопросов: скажи,
Где под дождём я первый раз поцеловал тебя?
И ещё опиши мне тот самый момент,
Номер жилого комплекса, где я разбудил в тебе женщину.
Ну же скажи:
Что меня заводит во время секса?
Что в твоём теле я обожаю?
Каким было наше первое рандеву?
Мне нужны детали:
Шея или пупок
Твоя чувствительная зона?
Я знаю точно, где она.
Если ты и правда та самая,
Докажи мне это сейчас.
Ты не была такой, когда я познакомился с тобой,
Король,
Скажи мне, где она?
Что за самозванка сегодня здесь вместо неё?
Скажи мне, где она?
Я скучаю по ней. Куда же она пропала?
Скажи мне, где она?
Пусть вернётся моя любимая,
Потому что ты – это не ты.
Перевод песни Yo también (Romeo Santos)
В исполнении: Marc Anthony, Romeo Santos.
Yo también
Я тоже
Romeo Santos:
¿Quién eres tú
Para alardear y presumir?
Mejor pregúntale a ella,
¿Quién es el hombre que la eleva a las estrellas?
¿Quién de los dos la hizo sentirse más mujer?
Marc Anthony:
¿Quién eres tú para retarme
Y hacer de ella una competencia?
Así aseguro que es infame lo que alegas,
Fui su éxtasis intenso de placer.
Yo también
La amé con mis locuras de poeta y moría por ella
Romeo Santos:
Yo también
Le ofrecí un amor a lo Romeo y Julieta
Marc Anthony:
Yo también la amé
Y le entregué el alma,
Con una sonrisa alumbraba mis mañanas
Romeo Santos:
Yo también sentí que ella fue mi todo,
Nos sobró pasión entre las sábanas mojadas
Marc Anthony:
Habla
Romeo Santos:
¿Quién eres tú
Para sentirte superior dueño de ella?
A ti te quiso a mí me amó algo de veras
Como Colón yo navegué toda su piel.
Marc Anthony:
Yo también
La amé con mis locuras de poeta y moría por ella
Romeo Santos:
Yo también
Le ofrecí un amor a lo Romeo y Julieta
Marc Anthony:
Yo también la amé
Y le entregué el alma,
Con una sonrisa que alumbraba mis mañanas
Romeo Santos:
Yo también sentí que ella fue mi todo,
Nos sobró pasión entre las sábanas mojadas
¿Quién eres tú? (tú, tú, tú)
Yo también solo vivía por ella
Y si ella pedía, le conseguía la luna llena
Marc Anthony:
Fui su amigo, un buen amante a su merced
Listen!
Lo mío fue puro sentimiento,
Sobrenatural, algo perfecto,
Yo lo entregué todo
Romeo Santos:
Fueron mis caricias ardientes tan fuertes,
Los besos calientes de miel
Que la dejaban ebria, soñando despierta.
Romeo Santos:
He’s nasty!
(Yo)
Descubrí sus emociones y mil aventuras.
Marc Anthony:
(Yo)
Le entregaría la luna todo por ella
Romeo Santos:
(Yo)
Un amor imparable todo le di
Marc Anthony:
(Yo)
Fui su tierra, cielo y mar, la hice feliz
(¡Puerto Rico!
La sangre me llama.)
Ромео Сантос:
Да кто ты такой,
Чтобы хвалиться и считать себя лучшим?
Спроси у неё,
Кто тот мужчина, с кем она возносится до звезд?
С кем из нас двоих она больше ощущала себя женщиной?
Марк Энтони:
Да кто ты такой, чтобы бросать мне вызов,
Делать из неё предмет спора?
Я заявляю: твои слова бесчестны.
Я был диким восторгом её наслаждения.
И я тоже
Любил её безумно, как любят поэты, сходил с ума из-за неё.
Ромео Сантос:
Я тоже
Предложил ей любовь, как у Ромео и Джульетты.
Марк Энтони:
Я тоже любил её
И отдал ей душу,
Каждое утро она освещала своей улыбкой.
Ромео Сантос:
Я тоже чувствовал, что она была всем для меня,
Cреди влажных простыней нас с головой накрывала страсть.
Марк Энтони:
Говори!
Ромео Сантос:
Да кто ты какой,
Чтобы думать, что она — твоя собственность?
Тебя она лишь желала, меня же по-настоящему любила,
И я, как Колумб, изучил каждый изгиб её тела.
Марк Энтони:
Я тоже
Любил её безумно, как любят поэты, сходил с ума из-за неё.
Ромео Сантос:
Я тоже
Предложил ей любовь, как у Ромео и Джульетты.
Марк Энтони:
Я тоже любил её
И отдал ей душу,
Каждое утро она освещала своей улыбкой.
Ромео Сантос:
Я тоже чувствовал, что она была всем для меня,
Cреди влажных простыней нас с головой накрывала страсть.
Да кто ты такой? (ты, ты, ты)
Я тоже жил лишь ради неё,
И, если бы она попросила, достал бы для неё луну с неба.
Марк Энтони:
К её удаче, я был ей и другом, и хорошим любовником.
Слушай!
Моё чувство к ней было чистым,
Сверхъестественным, совершенным.
Я отдал ей всё.
Ромео Сантос:
Мои жаркие настойчивые ласки,
Горячие сладкие поцелуи
Опьяняли её, заставляли грезить наяву.
Ромео Сантос:
Он отвратителен!
(Я)
Открыл её чувства и тысячи авантюр.
Марк Энтони:
(Я)
Достал бы луну для неё.
Ромео Сантос:
(Я)
Отдал ей свою бесконечную любовь.
Марк Энтони:
(Я)
Был её землей, небом и морем, я сделал её счастливой.
(Пуэрто-Рико!
Я слышу зов крови.)
Перевод песни La diabla / Mi santa (Romeo Santos)
В исполнении: Romeo Santos, Tomatito.
La diabla / Mi santa
Дьяволица / Моя святая
Aposté los sentimientos
y jugué a fuego lento con amor
Me enfrenté a la competencia
olvidando su indolencia
Ay. fue mi error
Por complejo de Quijote
fui llevando este derroche
de mal a peor.
Y al ver la ruleta rusa
mi rival que es tan astuta
así. se aprovechó
Y como ven no soy un ángel
con buena intuinción,
me lancé a quema ropa
y ella me venció.
Perdí,
juge con una diabla
que es experta en esos juegos del amor
Y perdí,
sus fichas y barajas no le fallan,
más no tiene compación
Perdí,
no fui el primero ni ultimo que pierde
y si ella retornada y se conmueve
la reto a otro duelo
y en la revancha vuelvo
y pierdo el corazón.
Yo valoro la mujer por nacer de una mujer
Y aún te amo en mi peor momento
Nadie puede comprender
mi religión por tu querer
Eres mi Diosa y yo por ti hasta muero
en cualquier momento. momento. momento.
en cualquier momento.
Soy capaz de lo incapaz por ti, mi cielo
Hago un pacto con el diablo y le ofresco
mi alma entera sin pensar en mi futuro
si ha de ser por no perder tu amor.
Te regalo toda mi sangre y mi fortuna,
me hago astronauta pa’llevarte a la luna,
cuando sea, como sea, si deseas
por ti nado un mar profundo.
Te enciendo una velita en mi armario
y luego reso una oración
porque eres mi santa
y solamente creo en Dios y en ti, mi amor
Ay, ay, ay, ay, ay
Es mi santa.
Ay, mi santa
Ay, ay, ay, ay,ay
Pongo en ti toda mi fe,
me arrodillo a tu merced,
y aunque hablen nunca me arrepiento
Mi sacramento fue en tu cama,
Bautizándome en tus aguas,
Por ti ayuno y no me importa el tiempo
en cualquier momento. momento. momento.
Yo no sé peliar pero por ti es posible
Que desafie hasta un león si me lo pides,
me convierto en tu Tarzán.
Tú eres quien manda
en este humilde corazón
Mi devoción por vos siempre pondré primero,
no hay otro hombre que te ame como Romeo.
Tú eres ángel celestial, mi pan, mi vino,
Y en tu templo quiero morir.
Te enciendo una velita en mi armario
y luego reso una oración
porque eres mi santa
y solamente creo en Dios y en ti, mi amor
Ay, ay, ay, ay, ay
Tú eres mi santa.
Tú eres mi santa.
Tú eres mi Diosa.
Te enciendo una velita en mi armario
y luego reso una oración
porque eres mi santa
y solamente creo en Dios.
y en vos.
Я поставил на кон свои чувства,
и сыграл в мучительную игру с любовью.
Я бросил вызов конкуренту,
позабыв о её бесчувственности.
Ах, это была моя ошибка!
Из-за комплекса дон Кихота
я понапрасну растрачивал себя
чем дальше, чем больше.
И увидев эту русскую рулетку,
мой соперник, который так хитёр,
этим воспользовался.
И как видите, я не ангел
с хорошей интуицией,
я бросился вперёд сломя голову,
и она меня победила.
Я проиграл.
Я играл с дьяволицей,
которая эксперт в таких любовных играх.
И проиграл.
Фишки и колоды её не подводят,
к тому же она не знает жалости.
Я проиграл.
Я был ни первым, ни последним, кто проигрывает.
И если она готова сыграть снова, и согласится,
я вызову её на новый поединок,
чтоб взять реванш, вернусь,
и потеряю сердце.
Я ценю женщину за то, что она рождена женщиной.
И всё ещё люблю тебя в худший момент моей жизни.
Никто не сможет понять
моего преклонения перед любовью к тебе.
Ты моя Богиня, и за тебя я готов даже умереть
в любой момент. момент. момент.
в любой момент.
Я способен на невозможное ради тебя, мой ангел.
Я заключу союз с дьяволом, и предложу ему
всю мою душу, не задумываясь о своём будущем,
если это необходимо, чтобы не потерять твою любовь.
Я отдам тебе всю мою кровь и моё состояние,
я стану космонавтом, чтобы отвезти тебя на луну,
когда угодно, как угодно, если пожелаешь,
ради тебя нырну в глубокое море.
Я ставлю тебе свечку на своём шкафу,
а после читаю молитву.
Потому что ты моя святая,
и я верю только в Бога и в тебя, любимая.
Ай-яй-яй!
Она моя святая.
Ах, моя святая.
Ай-яй-яй!
Вся моя вера – только в тебя,
я молю на коленях о твоей милости.
И пусть обсуждают, я никогда не пожалею об этом.
Таинство надо мной свершилось в твоей постели,
я был крещён влагой твоего тела.
Ради тебя я готов поститься, и не важно, как долго,
в любой момент. момент. момент.
Я не умею драться, но за тебя, это возможно.
Я брошу вызов даже льву, если ты попросишь.
Я превращусь в твоего Тарзана.
Ты та, кто распоряжается
в этом покорном сердце.
Преклонение перед тобой всегда будет на первом месте.
Нет другого мужчины, который любил бы тебя так, как Ромео.
Ты – ангел небесный, мой хлеб, моё вино,
и в твоём храме я хочу умереть.
Я ставлю тебе свечку на своём шкафу,
а после читаю молитву.
Потому что ты моя святая,
и я верю только в Бога и в тебя, любимая.
Ай-яй-яй!
Ты моя святая.
Ты моя святая.
Ты моя богиня.
Я ставлю тебе свечку на своём шкафу,
а после читаю молитву.
Потому что ты моя святая,
и я верю только в Бога.
и в тебя.