Перевод песни синен зэнгэр кузлэренне
Марат,
Чэчкэлэрнен нигэ кирэге бар,
Озеп бирер кешен булмаса?
Нэрсэ сон ул куктэ янган кояш,
Уз кояшын балкып тормаса?
Син янымда булган чакта гына
Матур жырлар туа кунелемдэ.
Эчкерсез саф мэхэббэтем минем
Юлдаш булсын синен юлында.
Тормыш юлын бергэ башлаганбыз,
Ахыргача бергэ булыйк без.
Авырлыклар килсэ, бергэ уртаклашыйк,
Шатлыкларны бергэ булик без.
Бик бэхетле, иркэм, булыйк без,
Тормыш юлын бергэ утик без.
Какая есть нужда в цветах
Если нет человека который их сорвет для тебя?
Ну что это – солнце горящее в небе
Если не сияет твоё собственное солнце?
Только тогда когда ты рядом
Красивые песни рождаются в душе
Искренняя чистая моя любовь
Пусть будет попутчиком на твоём пути
Дорогу жизни вместе начали мы,
До последнего давай будем вместе мы.
Если будет тяжело, разделим пополам,
Радость вместе разделим мы
Очень счастливыми, любимая, пусть будем мы,
Пусть дорогу жизни пройдем вместе мы
Дилярочка,
Хәтеремдә калды, хистәр булып,
Киң кырзарың, матур басузар.
Кемдәргә һуң һөйлим, һиннән башка,
Йөрәгемдең һызлап ярһуын?
К-та
Һагындым мин һине, һагындым,
Карашынды зинһар һыутма.
Балаларым минем янымда, дип
Ситтәгеһен мине онытма.
Көндә әнкәм күңелем һинең мелән
Оныта алмыйм узган көндәрне.
Һулар һибәһеңме? Үсә микән?
Бик һагындым һинең гөлдәрне.
Бәлки күрешербез насип булһа
Килер көндәр, һагыш басылыр.
Балам кайттыңмы дип, һинең кулдар
Кабат биттәремә кагылыр.
В памяти остались в виде чувств
Широкие поля, красивые пашни
Кому же расскажу кроме тебя
Порывы(страсти) ноющего сердца
Соскучился я по тебе, соскучился
Взор свой, пожалуйста, не остужай
Говоря, что дети мои рядом,
Меня крайнего(того который в стороне) не забывай
Каждый день, мама, моя душа с тобой
Не могу забыть прошедшие дни
Поливаешь? Растут ли?
Соскучился очень по твоим цветам
Надеюсь встретимся, если суждено
Наступят дни, тоска утихнет
Дитя моё, вернулся, говоря, твои руки
Снова прикоснутся к моему лицу
Мин бит сине хаман яратам
Кара болытлардан тамчы тамса,
Янгыр ява диеп уйлама,
Янгыр тугел ул, йорэгем минем
Елый-елый сине сагына.
Тик син минем мэхэббэтем,
Сойгэн ярым, бердэнберем,
Мэнге сине мин онытмам,
Мин бит сине хаман яратам.
Ачуланып кача, жиллэр купса,
Давыл килэ диеп уйлама.
Давыл тугел ул, кунелем минем
Монсуланып сине юксына.
Тик син минем мэхэббэтем,
Сойгэн ярым, бердэнберем,
Мэнге сине мин онытмам,
Мин бит сине хаман яратам.
Тар сукмактан жэяу барган чакта,
Голлэр сина таба омтылса,
Ул жавапсыз мэхэббэтем минем
Голлэр булып сина табына.
Тик син минем мэхэббэтем,
Сойгэн ярым, бердэнберем,
Мэнге сине мин онытмам,
Мин бит сине хаман яратам.
Коль из черных облаков идет капель
Не думай ты что это дождь
Не дождик это, а моё сердце
Плача скучает по тебе
Только ты моя любовь
Любимый мой единственный
Никогда тебя я не забуду
Я ведь тебя всё ещё люблю
Если подуют рассердившись злые ветра
Не думай что идёт ураган
Это не буря, а моя душа
Тоскуя ищет тебя
Когда будешь идти узкой тропой и
Цветы будут тянуться к тебе, то это
Безответная любовь моя
Цветами став льнёт к тебе
Альфия Незамудинова
Артур Салихов «Роза Чэчкэлэре»
Артур Салихов «Роза Чэчкэлэре»
Чэчкэлэрнен бар торлесе
Бар сарысы,аклары
Бэйрэмен белэн котларга
Кирэк кызыллар,кирэк кызыллар..
Роза чэчкэлэре.
Кулларымда гузэл чэчкэ
Оздем тик синен очен
Оздем сина анлатырга
Яратунын кочен, яратунын кочен..
Роза чэчкэлэре
Пар яшерен хислэремне
Розалар сойлэр дилэр
Минем ихлас союемэ
Шахит чэчкэлэр,шахит чэчкэлэр..
Роза чэчкэлэре.
Среди цветов есть разные
Есть желтые, белые
Чтобы поздравить с праздником
Нужны красные
Цветы роз
Пр-в
Держа цветы роз
Приду к тебе
Поймешь мою любовь
Если посмотришь на букет
Прими цветы
Возьми ты, возьми красные
Дарю с цветами огонь своего сердца
В руках прекрасные цветы
Сорвал только для тебя
Сорвал чтобы ты поняла
Силу любви, силу любви…
Цветы роз
Мои мысли о жизни вместе
Думаю расскажут розы
Моей искренней любви
Свидетели цветы
Цветы роз
Анастасия, Приветствуем)))
Скажи судьба
Рифмованный перевод Ф.Нуртдинова
Поверили, мы верили пребудет что
Весна в веках в цвету
Уплыл один, пропал один в потоке лет
Другой один на берегу
Пр-в
Скажи судьба, ну почему
Специально ты или же нет так шутишь ты
Влюблённых ты, влюблённых мимо обойдя
забираешь не влюблённых души ты
Когда ушла, когда ушла внезапно ты
Погасло солнце навсегда
Не чуял я, не понял я как из-за туч
Грозой повеяло тогда
Чего же ждём, чего же ждём мы от судьбы,
Летящих в высях журавлей?
Чтоб счастью быть, чтоб счастью быть нам бог печать
Рукой не выставил своей
или нужен дословный перевод?
Сине күрү белән миңа нидер булды?
Янган йөрәгемдә яңа ялкын янды
Беренче бию таныштырды безне
Бәхетле төндә кавыштырды безне
Синең күзләрең, алсу йөзләрең
Кара чәчләрең мине гашыйк итте
Бер күрүдән гашыйк булуымма
Шул чакта гына ышандым барыңа
Безнең очрашулар кабат кавышулар
безнең генә йөрәк серләрендә
Ходай насыйп иткән безгә яратырга
Вакыт җиткән инде безгә очрашырга
Лишь тебя увидел так что-то случилося со мной
В горящем моем сердце новый огонь зажегся
Первый танец познакомил нас,
Счастливой ночью соединил нас
Твои глаза, прекрасный лик,
Черные волосы влюбили меня
В свою любовь с первого взгляда
Только в тот момент поверил я
Почему-то любовь между нами
Как чудо вспыхнуло на костре счастья
Не сказал(а) что люблю. И я не ответил(а)
Только души наши уже не разошлись
Наши встречи, повторные свидания
Только наша сердечная тайна
Творец позволил нам любить
Пришло время уже нам встретиться
Перевод песни синен зэнгэр кузлэренне
здраствуйте помогите пожалуста перевести на русский башкирскую песню «Ҡара миңә»!
1.Гайсар: Өндәшмә! Үпкә һуҙҙәр һөйләмә,
Үртәлмә,үпкәләмә,
Ҡөнләшмә,көйһөҙләнмә!
Физалия: Өндәшмәм(2). Әгәр минеке булһаң,
Янымда ғына ҡалһаң,
Миңә генә йылмайһаң.
пр:
Белеп яна йөрәк,
Һин бит миңә кәрәк,
Ҡара миңә тиҙ(е)рәк,
Тиҙерәк!
Мин һине бергенәм,
Беркемгә лә бирмәм,
Ят ҡулдар тейҙермәм,
Тейзермәм.
2. Физалия: Өндәшмә! Һине бит яраталар,
Һин тейеп ут йоталар,
Һин тейеп йән аталар.
Гайсар: Өндәшәм(2). Ышанһаң һуҙҙәремә,
Ҡараһаң куҙҙәремә,
Булам үҙеңә генә.
Вместе:
Һинең серле күҙҙәреңә, серле, серле күҙҙәреңә,
Ҡара ебәк сәстәреңә, ҡара, ҡара сәстәреңә,
Ҡурай еләк иренеңә, еләк, еләк ирендәреңә,
Ҡараным мин ниңә генә, ҡараным ниңә генә?
пр: тот же
→ http://pesenok.ru/4/Gaysar-Mindigulov/tekst-pesni-kar..
Гульфия,
Миляуша Галина ерлый
Юк инде, әнкәй, синең кебек
Кем минем өчен көйсен,
Кем минем өчен шатлансын,
Кем мине назлап сөйсен.
К-та
Исән-сау бул, әнкәй бәхетле бул,
Тик гомерле генә бул инде.
Бу доньяда әнкәйдәндә газиз,
Якынрак кеше юк инде.
Юк инде, әнкәй хөрмәтеңне
Кайтарып бирә алмам.
Ничә яшемдә булсамда
Мин сиңа сабый балаң.
Юк инде, синсез тормошымның
Бер яме булмас иде
Без үскән йорт тәрәзәләрендә
Нур сибелеп тормас иде
*******************************
Примерный перевод Ф. Нуртдинова
Нет и нет, мама, такой как ты,
Кто бы за меня переживал.
Кто бы радовался за меня,
Кто бы меня нежно любил(ласкал)
Пр-в
Будь здорова, мама, будь счастлива
Только пусть будет долгим твой век
На этом свете милее мамы,
Ближе человека нет и нет (нет же)
Нет, мама почтение твоё
Не смогу вернуть
Сколько бы не было мне лет
Я для тебя малое дитё
Нет же, в моей жизни без тебя
Не было бы никакой красоты
Из окон дома, в котором мы выросли,
Не исходило бы сияние
Бит очларың алсуланып китте,
Карашларың оялчан гына.
Мактаганны беләм яратмыйсың,
Мактан инде, әнкәй, аз гына.
Әллә ниләр бирер идем сиңа,
Әллә ниләр әйтер идем сиңа.
Әллә нинди бүләкләр алсамда,
Тиң нәрсә юк дон.я йөзендә
Гел мактанып кына утырырга
Вакытыңда, әнкәй, җитмәде.
Бүләк тисәк, үзегез бүләк тидең
Зур бүләкләреңне кисмәдең (типмәден. )
Безнең белән риза булуларың
Кояш булып балкый йөзеңдә.
Яратуым соңлап (. талпаганда)
Ике бөртек яшең күзеңдә
Дога калам буген, теләк телим
Әнкәемнең саулыкларына
Ходаема рәхмәт әйтеп яшим
Мактанырлык әнкәй барына
Әллә ниләр бирер идем сиңа,
Әллә ниләр әйтер идем сиңа.
Әллә нинди бүләкләр алсамда,
Тиң нәрсә юк дон.я йөзендә
Ничек шулай сабыр була белеп
Ничек шулай түзә беләсең
Шатлыгымны алдан күрәсеңдә
Хәсрәтемне алдан сизәсең
Кояш булып балкый йөзеңдә
********************************
Хвала маме
Примерный перевод Ф. Нуртдинова
Заалели щеки,
Застенчивый взгляд.
Знаю, не любишь, когда хвалят
Ну позволь, мама, немного похвалить тебя
Что угодно дала бы тебе
Что угодно сказала бы тебе
Какие бы подарки не взяла
Нет достойного тебя
Сидеть и хвастать
Не хватало, мама, тебе времени
Подарок скажем если тебе, ты говоришь, что вы сами подарок
Большой подарок не принимала(. )
Твоё согласие с нами
Как солнце сияло на твоём лице
За моё запоздалое признание в любви
В глазах застыли две слезинки
Молюсь сегодня, желаю
Маме здоровья
Живу благодаря творца,
Что есть мама, которой можно гордиться
Что угодно дала бы тебе
Что угодно сказала бы тебе
Какие бы подарки не взяла
Нет достойного тебя
Как так умея быть спокойной,
Как так умеешь терпеть.
Радость мою заранее видишь
Горе моё заранее чувствуешь
Солнцем сияет твоё лицо
Дус — ишлəрем уйный-көлə,
Мин генə көлмим.
Уемның да ямен тапмыйм,
Ни булды, белмим.
Кушымта:
Эх, сез матур кызлар,
Ник шаяртасыз?
Йөрəгемнең януларын аңламыйсыз.
Мин эшемдə гел почетта
Һəрчак мактыйлар.
Кызлар гына урап уза,
Эх, яратмыйлар.
Йөрəгемдə утлар яна,
Һич төшенмисез.
Арагыздан берегезне
Сөям өметсез.
Нигə сезгə аңлашылмый
Минем хислəрем.
Шулай ук ялгыз үтəрме
Минем кичлəрем?
******************************
Эх, вы красивые девчата
Примерный перевод Ф.Нуртдинова
Друзья-товарищи играют-смеются
Я только не смеюсь
Не найду ничего хорошего в мыслях
Что случилось не знаю
Пр-в
Эх, вы красивые девчата,
Зачем шутите?
Не понимаете огонь моего сердца
Я на работе всегда в почете,
Всегда хвалят,
Только девушки обходят стороной,
Эх, не любят
Сердце горит,
А вы не снизойдёте
Одну из вас
Люблю безнадёжно
Почему вам не понятны
Мои чувства
Неужели так и пройдут в одиночестве
Мои вечера
перевод песни, пожалуйста.ландыш нигматжанова – яныма кил эле
1. Бу доньяда син барлыкны белмәден
Яшь гомернен үткәннәрен сизмәден
Килсәң дә соңырак сөйгәнем
Сүңмәс сиңа минем хисләрем
Кушымта: Яңыма кил әле
Озак көттем сине җаным
Утларга салма әле
Яңыма кил әле
Сүңеп барган хисләремне
Йокыдан уят әле
2. Белмим ничек синсез гомер иткәнмен
Ялгызлык утында ярап йөргәнмен
Килдең дә язларда сөйгәнем
Бүләк иттен хисләр бәйләмен
Кушымта: Яңыма кил әле
Озак көттем сине җаным
Утларга салма әле
Яңыма кил әле Сүңеп барган хисләремне
Йокыдан уят әле
3. Күз алдына китәр алмый көннәрем
Синсез ялгыз киләчәгем-гөмерем
Ышан бары минем өметем
Синен белән булу сөйгәнем
Анастасия,
Синең язлар
Фәйрушин –җырлый
Язлар исе килэ синнэн,килгэнсен язлар белэн,
Язлар ничек яшэрткэнне эйтмэ дэ узем белэм.
Яз кояшы кебек узен,елмаеп тора йозен,
Синен кебек яз гузэлен мин эзлэп таптым узем,эзлэп таптым узем,узем.
Язлар белэн килдем диеп эйтмэ белэм инде
Йорэгемне сина гына ышанып бирэм инде,
Сине ничек яратканым узем генэ белэм
Яшьлегеннен язларына ал инде узен белэн.
Сина мине гашыйк иткэн ул синен язлар икэн
Шул союдэн башларым да эйлэнэ башлар микэн,
Яшьлегемнен гузэл чагын язларын курэм синдэ
Яшьлегемнен язы булып яшэсэн иде гел дэ,яшэсэн иде гел дэ,гел дэ.
*************************************************************
Твои вёсны
Примерный перевод Ф. Нуртдинова
Пахнет весной от тебя, пришла ты с весной
Как весна омолаживает, и не говори, сам знаю
Как весеннее сонце сияет твоё лицо
Как ты, весеннюю красавицу я нашел сам ншел сам, сам…
Пришла с весной не говори, знаю уже
Сердце своё, веря только тебе, отдаю уже
Как сильно люблю тея, знаю только я
В весну своей молодостивозьми же меня
В тебя влюбила меня оказывается твоя весна
От этой любви неужели начнет кружиться голова
Прекрасные времена своей молодости увидел в тебе
Весной моей молодости если бы ты жила всегда,жила всегда, всегда
Геннадий,
Иске йорт
Салават Низаметдинов көе Азамат Усманов сүзләре
Источник: http://erlar.ru/node/3220
Бик еш төштә, күрәм иске өйне,
Иске өем, бала сакның йөзе.
Үткәннәрне, күрһәм иске өйдә,
Якты уйзар үзәгемне өзә.
Иске өйне, бик еш төштә, күрәм.
Иске өйне, бик еш төштә, күрәм.
Таралыштык, канатыбыз ныгып,
Кайткылайбыз, һирәк, бик һагынып.
Гел кайтабыз, туры, яңы өйгә,
Төгәләнмә, дөнъя кайткан көйгә.
Иске өйне, бик еш төштә, күрәм.
Иске өйне, бик еш төштә, күрәм.
Иске өем, ул бит кош оясы,
Алатының, әткәемнең ягы.
Иске өем базар ыгы — зыгы
Әсәкәйнең дә әле япь — яшь сагы.
Иске өйне, бик еш төштә, күрәм.
Иске өйне, бик еш төштә, күрәм.
********************************
Старый дом
Примерный перевод Ф. Нуртдинова
Очень часто во сне вижу старый дом
Мой старый дом, лицо детства
Если увижу прошлое в старом доме
Светлые чувства теснятся в груди
Очень часто во сне вижу старый дом
Очень часто во сне вижу старый дом
Расходимся, окрепнув крыльями
Возвращаемся редко, очень соскучившись
Всегда возвращаемся прямо в старый дом
Не касайся, мир, мелодии(грусти) возвращения
Занфира,
https://vk.com/wall-6116387_77066
«Буранбай» көйө башҡорт халҡының иң данлыҡлы көйҙәренең береһе. Был көйҙө еренә еткереп уйнай белгән ҡурайсылар, «Буранбай»ҙы йырлай алған йырсылар айырыуса ҙур оҫталар иҫәпләнә. Халыҡ араһында Буранбай хаҡында ошондай йырҙар бик киң таралған:
Табаҡ та ғына табаҡ, ай, аҡ ҡағыҙ
Буранбайҙың яҙған да хаттары.
Шул хаттарҙы алып уҡып ҡарап,
Зар илайҙар ауыл ҡарттары.
Буранбайҙың аты, ай, кирме ине,
Серге аҫҡайҙары ла тирме ине.
Буранбай ҙа менән, ай, Ибраһим
Себерҙәргә китер ҙә ирме ине.
Алыҫта ғына алыҫ, ай, күренгән
Юшатырҡай башы ла Аҡбейек.
Буранбай ҙа китте, иле ҡалды,
Илкәйенә булды ла ҙур көйөк.
Буранбайҙың ғына, ай, ҡылысын
Ҡомартҡыһы итеп тә ҙурлағыҙ.
Буранбайҙьң ғына, ай, йырҙарын
Иҫтәлеге итеп тә йырлағыҙ.
Буранбай ҙа Себер китеү менән,
Тыныр микән баярҙың ерҙәре?
Буранбай ҙа Себер китеү менән,
Баҫылыр микән илдең дә ирҙәре?
Буранбая конь, ай, мухортым был,
Под чепраком его пот был.
Буранбай и Ибрагим
Разве были мужами, которые должны были пойти в Сибирь?
Буранбая, ай, саблю
В качестве наследия его чтите.
Буранбая, ай, песни
Как память о нем пойте.
После того, как Буранбай ушел в Сибирь,
Успокоятся ли боярские земли?
После того, как Буранбай ушел в Сибирь,
Утихомирятся ли мужи страны?
—————————————————
(Икенсе вариант)
Табаҡ та ғына табаҡ, ай, аҡ ҡағыҙ
Буранбайҙың яҙған хаттары.
Буранбайҙың яҙған хатын уҡып,
Зар илайҙар ауылдың ҡарттары.
Оҙон да ғына оҙон, ай, бик моңло
Буранбайҙың һуҙған да йырҙары.
Буранбайҙың йырын тыңлағанда,
Йөрәкһенә ауылдың ирҙәре.
Буранбайҙың менгән ҡашҡа аты,
Саҡрым-саҡрым бармай ҙа баш ташлай.
Ышанмағыҙ түрә тигәндәргә —
Себер ебәреп үк башты ашай.
Һаҡмар ғына һыуҙың яры бейек,
Йәбешеп кенә сығыр ҙа талы юҡ.
Буранбай ҙа менән Ибраһимдең
Биреп кенә ҡайтыр ҙа малы юҡ.
Долгие-долгие, ай, очень мелодичные
Песни, которые затягивал Буранбай.
Буранбая песню слушая,
Переживают мужчины деревни.
Белолобый конь, на котором ездил Буранбай,
И километра не проходит, головой дергает.
Не верьте тому, что говорит начальник —
В Сибирь отправив, погубил (он его).
Сакмары-реки берег высок,
Чтобы ухватиться и выбраться, ивы нет.
У Буранбая и Ибрагима
Богатства, чтобы дав его, верну