Чеченские поговорки на чеченском языке с переводом

Чеченские поговорки

Как Вы поняли, здесь собраны различные чеченские поговорки. Читайте их и попытайтесь почувствовать глубину мысли этого народа!

Не будь кислым, как незрелый плод : кто откусит, всяк тебя бросит.

Аьрга стом санна муьста ма хила — церг тоьхтоьхначо д1атосур ву хьо.

Тот, кто лежал летом, бегал зимой.

Аьхка 1иллинарг,1ай идда.

Это чеченские пословицы и поговорки на чеченском языке!

Необдуманное действие не кончается без беды.

Ойла ца еш динарг — г1айг1а йоцуш ца дирзина.

Гнев матери подобен снегу: много падает, но быстро тает.

Ненан оьг1азло лайх тера ю: ло дукха доьлху,амма сиха деша.

Орла без Родины и ворона не замечает.

Мохк боцу аьрзу къийго а тергал ца йо.

Кого не жалила пчела, тот не знает цены меда.

Мозано ю ца тоьхначунна мезан хама ца хаьа.

Пусть из логова не вылезет волчонок, а из люльки князёнок.

Берзан кӀез Ӏуьргага а ма долийла, аганара элан кӀант а ма гӀоттийла.

Не принимай за правду кажущееся.

Хетаделларг бакъдай дӀа ма лаца.

Любая чеченская поговорка, какую ни возьми, по своему мудра!

Под лежачий камень вода не течет.

Ӏиллинчу тӀулга кӀел хи ца кхаьчна.

Старый волк двух баранов утащил.

Къеначу барзо ши уьстагӀ баьхьна.

Друг лучше старый, а забор новый.

ДоттагӀ шираниг тоьлу, керт керланиг тоьлу.

Красивое слово змею из норы вытащило.

Хазачу дашо Ӏуьргара лаьхьа баьккхина.

Богатством ума не купишь.

Дохнаца хьекъал эцалур дац.

Куда игла, туда и нить.

Маха леллачухула тай а лела.

Из-под дождя под водопад.

ДогӀанах ведда, чухчари кӀел иккхина.

Дружные волки победили недружных волков.

Бартболчу цицигаша бартбоцу берзалой эшийна.

Брат не брат, если он тебе не друг.

Ваша ваша вац, и хьан доттагӀ вацахь.

Не каждый день река ворох приносит.

Денна ца яхья хиэ чалх.

И Бек не растерялся, когда за ним гусь побежал.

ГӀаз тӀаьхьа хьаьдча, Бекха а ца воьхна.

Имеющий дойную корову всегда будет иметь сметану.

Бетташ етт болчунна гуттара а т1о хуьлу.

Без брата брат, что сокол без крыла.

Ваша воцу ваша — т1ам боцу леч».

Чужая лошадь подъем хорошо берет.

Нехан говро ирхе дика йоккху.

Волк без зубов не бывает.

Церг йоцуш борз ца хуьлу.

Не хватайся за отцовскую бороду, но если схватился — не выпускай.

Лаца ма лаца ден маж, лаьцча дӀа ма хеца.

Бегающая лисица лучше лежачего волка.

Ӏиллинчу барзал лелла цхьогал тоьлла.

По паласу и ноги протягивай.

Палс ма-ббу хеца ког.

Не спеши и не забывайся.

Сих ма ло, виц ма ло.

Это были, если не самые, то очень интересные чеченские пословицы и поговорки с переводом!

Источник

Чеченские поговорки на чеченском языке с переводом

«Что за роскошь, что за смысл, какой толк в каждой поговорке нашей! Что за золото! А не дается в руки, нет»,— говорил когда-то Пушкин. «Насколько же труднее дается в руки это богатство тогда, когда его. приходится оценивать не в самородном переплаве родного языка, а в анемичном отражении посланного перевода, — писал исследователь фольклора народов Дагестана А. Назаревич. Прелесть пословицы не в одной глубине мысли, в ней пробиваются и юмор народа, и глубина переживаний, и все то, что делает пословицу и поговорку отстоем не только мысли, но и чувства народа. Горький говорил : «. ума и чувства в пословицах на целые книги». Ни в каком другом жанре не отражено,с такой краткостью, силой и меткостью многообразие народной жизни : правда и ложь, любовь и ненависть,мужество и трусость, радость и огорчение, победа и поражение, мудрость и глупость.Не случайно В. И. Даль назвал пословицы и поговорки «Сводом народной мудрости ».Пословицы и поговорки в народном творчестве у всех народов мира занимают особое положение.Они складывались на протяжении многих столетий,отражая жизнь и быт народов, а часто и эпохи. Например, в русском языке пословица: «Молодец среди овец», в Великую Отечественную войну зазвучала по-другому: «Молодец среди овец, а перед молодцом сам овцой». Или в чеченском языке поговорки, которые приобрели формы сказаний:

Дика к1ант — лам — Хороший молодец — гора.

Вон к1ант — г1ам — Плохой молодец — дьявол.

Дика ваша — г1ала — Хороший брат — крепость.

Вон ваша — бала — Плохой брат — тягость.

Дика дин — кема — Хороший конь — корабль.

Вон дин — тема — Плохой конь — путы.

Вон хьаьким — дохк — Плохой начальник — туман.

В пословицах и поговорках мы часто находим изображение чеченского народа во всей полноте и многообразии его характеров, качеств, достоинств и недостатков. Так, например, осуждаются и отрицаются часто зависть, скупость, жадность, трусость, ханжество, лицемерие, упрямство, скудоумие и многие другие пороки и недостатки, а многие пословицы и поговорки отмечают положительность чеченцев и чеченского общества, например: Вир даьхни а дац, ча докъар а дац, морза саг1а а дац. — Осел не богатство, солома не корм, сыворотка не милостыня.Ваша воцу йиша марг1ал-сара. — Сестра без брата — что голая хворостина. Пословицы и поговорки — это трудовой, социальный, нравственный и художественный опыт поколений, сжатый в мудрых выражениях, доходящих порою до крайностей. Например, чеченская пословица: Лаца ма лаца ден маж лаьцча д1а ма хеца.—Не хватай отца за бороду, а коль уж ухватил, не отпускай. Они отражают житейскую, практическую философию, историю народа, многообразие народных характеров, сложность и противоречивость бытовой и политической жизни чеченского народа.

Они — памятник народной мысли и языка, наследники народа, однако наследники большей частью не устаревшие, живые, входят в нашу речь и повседневную жизнь. Пользуясь авторитетом в речи, они украшают ее, делают ее доходчивее, краткою. Например: Муш беха — дош доца тов. — Веревка хороша длинная,а слово короткое, — говорят чеченцы, призывая к краткости выражения мысли. В чеченском языке встречается много пословиц из двух частей, где первая часть усиливается второй:

Ала йо1е, хаза несана. — Скажи дочери, чтобы услышала невестка.

Хазалла —делккъалц, дикалла — валлалц — Красота до обеда, доброта до смерти.

Опыт классификации пословиц по темам, как известно, опирается на их реальные свойства, так как у каждой пословицы есть своя тема. Но издавна существует и другой способ размещения пословиц в сборниках, по алфавиту.

Источник

Чеченские поговорки на чеченском языке с переводом

Йича хуьлу дирша, — аьлла 1уьно, г1аж тоьхна ши ма1а а яьккхина. — Комолой делают, — сказал чабан, ударом палки сбив рога коровы.

Йишин дог вешийца, вешин дог хьуьнахахь. — Сердце сестры с братом, а сердце брата в лесу.

Йисинчу зудчунна г1енах ши майра гo — велларг, хинверг. — Вдова во сне видит двух мужей — покойного и будущего.

Йолчу дена шен говран амалш дика еаза. — Хозяин хорошо знает повадки своего коня.

Йолу къоьлла сатуьйсучу хьолал тоьлу. — Бедность лучше безнадежно ожидаемого богатства.

Йолчохь — южу. — Где есть, там и падает (соотв. Где пьется, там и льется).

Йог1учу набарна г1овла хьашт яц, баханчу безамна хазалла хьашт яц. — Захочешь спать — ненужно изголовья, полюбишь — нет нужды в красоте.

Йохье даьлла зппаза туьмане кхаьчна. — Соревнующнйся двугривенный до червонца поднялся.

Йоцчуьнгара хеча ворх1анга а ца яккхаелла. — И семеро не сняли у бесштанного штаны.

Котам а хилла вехачул, н1аьна а хилла велча тоьлу. — Чем жить курицей, лучше умереть петухом (соотв. Лучше умереть стоя, чем жить на коленях).

Коьртехь хьекъал ца хилча, когаша къахьоьгу. — Когда голова пуста, страдают ноги (соотв. Дурная голова ногам покоя не дает).

Коьрттера бен хи ца хьаьа. — Вода чиста у истока.

Куьпчичо шена луъучу буллу т1ам. — Гончар проделывает ручку посуды, куда ему вздумается (соотв. Своя рука владыка).

Кхана хуттур аьлла г1елан ц1ога хоттаза дисна. — Не приделал хвост лани, отложив на завтра — так он и остался неприделанным (соотв. Не откладывай на завтра того, что можно сделать сегодня).

Кхаанна кечбинчу кхачано виъ вузийна. — Пищи,приготовленной для троих, хватило на четверых.

Кхечунна вониг лехнарг, ша вочух х1аллакьхилла.— Кто ищет зло для других, тот от зла и гибнет.

Кхечу жаьлигара даь1ахк яккха г1иртина пхьу, мочхал доцуш дисна. — Пес, пытавшийся вырвать кость у другого, остался без челюсти.

Кхийринчун нана ца йилхина, ч1ог1а бихкина шед ца бастабелла. — Мать осторожного не плакала,крепко завязанный узел не развязался.

Кхор кхурана гена ца бужу. — Груша от грушевого дерева недалеко падает.
« КЪ »

Къеггина малх хьаьжначу дийнахь а, стогар латабай бен, ма де захало. — Не зажегши лампы, не сватайся даже в ясный солнечный день.

Къоьлла лан хала дац, хьал лан хала ду. — Бедность пережить не трудно, трудно пережить богатство (о зазнающемся).

Къуьнна къу вевза. — Вор вора знает (соотв.Рыбак рыбака видит издалека).

Къуьнна къола дича, дела велавелла. — Когда обворовали вора, и бог засмеялся.

Къа ца хьегча, хи чуьра ч1ара а ца баьккхина. —Без труда не выловишь и рыбку из пруда.К

ъанвелларг къонлур вац, велларг — денлур вац. — Состарившийся — не помолодеет, мертвый не воскреснет.

Къанделлачу лоьмах пхьу хилла. — Постаревший лев кобелем стал.

Къийгана хьежийра, аттана кхийтира. — Целил в ворону, а попал в корову.

Къоьлло дош ца лардина, вочу вордано некь талхийна, вочу зудчо ц1а дохийна. — Бедность слово не сдержала, старая арба дорогу испортила, плохая жена дом развалила.

Къоьллина т1аьхьа декхар дог1у, декхарна т1аьхьа аьшпаш бог1у, аьшпашна т1аьхьа бохам боr1y. — За бедностью идет долг, за долгом — обман, за обманом — несчастье (разорение).

Къанъеллачу барзах пхьу хилла. — Постаревший волк превратился в кобеля.

Къаьхьачун чам ца баьккхича, мерзачун чам хуур бац. — Не вкусив горького, не почувствуешь сладкого.

Къийвала воьлча, yrrap хьалха сискал йогу. —Когда начинаешь беднеть, прежде всего подгорает чурек.

К1анта зуда ялош нена бойна букь, йо1 маре яхча нисбелла. — Спина матери, согнувшаяся, когда женился сын, выпрямилась, когда дочь вышла замуж.

К1ант ца хилча, тхов ца хуьлу. — Если не будет сына, не будет и крова.

К1антана х1у лаха, йо1ана цу лаха. — Ищи сыну потомство, а дочери толокно.

К1еза долуш 1амийнарг, пхьу хилча а ца дицделла. — Научившийся щенком, не забыл кобелем.

К1ентан са ненан даг чохь ду. — Душа сына в се

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии