Какие языки выучить проще всего? Рейтинг
Важно отметить два фактора.
Во-первых, в рейтинг включены в основном европейские и довольно распространённые языки. Мне трудно оценить сложность изучения суахили или кечуа.
Уровни идут от простого у сложному.
Первый уровень сложности
80% времени изучения любого языка занимает запоминание новых слов.
Таким образом, зная русский легче всего выучить польский, чешский, болгарский, сербохорватский и другие славянские языки.
Второй уровень сложности
Грамматика этих языков на начальном этапе также выглядит простой по сравнению с английским или немецким. Хотя это отчасти ложное впечатление.
Третий уровень сложности
Французский и английский языки.
Это наиболее распространённые языки среди изучаемых в России.
Они очень близки друг к другу, хотя и находятся в разных языковых ветвях. Английский язык очень многое перенял именно из французского, в обоих языках множество заимствований из латыни.
Принципиальное отличие от ранее рассмотренных языков состоит в том, что эти языки очень сложны фонетически для нас. В обоих языках огромное количество сложных дифтонгов. Во французском очень сложная орфография: нечитаемые буквы, сложные комбинации букв:
Все четыре слова читаются одинаково.
В английском ситуация ещё хуже. Там всё читается фактически безо всякой логики. Говорим в Манчестер, а пишем в Ливерпуль.
Взять хотя бы слово кашель cough (каф).
Именно эта неразбериха порой становится значительной проблемой для начинающих изучать эти языки.
Четвёртый уровень сложности
Сюда я внесу в первую очередь немецкий язык. На самом деле его выделяют почти всегда. При всей близости к тому же английскому немецкий язык обладает двумя главными проблемами:
1. Падежи
Немецкий (наравне с латынью) в отличие от прочих крупных западных языков обладает падежной системой. Там 4 падежа: именительный, родительный, дательный и винительный. Это усложняет жизнь.
2. Лексика
Немецкий язык отличается малым количеством заимствований и интернациональных слов. Немцы почти для каждого понятия придумывают своё чисто немецкое слово. Поэтому в этом языке очень мало пересечений с латынью, английским, французским.
Сюда же в принципе можно отнести прочие германские языки: скандинавские ( шведский, датский, норвежский, исландский ) в первую очередь.
Так же сюда стоит включить греческий язык. Его сложность также состоит в наличии падежей, в добавок к этому другой алфавит. Хотя для русскоязычных он не так уже и сложен, но всё же редко кто кроме учёных им регулярно пользуется.
Пятый уровень сложности
Шестой уровень сложности
Сюда бы я включил все азиатские языки с нестандартными вариантами письма: арабская вязь, иероглифы. Чтобы изучить их вам придётся затратить гораздо больше времени чем на любой из европейских языков.
Впрочем в азиатских языках я разбираюсь слабо, поэтому не берусь расставлять их друг относительно друга.
Подытожим:
1 уровень. Славянские языки (польский, чешский, сербохорватский и др.)
2 уровень. Испанский, итальянский, португальский
3 уровень. Английский, французский, румынский, нидерландский
4 уровень. Немецкий и скандинавские языки, греческий
5 уровень. Финно-угорские языки, тюркские языки
6 уровень. Японский, китайский, арабский, иврит
Что легче — английский или немецкий
Забавный факт: многие изучающие английский проклинают этот язык за его сложность и говорят, что «вот я пробовал(а) учить немецкий, и он такой легкий». Если честно, то я совершенно не понимаю тех, кто так говорит. Во-первых, не понимаю, почему английский язык сложный, во-вторых — почему немецкий язык простой. Ведь все же как раз наоборот. Вот лишь несколько примеров:
1. В английском языке имеется один определенный артикль the который может использоваться перед любыми словами: the table (стол), the window (окно), the flower (цветок) и т.п. В немецком языке существует три определенных артикля: der ставится перед словами мужского рода, das — перед словами среднего рода, die — перед словами женского рода. Например: der Tisch — стол, das Fenster — окно, die Blume — цветок. Таким образом, для выбора артикля der, das или die нужно знать род существительного.
Как узнать род немецкого существительного? …
… Никак.
Род каждого немецкого существительного надо запоминать вместе с этим существительным. Ориентироваться на русский язык нельзя: если в русском языке слово «яблоко» среднего рода, то в немецком — мужского (der Apfel); если в русском языке слово «девочка» женского рода, то в немецком — среднего (das Mädchen) и т.п.
Род немецких существительных — это еще та штучка! От нее порой выть хочется…
2. В английском языке имеется один определенный артикль a (an). В немецком языке три неопределенных артикля: ein (для мужского рода), ein (для среднего рода), eine (для женского рода). Т.е. для правильного выбора неопределенного артикля необходимо знать род существительного (см. п. 1).
3. В английском языке практически нет падежей, в немецком — четыре падежа: именительный, родительный, дательный, винительный. По этим падежам склоняется практически все: и существительные (вернее, их артикли), и прилагательные, и местоимения… Для примера возьмем существительные всех трех родов:
им.: der Tisch
род.: des Tisches
дат.: dem Tisch
вин.: den Tisch
им.: das Fenster
род.: des Fensters
дат.: dem Fenster
вин.: das Fenster
им.: die Blume
род.: der Blume
дат.: der Blume
вин.: die Blume
От артиклей в глазах пестрит… А я лишь привел примеры с определенным артиклем. А в курсе ли вы, что неопределенные артикли тоже изменяются по падежам? Примеры я не буду приводить, но можете мне поверить, что так оно и есть.
Итак, в немецком языке нужно не только запоминать род каждого существительного, но и падежные формы артиклей.
5. В английсклом языке прилагательные употребляются в одинаковой форме перед любыми существительными: nice table — замечательный стол, nice window — замечательное окно, nice flower — замечательный цветок и т.п. В немецком языке одно и то же прилагательное перед словами разного рода принимает разные окончания: schöner Tish, schönes Fenster, schöne Blume. Более того, окончания прилагательных зависят не только от рода существительных, но и ряда других факторов: имеется ли рядом артикль; если имеется артикль, то какой — определенный или неопределенный; в каком падеже стоит слово…
6. В английском языке не очень распространено добавление к глаголам каких-либо приставок или суффиксов; в немецком же языке это происходит на каждом шагу. Причем приставки бывают отделяемые или неотделяемые. Отделяемые приставки отрываются от корня и перемещаются в другую часть предложения, чаще всего в самый конец. Неотделяемые от корня не отрываются. Отделяемые или неотделяемые приставки надо запоминать.
7. В английском языке для употребления предлога достаточно просто подставить его к слову, например: on the table — на столе, на стол. В немецком языке этого недостаточно. Дело в том, что каждый предлог управляет каким-либо падежом. Каким именно — запоминать! Так после предлога aus следует использоваться только дательный падеж, после предлога um — только винительный. Имеются также предлоги, которые управляют как дательным, так и винительным падежом.
Хит-парад легкостей английского языка и сложностей немецкого можно дополнить, пожалуй, еще несколькими десятками пунктов. Но это как-нибудь в следующий раз.
МУЛЬТИЯЗЫКОВОЙ ПРОЕКТ
ИЛЬИ ФРАНКА
http://www.franklang.ru/how-to-learn/
Как освоить чужой язык. Советы полиглота и преподавателя
Вы — преподаватель, перед вами — группа. Вам нужно, чтобы вот этот человек сейчас встал и прошелся по комнате. Вы можете его попросить: «Встаньте, пожалуйста, и пройдитесь по комнате». Он выполнит вашу просьбу, но ему будет неловко, что и отразится на его походке. Однако вы можете сказать и так: «Будьте так добры, откройте, пожалуйста, дверь». Результат будет тот же: он встанет и пройдется, но при этом будет чувствовать себя совершенно естественно, раскованно. Во втором случае открывание двери — цель, встать и пройтись — средство. В первом же случае встать и пройтись превращается в цель, в самоцель, но это противоестественно. Это средство, потерявшее свою цель, средство, которое насильно заставляют быть целью.
Какое отношение имеет эта история к освоению иностранного языка? Самое прямое. Вы начинаете читать текст учебника — и сразу чувствуете усталость. Почему? Вы ленивы? Нет, вы не виноваты, это нормальная реакция человеческой психики. Ведь язык — средство, а не цель. Когда вы что-либо читаете, вам должен быть интересен не язык, а содержание текста. О языке вы при чтении забываете. Текст учебника же составлен так, что язык в нем — цель, а содержание — средство, содержание — постольку-поскольку. Поэтому усталость и нежелание читать такой текст — защитная реакция психики.
чтение или аудирование, должно быть прежде всего интересно само по себе, а разговорный язык нужно осваивать в живом ситуативном общении.
Есть множество разных методов изучения языка. Здесь и гипноз, и песни-танцы, и ассоциации с русскими словами и т. д. и т. п. Чего только нет! Но это все разные методы предъявления нового материала. Это половина дела, даже меньше половины. Затем должна идти активизация данного материала в разговоре. Этого не происходит, большинство методов останавливается на предъявлении, которое потом лишь «закрепляют», повторяют, зубрят. Они останавливаются, заканчивают там, откуда как раз и надо бы начинать. По сути все эти методы являются лишь разновидностями традиционного метода, ориентированного на пассивное усвоение определенного материала, на зубрежку. Но живой язык так освоить невозможно!
Если у вас нет навыка плавать в воде, то все заранее выученное мгновенно улетучивается в реальной ситуации, вы сразу все перепутаете и будете барахтаться так, как будто ничего не учили. Вам будет некогда думать: так, сейчас поставлю сказуемое в такой-то форме, а теперь подлежащее в такой-то форме. Пусть даже вас очень долго «дрессировали» на все эти формы, но это работает только до тех пор, пока вы не упускаете их из виду, пока вы смотрите на язык как на самоцель.
Язык лучше всего усваивается не тогда, когда его специально учат, а когда им естественно пользуются; либо в живом общении, либо погрузившись в занимательное чтение. Тогда он учится сам собой, подспудно.
Наша память тесно связана с тем что мы чувствуем в какой-либо конкретный момент, зависит от нашего внутреннего состояния, от того, насколько мы „разбужены“ сейчас (а не от того, например, сколько раз мы повторим какую-нибудь фразу или сколько выполним упражнений).
