Билингвизм: плюсы и минусы владения языками
Почему билингвам повезло и можно ли овладеть иностранным языком на высоком уровне, если вы не относитесь к их числу.
Большинство ребят, изучающих иностранные языки, мечтают в один прекрасный день заговорить на них так же свободно, как носители.
Плохая новость заключается в том, что этого не случится. Хорошая новость — можно походить на носителя с точностью до 95%. Но для этого нужно приложить усилия.
Кто такие билингвы
Билингвизм — это владение двумя языками на уровне носителя.
Существует много классификаций. Одна из главных — по возрасту и способу усвоения языка. Билингвизм бывает натуральный (врождённый или детский) и приобретённый (поздний).
Натуральный билингвизм возникает, когда ребёнок впитывает два языка с рождения. Например, мама немка, а папа японец, родители говорят с ребёнком на разных языках. Тогда малыш будет билингвом. По мнению психологов и педагогов, кстати, в смешанном браке каждый родитель должен общаться с детьми на родном языке, даже если свободно владеет другим.
Возможны также другие сценарии. Когда родители говорят на одном языке, но хотят, чтобы ребёнок вырос билингвом. Тогда нанимают иностранную няню или гувернантку, которая регулярно общается с ребёнком и проводит с ним большое количество времени.
Приобретённый билингвизм — усвоение второго языка на уровне родного в более позднем возрасте. Например, человек родился в России и воспитывался в русской среде, а когда ему исполнилось 10 лет, семья переехала в США. Ребёнок начинает жить в американской среде, впитывать в себя язык, общаться со сверстниками. Он учит английский не на курсах, а непосредственно в культуре, и становится билингвом, так как использует попеременно то русский, то английский.
Главные отличия приобретённого билингвизма от простого изучения иностранного языка: овладение через культуру, социализация и впитывание языка от носителей.
Двуязычие может развиться в процессе изучения иностранного языка, если вы не только учитесь в школе или на курсах, но и регулярно ездите в страну изучаемого языка, общаетесь с его носителями, используете язык на практике, смотрите много фильмов и сериалов на этом языке, впитываете его культуру. Но даже в этом случае чтобы в любой жизненной ситуации реагировать, словно носитель языка и звучать аутентично, потребуется длительное время.
Быть носителем языка — значит иметь определённую «прошивку», как у смартфона. Быть билингвом — значит иметь две «прошивки».
Почему билингвам повезло
Исследования отдела теоретической и прикладной лингвистики Кембриджского университета показали, что билингвизм у детей — положительное явление. Дети-билингвы обладают преимуществами в том, что касается социального взаимодействия, гибкости мышления и понимания строения языка.
Абстрактное мышление у билингвов развивается раньше, быстрее, лучше, чем у монолингвов.
Психологи Эллен Биалисток и Мишель Мартин Ри изучали вопросы билингвизма и пришли к выводу, что билингвы превосходят монолингвов в выполнении заданий со смешанной визуальной и вербальной информацией. Их способности развиваются активнее, когда мозг запускает высшие когнитивные процессы для решения задач, развития памяти и мыслительной деятельности.
Быть двуязычным — значит иметь особенные когнитивные способности. У натуральных билингвов с детства формируется двойная картина мира, поскольку они усваивают социокультурные нормы, историю и менталитет двух языковых обществ.
Проблемы билингвизма
Казалось бы — общаешься на двух языках, какие тут подводные камни?
На самом деле двуязычие в семье может доставлять проблемы. Так, франко-английские билингвы вынуждены останавливаться всякий раз, когда хотят написать «адрес» (англ. address и франц. adress) или «ритм» (англ. rhythm и франц. rythme). То же самое с английским «aggressive» и русским «агрессивный».
Появление программ для проверки орфографии стало настоящим подарком для билингвов.
Если вы учите иностранный язык, наверняка сталкивались с «ложными друзьями переводчика». В тексте встречается слово со знакомым корнем, и вы думаете, что уже знаете перевод, но на самом деле у него совершенно другое значение. К примеру, французское librairie и испанское librería означают «книжный магазин», а английское library — «библиотеку». Поэтому билингвам приходится думать дважды, прежде чем использовать то или иное слово.
Билингвизм у маленьких детей тоже не всегда протекает гладко. В определённый момент родители могут испугаться, заметив, что ребёнок начал смешивать языки. Такое обычно происходит в возрасте 3–4 лет.
Когда у двуязычного ребёнка начинается период «смешения языков», малыш, как правило, отвечает взрослому на том языке, на котором к нему обратились, но вставляет в ответ слова из другого языка, сходные по смыслу, но более лёгкие в произношении.
Специалисты советуют ни в коем случае не исправлять ошибки в речи ребёнка при посторонних и не высмеивать его. Не перебивать и дать высказаться полностью, а после этого, как будто невзначай, повторить все предложения без ошибок.
Изучение языка и возраст
Осваивая родной язык, мы имитируем родителей и близких. Сначала это лепет и сюсюканье, а затем осмысленная речь.
Наша челюсть с детства «настраивается» на артикуляцию языка родителей, а с возрастом «деревенеет». Из-за неразработанной челюсти взрослым бывает сложно освоить фонетику иностранного языка.
Учёные выделяют критические периоды, связанные с изучением иностранного языка. Считается, что после 8–11 лет уменьшается вероятность абсолютного овладения фонетической системой и языковыми конструкциями, даже если мы переезжаем в страну изучаемого языка или нас усыновляют носители. И дело не только в «деревянной челюсти», но и в том, что к этому возрасту складывается определённая картина мира на родном языке. Чем старше ребёнок, тем сложнее овладеть вторым языком так же свободно, как первым.
Если начать изучать иностранный язык во взрослом возрасте, вы неизбежно будете делать это через призму родного: переводить в голове, сравнивать и проводить аналогии. Натуральные билингвы так не делают, они могут «переключаться» и мыслить на обоих языках.
Я не билингв, но хочу выучить иностранный язык. Получится?
Даже родной язык невозможно выучить. Всегда найдётся слово, которое вы не знаете. Например, что такое «барботин»? Далёкий от гончарного дела человек вряд ли ответит, что барботин — это материал для изготовления украшений.
Но множество людей изучают иностранные языки и достигают блестящих результатов. Если учиться усердно и погружаться в среду, можно освоить язык на высоком уровне и стать практически неотличимым от носителя.
Хотя носители всё равно легко распознают неносителей, это не повод расстраиваться. Ваш акцент может стать изюминкой. Представьте, что вы встретили африканца, который говорит по-русски с акцентом, но очень бегло. Что вы подумаете? «Невероятно! Сколько же труда он вложил!». То же самое подумает любой носитель изучаемого вами языка.
Когда вы осваиваете иностранный язык, вы не просто учите слова и грамматику. Вы перенимаете иной способ мышления. Ведь чтобы успешно общаться на иностранном языке, нужно усвоить образ мыслей его носителей, понять их логику. Например, в русском есть выражение «переговорить с глазу на глаз», то есть лично. А в немецком это звучит как «unter vier Augen sprechen». Дословно — «поговорить под четырьмя глазами». И то и другое логично. Но языковая логика русского и немца разнится.
Овладение языком без овладения культурой и способом мышления его носителей невозможно.
Смотрите фильмы, слушайте подкасты, путешествуйте, находите друзей для общения, начните работать на изучаемом языке и всячески его практикуйте.
Для тренировки акцента рекомендуется имитировать носителей. Хотите улучшить английское произношение? Включите Youtube и выберите англоязычного видеоблогера, который вам нравится. А затем повторяйте каждое предложение, как попугай, полностью имитируя звуки и мимику. Чем чаще и дольше практиковать — тем лучше.
Так вы сможете добиться наивысших результатов.
Как создать искусственный язык
Суть метода заключается в преобразовании русских слов при помощи шифра или системы шифров. Грамматику можно заимствовать из русского языка или усовершенствовать. За 1 месяц можно создать грамматику и 500 слов языка. На дальнейшее составление слов (100000 л.е.) может уйти до 10 лет. Действие по составлению слов называется «квиласт» и состоит в сочетании логики с интуицией. Для сравнения можно просмотреть грамматику акеронского языка (на лит.сайтах).
1. Ключевым моментом является создание шифра. Основных видов – два:
А. Буквенные шифры. Требуется только один шифр. В вертикальном ряду располагаются русские согласные по алфавиту. Справа от них располагаются латинские буквы, тоже по алфавиту. Некоторых букв может не быть, например Q, W, X, C, F и т.д. В латинский ряд вносится какое-нибудь изменение, например каждая третья буква используется два раза. Незаконченный ряд букв продолжается во втором ряду. Всего создаётся несколько рядов, но не слишком много. То же – с гласными буквами. Таким образом одна русская буква будет иметь несколько вариантов.
Б. Слоговые шифры. Требуется аналогичное создание нескольких рядов, только по слогам. Например, слог «ре» будет соответствовать слогу «no». Остальные согласные и гласные, не образующие пару, могут образовывать отдельный слог, в отдельном шифре или в том же ряду. Например, слово «склон» может соответствовать четырём слогам от букв «с», «к», «ло», «н». Может выйти длинное слово «haramura».
2. После создания шифра необходимо определить транслитерацию. К примеру, латинская буква «С» может иметь значения «к», «ц», «с», или в разных сочетаниях по-разному, или вообще может не быть такой буквы. Если же используются русские буквы, то необходимость в транслитерации отпадает. Во всех случаях надо руководствоваться собственными предпочтениями, кому что нравится. Создание транслитерации может быть до создания шифра.
3. Определение базовых приставок и окончаний. К примеру, кому-то нравится буква «а». Тогда можно к образующимся словам, там где надо, добавлять эту букву. Может быть 10 приставок и окончаний. Если слова образуются длинные, можно их сокращать как с начала, так и с конца. Слова могут начать получаться звучные.
4. Если слова не звучат, создаётся новый шифр. И так до тех пор, пока не начнёт что-то «вырисовываться». Практика подтвердила, что вполне реально создать 20 языков.
Существительное должно изменяться по числам и иметь форму принадлежности. Падеж, лицо и т.д. не обязательны, но каждый сам решает, какой будет его язык. Для множественного числа можно взять окончание «-с». Но в некоторых словах его будет трудно произнести, например, в словах на «-ст». Поэтому можно сделать ещё одно окончание, допустим, «-у». Таких окончаний может быть до пяти, больше нет смысла усложнять. В каждом слове используется то окончание, которое лучше звучит. При желании это могут быть не окончания, а приставки или вставные буквы. Вставка и приставление букв – это агглютинация. Изменение букв или сокращение слова – это синтез.
Прилагательное может образовываться от существительного, например, при помощи приставки. Допустим, слово «светлый» образуется от слова «свет». Поэтому не нужно квиластировать слово «светлый», т.к. проще его агглютинировать от слова «свет». Но ряды однотипных прилагательных должны быть непроизводными. Например, не следует производить слово «чёрный» от слова «чернь». Все слова, означающие цвет, должны быть непроизводными. Также и более длинные слова следует производить от более коротких. Например, слово «левизна» от «левый». Прилагательные желательно не изменять ни по числам, ни по родам, лицам и принадлежности. Экономичность языка может быть дополнена формами, каких нет в русском языке.
Глагол также может быть производным и непроизводным. Гораздо проще образовать слово «песня» от слова «петь», а не наоборот. Критерием является краткость слова, которое слово короче, то и квиластируется. Если автор языка создаёт дублирующую грамматику, такую, как в русском языке, то его язык будет относиться к группе созийских языков. Русский язык тоже входит в эту группу.
Сорзийский глагол обычно имеет пять времён: прошлое завершённое и незавершённое, настоящее, и два будущих – завершённое и незавершённое. Вместо инфинитива нужно использовать будущее незавершённое время. Можно сравнить два выражения:
1. Будет ли это летать? – русский инфинитив.
2. Будет ли это будет летать? – буквальный перевод сорзийской формы.
Смысл выражения не изменился. Дополнительно можно сделать неопределённое время, означающее, что событие происходит или происходило, или будет происходить. Можно также сделать и вечное время, охватывающее все времена сразу.
Местоимение, как и всякая другая форма, может выражать мысли, для которых русский и другие языки неэффективны. Помимо прочего, я постарался сделать, чтобы в акеронском языке было только обращение на «ты», а множественного не было. В русском языке не хватает местоимения, которое выражало бы «дистанцию», официальность. Использование для этого множественного числа весьма неудобно, т.к. вослед местоимению удлиняется форма глагола, прилагательное также переходит во множество и создаётся впечатление, что речь идёт не об одном, а о множестве субъектов. Неуклюже звучит выражение: весь в лапше, а также в спагетти. И никто так не говорит, все говорят: «спагеттями», «о спагеттях», «спагеттинка», «много спагеттей». О «жалюзях» я уже молчу.
Средний род создавать тоже нежелательно, т.к. в природе живых субъектов ничто не подпадает под слово «оно». Возможен предметный род, для неодушевлённых предметов, а также очень важная неопределённая форма, которой в русском языке нет.
К этим формам нельзя относиться как к «лишним». Понятие «лишнего» субъективно, японцы, к примеру, не используют множественное число. Для них не важно, «танки» идут на нас, или «танк».
Для агглютинации необходимо иметь набор типовых приставок и окончаний. К примеру, слово «загораживать» образуется от приставки «за-» и глагола «городить». Значит, надо зашифровать приставку «за-» и использовать её для образования слов. При подборе приставки используются шифры. Выбирать нужно то сочетание букв, которое во многих словах будет звучать удачно. Надо приставлять приставку к разным словам и проверять звучание. Здесь могут возникнуть проблемы.
Необходимо создавать поговорки, чтобы убедиться в звучании языка. Если звучания нет, необходимо заново создать не звучащие слова, так, чтобы они зазвучали. На этом этапе шифр уже не переделывается, т.к. уже создано более 100 слов и все они звучат.
При создании новых поговорок могут быть созданы новые синонимы тех же слов.
8. Создание диалектов
Когда создано 500 слов, несколько поговорок, более десяти приставок и окончаний, все формы частей речи, можно приступать к созданию диалектов.
К примеру, в грассонском языке слово «день» звучало как «рахтар». Но для жителей европейского юга и запада сочетание звуков «хт» является труднопроизносимым. Тогда были созданы правила для изменения ряда слов. Слово день в «грассонском-2» звучит как «рачитаро». Соответственно изменены и другие слова.
Первый вариант языка условно можно назвать «северо-грассонским диалектом», второй – «южным» по аналогии с южными языками.
Диалекты одного языка могут сильно отличаться друг от друга. Создавая диалект, можно неожиданно создать новый язык.
Ошибочно считать все сорзийские языки диалектами русского. Некоторые из них могут сильно походить на русский. Например, выражение «лат инрабвас, тэт инъядырас» переводится «кто не работает, тот не ест». Несмотря на сходство, это отдельный язык. Если же язык становится совсем похож на русский, то тогда он вполне может стать его диалектом.
