Скороговорки на чувашском языке
занимательные факты по развитию речи (младшая группа) на тему
Скороговорки на чувашском языке
Скачать:
Предварительный просмотр:
Муниципальное бюджетное дошкольное образовательное учреждение
«Детский сад «Ромашка»
для детей младшего дошкольного возраста
«Увлекательное путешествие в деревню Урожаевка»
Оборудование: фонограммы с музыкальными произведениями, тематическое украшение зала.
Атрибуты : Картинны «Осень» и «В огороде», 2 корзинки, маски овощей, руль, муляжи овощей и фруктов, листочки, корзина с яблоками.
Действующие лица: ведущий, пугало.
Дети входят под музыку и садятся на стульчики
— Дорогие ребята, наступила осень, все чаще идут холодные проливные дожди, пришла пора убирать с грядок урожай (капусту, морковку, свеклу, огурцы, помидоры и лук). Давайте совершим интересное, веселое и очень увлекательное путешествие в деревню «Урожаевка», где дружно растут овощи.
-А сначала давайте песенку про осень споём.
Песня «Осень наступила»
-Кыш! Кыш! Проклятые вороны! Кыш! Здрасьте! А вы чего тут делаете? А! Посторонние на огороде! Попались! Пришли мой урожай собирать?
-Вовсе нет! Вообще-то мы шли в деревню «Урожаевка». А кто вы такой?
-Разрешите представиться! Я Пугало! Это у меня имя такое. А фамилия – Огородное!
— А что вы тут делаете?
Пугало
– Я, как никак, на государственной службе состою, при исполнении особо важного задания! Охраняю огород!
Песня «Что нам осень принесет».
Ой, как хорошо. Сразу повеселел. Это я с виду такой грозный. А вы, я вижу, без злостных намерений пришли сюда? Располагайтесь поудобней! Честно говоря, скучно мне одному. Ко мне сюда никто и не заходит. (всхлипывает)
— Пугало! У тебя что-то случилось? Нам кажется, ты чем-то расстроен?
— Когда-то здесь было так много всего. Стоял я не без дела, а теперь всё пропало! Всё взяли и увезли куда-то. Приехали. Выкопали, собрали и увезли!
— Ну, как его? Забыл! Всё забыл! Голова соломой набита, разве всё упомнишь! Давайте я вам буду показывать картинки, а Вы мне поможете вспомнить.
— Ничего! Не горюй! Давай показывай свои картинки, а ребята тебе помогут их вспомнить! Поможем ребята?
Пугало ( показать картинки, а ребята называют овощи )
Пугало
— Точно! Ах, вы мои умненькие! Мои разумненькие! Всё вспомнил: и про лук, и про капусту, и про морковь! Ах, как я мог забыть! А как всё это называется? А-а?
Дети
— Овощи!
Пугало
— Точно, овощи! А вы умеете овощи с грядок убирать? ( Достаёт из-за кулис корзину ) А я вот какой урожай собрал. У меня тут все перепуталось: и овощи, и фрукты. ( Рассыпает фрукты – овощи ). Ах, я бестолковый, всё рассыпал.
Ведущий. Не расстраивайся, Пугало. Ребята тебе помогут.
Игра «Собери урожай».
Ведущий. Присаживайся, Пугало, отдохни, а ребята стихи об осени расскажут.
1-й ребенок: Осень красит золотом
2-й ребенок: Алые и желтые
Кружит, кружит в воздухе
3-й ребенок: Солнышко лишь выглянет,
Долго лето красное
4-й ребенок: А еще к нам осень
Льет из этой тучки
Дождь, как из ведра.
Ведущий. Пугало, а наши детки умеют танцевать красивый танец с листиками. Ты не хочешь посмотреть? Давайте потанцуем.
Дети берут по два листочка. « Пляска с листиками».
Пугало. Какой танец красивый. Спасибо, ребятишки.
Ведущий. Ой, ребята, посмотрите издалека дождик собирается. Давайте споем песенку про озорной дождик?
Песня «Осенние слезинки».
Игра «Солнышко и дождик».
Сценарий праздника «Любимая Чувашская земля» на чувашском языке
план-конспект занятия (старшая группа) на тему
Тĕллевсем: ачасене Тӑван ҫӗр-шыва юратма,Чӑваш енпе мухтанма, тӑван чӗлхене, культурине аталантарасси; ачасем Чӑваш Республики ҫинчен мӗн пӗлнине ҫирӗплетесси; туслӑха упрама, пӗр-пӗрне пулӑшма, хисеплеме хӑнӑхтарасси.
Кирлĕ хатӗрсем: Чӑваш Республикин символӗсем: герб, ялав, гимн; презентаци «Чӑваш Республики».
Скачать:
Предварительный просмотр:
Чӑваш Республикинчи Канаш районĕн «Сиккассинчи «Хурӑн» ача сачĕ
Муниципаллӑ бюджетла шкул умĕнхи вĕренӳ учрежденийĕ
Аслӑ ушкӑн валли ирттерме хатĕрленĕ уяв сценарийĕ:
«Савнӑ çĕр, Чӑваш çĕр-шывĕ»
Тĕллевсем: ачасене Тӑван ҫӗр-шыва юратма,Чӑваш енпе мухтанма, тӑван чӗлхене, культурине аталантарасси; ачасем Чӑваш Республики ҫинчен мӗн пӗлнине ҫирӗплетесси; туслӑха упрама, пӗр-пӗрне пулӑшма, хисеплеме хӑнӑхтарасси.
Кирлĕ хатӗрсем : Чӑваш Республикин символӗсем: герб, ялав, гимн; презентаци «Чӑваш Республики».
Уяв тумӗ тӑхӑннӑ ачасем хаваслӑ кӗвӗпе зала кӗреҫҫӗ.
Ертсе пыракан: Ырӑ кун пултӑр, ачасем, килнĕ хӑнасем!
Ачасем: Ырӑ кун пултӑр!
Халãхсен пĕр çемйинче
Ϛамрãклан та чечеклен
Пур тĕпемĕр умĕнче.
Чун ãшшисĕр пурãнма
Чӑннипех те çӑмӑл мар.
Ϛурхи хĕвел çуттӑн курӑнать,
Сӳнми хĕлхем сапса ӑшӑтать.
Ϛурхи хĕвелтен те хĕрӳллĕрех
Тӑван çĕршыв пире ӑшӑтать.
Шур акӑшсем аслӑ Атӑлта,
Мĕншĕн шурӑ тесе калас мар?
Хам çуралнӑ Тӑван çĕршывӑма
Мĕншĕн анне тесе калас мар.?
Ертсе пыракан : Кашни патшалӑхӑн хӑйӗн символӗсем пур. Пирӗн те, чӑвашсен, патшалӑх гербӗсем сӗм авалтанах пулнӑ. Ҫак символсем патшалӑх суверенитетне палӑртаҫҫӗ, вӑсен элеменчӗсем халӑх пурнӑҫне, культурине, ӑс – хакӑлне сӑнласа параҫҫӗ. Ялав, герб тата гимн Чӑваш Республикин хальхи патшалӑх символӗсем. Хальхи Патшалӑх гербӗ виҫӗ пайран тӑрать: «Пурнӑҫ йывӑҫне» ӳкернӗ геральдика хӳтлӗхӗ, ун тӑрринче авалхи чӑвашсен «Виҫӗ хӗвел» эмблеми, аялта – «Чӑваш Республики – Чувашская Республика» тесе ҫырнӑ лента, вӗҫӗнче хӑмла ӳкерчӗкӗ.
Патшалӑх ялавӗ тӳр кӗтеслӗх евӗрлӗ, ҫӳлти сарӑ, аялти – тӗксӗм хӗрлӗ. Варринче «Пурнӑҫ йывӑҫӗ» тата «Виҫӗ хӗвел» эмблемӑсем. Герб ҫинче те, ялав ҫинче те икӗ тӗп тӗс. Сарӑ тӗс хӗвел айӗнче чӑвашсем пурӑнакан талккӑш символӗ, хӗрли ҫӗре пӗлтерет.
Ялавпа гербӑн авторӗ, чӑваш Республикин тава тивӗҫлӗ ӳнерҫи, Элли Михайлович Юрьев. Чӑваш Республикин Патшалӑх гимнӗ тесе «Тӑван ҫӗршыв» юрра ҫирӗплетнӗ. Унӑн авторӗсем И.Тукташ поэт тата Г.Лебедев композитор.
«Чӑваш енĕн мухтав юрри» Сӑвви И. Тукташӑн; Кĕвви Г.Лебедевӑн янӑрать.
Ϛӳллĕ. пысãк çурчĕсем илĕртӳллĕ.
Ай кунран-кун ӳсен Шупашкарãм.
Ытарма çук, ай Шупашкарãм.
Ϛакã çавра çĕр çинче
Ϛĕр пин халãх ãсĕнче
Ачасем «Ϛĕмĕрт çеçки çурӑлсан»юрра юрлаҫҫӗ.
Чӑваш тумӗ тӑхӑннӑ Илемпи кӗрет.
Илемпи : Сывлӑх сунатӑп сире ачасем. Эсир мĕнле капӑр тумланнӑ.
Вӑйӑ «Хӑш Республикӑн ялавӗ» (Чӑваш, тутар, мари, вырӑс, мӑкшӑ.). Ачасем хуравсем параççĕ.
Илемпи: Ачасем, эпĕ сирĕнпе вӑйӑ вылясшӑн.
Вылякансем икĕ ушкӑна пайланаççĕ.Площадка варрине йĕр туртса чикĕ тӑваççĕ. Хушшинче 15 метр. Ушкӑнри ачасен тĕллевĕ- теприсен ялавне ярса илесси.
Пӳрне вӑййи: « Пире лайӑх»
Чӑваш енре эпир пурнатпӑр (алсене ик еннелле сараççĕ)
Пурӑнатпӑр çак пӳртре (пӳрт кӑтартаççĕ)
Ēç те пур пирĕн (ал чӑмӑркисемпе шакаççĕ)
Юлташсем те пит маттур (ал çупаççĕ)
Юратнӑ анне (алсене сараççĕ)
Хастар атте (тĕлеççĕ)
Тата эпĕ (хӑйсене ытамлаççĕ)
Илемлĕ чãваш вãййи,
Илемлĕ чãваш вãййи-те
Ташлама пĕлсен кӑна.
«Тух-ха, Ванюк»(Сӑвви Н.Ваççанкан.Кĕвви Г. Лисковӑн)
Ачасем карталанса ташлаҫҫӗ.
Ертсе пыракан: А часем, эсир пĕлетĕр-и, чӑваш халӑхĕ чӑваш сӑмахлӑхĕпе ваттисем сӑмахлӑхĕсемпе пуян.
Тӑван ҫӗршыва тӑван аннӳне юратнӑ пек юрат.
Тӑван ҫӗршыв сывӑ пулсан, тӑван йӑву та пулӗ сан.
Тӑван ҫӗршывра хӗвел те ӑшӑрах.
Тӑван ҫӗршыв анне, ют ҫӗршыв ама ҫури.
Ӑҫта кӑна ан ҫит, Тӑван ҫӗршыва асра тыт.
Тӑван йӑваран хакли нимӗн те ҫук.
Тӑван кӗтес хӑйӗн патнех туртать.
1. Анне пек пулас килет,
Атте пек пулас килет,-
Пиçĕхсе ӳсес килет.
2. Анне пек пулас килет,
Атте пек пулас килет,-
Тĕплесе тӑвас килет.
3. Анне пек пулас килет,
Атте пек пулас килет,-
Сумлӑ çын пулас килет.
4. Анне пек пулас килет,
Атте пек пулас килет,-
Ϛак телейлĕ пурнӑçра
Мухтаса юрлас килет.
Илемпи: Сывӑ пулӑр, ачасем! Тепре куриччен!
Чувашские пословицы быстрее острословицы
Чувашский народ мал, да дорог. Он рождает прекрасных учёных и философов, артистов и зодчих, а также мастеров на все руки. Немногочисленное население Башкирии богато национальным фольклором и дарит свою культуру всему миру. Кроме точных и гуманитарных наук, песен и плясок, живописи и литературы, чуваши преуспели в комическом, поэтическом и пословичном жанрах.
Эти люди сродни русским и даже носят такие же фамилии: Иванов, Петров, Васильев, Матвеев, Савельев, Данилов, Антипин и множество других. Хотя язык у них иной и речь отличается произношением, а характер более миролюбивый, но чувашские жители хорошо владеют славянским наречием и превосходно сочиняют поговорки. Их пословицы так же остроумны, сатиричны и правдивы.
На чувашском языке притчи льются налегке
Под притчами мы, конечно, подразумеваем пословицы на чувашском языке. Они проговариваются так же легко и мелодично, как частушки в русских куплетах. Естественно, выучивать наизусть саму речь не нужно. Достаточно послушать коренных женщин, как они великолепно поют.
Девушки-чувашки вообще обладают даром украсить любой праздник удивительными мелодиями и танцами. Именно на башкирских мероприятиях весёлые чувашские пословицы звучат чаще всего и радуют зрителей.
Кантёр акрём шётмар – Коноплю садил, да не взошла.
Сохалани çавнашкал – Видно, так ухожена убого.
М. н коллянас: м. н макрас – Что мне плакать, что мне горевать.
Хамён телей çавнашкал? – Видимо, судьба моя далёко?
Улёхёттём ç\лл. ту çине – Взошёл бы на высокую я гору.
Çыру çырайёттём шур чул çине – И надпись сотворил на белом камне.
Хамён алёран килсесс. н – И если бы то было в моей воле.
Çырайёттём пуçёма ырлёха – Себе счастливую оставил долю.
Ялсем пор наçç те ялпа.: пир. н те ялпа пор – Всем селом сельчане поживают, нам бы тоже всем селом пожить.
Своеобразный символьный говор придаёт таинственность редкому российскому племени чувашей. Это ещё одна ветвь, уходящая своими корнями в далёкую историю и расцветшая в современном веке. Она выросла в пригожую цивилизацию со своими устоями и обычаями. Слушая творчество этого народа, можно сказать: на чувашском языке притчи льются налегке.
А русским духом пахнет
Попробуем подобрать к чувашским пословицам русские выражения и сравнить их.
Прочитаем несколько чувашских скороговорок:
Подберём русские пословицы по смыслу:
Сразу видно, что национальные изречения и афоризмы практически неразличимы по значению и построению. Это значит, что культура двух республик взаимодействует между собой, и люди очень близки по характеру и традициям. Чувашские пословицы хотя и немного необычно выглядят, но правильно сложены, интересны, интеллектуальны и доступны в понимании.
В стране благородства и новизны
Пословицы представляют собой небольшие предложения, в которые мудрецами и поэтами, доцентами и простыми людьми вкладываются те или иные толкования жизни, судьбы, любви, смерти, радости…
Каждая пословица принадлежит к отдельной философской категории. Иногда чтение этих кусочков текста зачаровывает и лишает реальности, унося в страну умственного благородства. Возвращаясь оттуда, начинаешь видеть настоящий мир другими глазами. Чувашские пословицы затрагивают душу новизной, а изучение фольклора редкой нации поглощает всецело.
Где пословицы чувашей, там кусок культуры нашей
Иногда возникает вопрос – где же услышать столь необычные строки, покоряющие мудрыми повествованиями и изобилием толкований? Пословицы чувашского народа можно найти в библиотеках города и читальных залах. Их легко заучивать в интернете за компьютером или в «Плей-маркете» для планшетов и смартфонов с операционной системой «Андроид», а также в магазине App Store для ОС mac.
Много аудиокниг и отдельных записей есть на музыкальных сайтах в форматах мр3 и wav. Ещё лучше съездить в Чувашскую республику. Времени это много не отнимет. Она прилегает с юга к границам Мордовии и Ульяновской области, а на востоке и западе – к Татарстану и Нижегородской губернии. А побывав на таких праздниках, как Сĕрен или Калăм, и проведя время в разгар игр и песен, шуток и плясок, сказок и пословиц весеннего торжества, ни один человек не уедет из Чувашии равнодушным.






