Список уроков
1§. Как читаются чувашские слова
Алфавит. Ударение. Аффиксы. Гармония гласных звуков. Особенности произношения. Аудио- и видеоматериалы. Общественный транспорт. Радио и телевидение.
2§. Базовая грамматика
Имена существительные. Местоимения. Глаголы. Личные формы глагола. Особенности построения чувашских предложений. Причастие будущего времени.
1§. Как читаются чувашские слова
Алфавит
В чувашском алфавите 37 букв.
Чтение букв Ӑ, Ӗ, Ҫ и Ӳ (приблизительное):
Буква Е читается как в русском языке.
Ударение
Ударение в чувашском языке «тяготеет» к концу слова. Его положение зависит от гласных звуков [ӑ] или [ӗ]: их называют слабыми гласными звуками. Остальные гласные звуки называются, соответственно, сильными.
Если в слове нет слабых гласных звуков, ударение падает на последний слог:
Если слово состоит только из слабых гласных, ударение падает на первый слог:
Если в слове есть и слабые, и сильные гласные звуки — ударным будет тот слог, в котором нет звука [ӑ] или [ӗ] и который ближе остальных к концу слова:
Исключение составляют слова, заимствованные из русского языка. В них ударение такое же, как и в русском языке, — если только к ним не присоединены чувашские суффиксы (аффиксы), в которых есть сильные гласные звуки:
Если же присоединяемый аффикс содержит только слабые гласные звуки — ударение не сдвигается. (Это верно как для русских, так и для чувашских слов.)
Аффиксы
Аффиксы нужны для двух целей. Во-первых, чтобы одно слово сочеталось с другими. Во-вторых — чтобы создавать новые слова.
Почти все аффиксы присоединяются к концу слова.
Гармония гласных звуков
Многие аффиксы — парные. Если в слове больше гласных звуков [а], [ӑ], [у], [ы] — выбирается аффикс с гласными звуками [а] и [ӑ]. Если [э], [ӗ], [ӳ], [и] — выбирается аффикс с гласными звуками [э] и [ӗ]. Соответственно, слова делятся на твёрдые и мягкие.
Лингвисты называют такое явление гармонией гласных звуков, или сингармонизмом.
Сингармонизм встречается во многих языках. Например, в финском. Вот что пишет известный дизайнер Илья Бирман о гармонии гласных в этом языке:
. В финском работает гармония гласных: в одном слове обычно встречаются гласные из одной группы, потому что так удобнее произносить. И если надо приделать какое-нибудь окончание хитрое, то гласные в нём тоже подстраиваются под корень, чтобы гармония не нарушалась. Это же прекрасно, правда?
Гармония гласных в чувашском языке работает не всегда. Слово может содержать гласные звуки из разных групп. В таком случае вид присоединяемого аффикса определяется последним слогом:
К заимствованным словам обычно присоединяются твёрдые варианты аффиксов:
Но могут присоединяться и мягкие аффиксы:
Если к слову уже присоединены мягкие аффиксы (например, непарные аффиксы ӗ, и, сем) — далее к нему присоединятся только мягкие аффиксы:
Список страниц
Список уроков
Словарь
кассирпе калаҫать — разговаривает с кассиром
компьютерпа усӑ курать — пользуется компьютером
1§. Как читаются чувашские слова, страница 2
Особенности произношения
Есть ещё несколько важных правил чтения.
1. Озвончение согласных звуков. Если буквы П, К, Т, Ш, С стоят в определённых позициях, они читаются почти как русские Б, Г, Д, Ж, З (только не так звонко, как в русском языке, а немного глуше):
Буквы Ҫ и Ч в таких позициях произносятся чуть глуше, чем [ж’] и [д’ж’] (апострофы обозначают мягкость звуков):
Буква Х в таких случаях читается почти как звонкое [х] в русском слове ага.
2. Смягчение согласных звуков. В мягких словах согласные звуки [н] и [л] смягчаются (мягкий знак после букв Н и Л в таких случаях не пишется):
Буква Т в конце мягких слов тоже произносится мягко, и мягкий знак тоже не ставится:
3. Чтение буквы И. Буква И иногда читается как средний звук между [и] и [ы]:
При добавлении аффиксов этот звук сохраняется:
4. Ударение может смещаться. Это проявляется в повседневной речи и в поэзии (как следствие — и в песнях), когда произношение по правилам может быть неудобным для речевого аппарата или неблагозвучным.
Если вы только начинаете учить чувашский язык, достаточно знать, что в словах пурте, пӗртте ударение ставится на первый слог: просто потому, что исторически это пур те, пӗр те. То есть пурте и пӗртте фактически представляют собой единичные случаи, когда правила постановки ударений нарушаются.
Возможно, есть ещё одно исключение, которое нужно упомянуть: это утвердительная частица ӑхӑ (аналог русского ага). Я не слышал это слово в живой речи, но видел его в печати и похоже, что ударный в нём второй звук [ӑ], а не первый.
Также есть слова, в которых ударение может переходить со второго слога на первый, вопреки правилам:
Слово пӗрре с ударением на первом слоге, кстати, удобно употреблять при устном счёте; попробуйте быстро произнести: пӗрре, иккӗ, виҫҫӗ, тваттӑ, пиллӗк, улттӑ, ҫиччӗ, саккӑр (это названия чисел от одного до восьми) — и убедитесь в этом сами!
А слово кашни, видимо, наследует ударение от русского слова каждый, от которого оно и произошло.
Особенности произношения русских слов
Слова, которые пришли из русского языка и не изменились в написании, читаются так же, как в русском языке.
Аудио- и видеоматериалы
1. На сайте forvo.com — свыше 5 тысяч чувашских слов, озвученных носителями языка: ru.forvo.com/languages/cv.
2. Каналы на ютубе, публикующие видео на чувашском языке:
3. В социальной сети «В контакте»:
Кстати, «в контакте» есть возможность установить чувашский язык в качестве языка интерфейса.
Проект инициативной группы ХАВАЛ.
ХАВАЛ проекчĕ.
Чува́шский язы́к (Чăваш чĕлхи) — национальный язык чувашского народа, государственный язык Чувашской Республики, язык чувашских общин, проживающих за пределами ЧР. В генеалогической классификации языков мира относится к Булгарской группе тюркской языковой семьи (авар, хазар, сувар, булгар) является единственным живым языком этой группы.
Распространён в Чувашии, Татарии, Башкирии, Самарской, Ульяновской (Симбирской), Саратовской областях; в некоторых областях, краях и республиках Урала, Поволжья и Сибири.
Число говорящих — около 1,3 млн человек;
пр этом численность этнических чувашей — 1 млн. 637 тыс. человек;
примерно 55 % из них проживает в Чувашии (ЧР). (Перепись 2002 г.)
Можно задавать вопросы, создавать новые темы, делиться опытом изучения чувашского языка, выкладывать полезные ссылки, и конечно же сообщать об интересных мероприятиях связанных с чувашским языком.
Группа создана чувашской общественной организацией «Хавал» www.vk.com/club12972450
Чтобы установить чувашскую раскладку переходите сюда: http://comissi.chv.su/ru/node/18
Чувашские скороговорки (каламалли юмах):
В древности остроту зрения проверяли при помощи созвездия Утиное гнездо (Плеяды). Чуваши особенно выделяют это созвездие, они называют его:
Плеяды (= Созвездие Сита)
Показать полностью.
Ĕлкер çăлтăр
Плеяды; Утиное Гнездо
Çич çăлтăр
Плеяды (= Семь Звезд)
Ĕлкер
Çич тӳпере çич çăлтăр, çавна суса кăларсан, сăвап пулать, тет.
На семи небесах (= высоко в небе) семь звезд (= плеяды), если их пересчитать, то, говорят, это зачтется за доброе дело.
Кроме Утиного Гнезда, подобная скороговорка была и об созвездии Большой Медведицы (Алтăр çăлтăр):
лоб (им. падеж) человека (род. падеж)
ҫынӑн (род. падеж) ҫамки (его, ее, их)
голова (им. падеж) человека (род. падеж)
ҫынӑн (род. падеж) пуҫӗ (его, ее, их)


Они теперь сидят, наверно, в опустевшей избе и плачут кровавыми слезами, жена и две дочери человека, который все равно, что уже висит в петле.

Пуян çынăн пурнăçĕ кĕпер урлă каçнă пек, начар çынăн пурнăçĕ тăвайккинчен хăпарнă пек.
Жизнь богатого человека подобна прогулке вдоль моста, жизнь бедняка подобна штурму горы.

Чăвашсем: сывмар çынăн сăмси сулахай енелле пăрăнсан, çын вилет, теççĕ; сылтăм енелле пăрăнсассăн, сывалать, теççĕ.
Чуваши: если нос болеющего человека искривляется в левую сторону, этот человек умрет, если искривляется в правую сторону, выздоровеет.

Çынăн шăлĕсем хуралсан, шăлне никĕт çиет, теççĕ.
Если у человека чернеют зубы, говорят, кариес разрушает зубы.

Ĕçсĕр çынăн ăсĕ те пăсăлать.
Без работы даже ум человека деградирует.
лоб (им. падеж) человека (род. падеж)
ҫынӑн (род. падеж) ҫамки (его, ее, их)
голова (им. падеж) человека (род. падеж)
ҫынӑн (род. падеж) пуҫӗ (его, ее, их)
Они теперь сидят, наверно, в опустевшей избе и плачут кровавыми слезами, жена и две дочери человека, который все равно, что уже висит в петле.
Пуян çынăн пурнăçĕ кĕпер урлă каçнă пек, начар çынăн пурнăçĕ тăвайккинчен хăпарнă пек.
Жизнь богатого человека подобна прогулке вдоль моста, жизнь бедняка подобна штурму горы.
Чăвашсем: сывмар çынăн сăмси сулахай енелле пăрăнсан, çын вилет, теççĕ; сылтăм енелле пăрăнсассăн, сывалать, теççĕ.

Шляпа отца порвалась.

младшая сестра отца

Аттен карапӗсем ҫинче эпӗ ачаранпах пулнӑ.
Я бывал на кораблях отца с раннего детства.
Ку вӑхӑтра аттен хӑлхи пачах илтместчӗ ӗнтӗ.
К этому времени уши отца уже не слышали.
Аттен ҫӗлӗкӗ ҫӗтӗлнӗ.
Шляпа отца порвалась.
младшая сестра отца
Аттен карапӗсем ҫинче эпӗ ачаранпах пулнӑ.
Я бывал на кораблях отца с раннего детства.
Ку вӑхӑтра аттен хӑлхи пачах илтместчӗ ӗнтӗ.
К этому времени уши отца уже не слышали.
Ряд тюркских (чувашских) названий животных:

лошадь

корова

бык
Показать полностью.

жеребенок

телка

коза

Примеры употребления слов:
Ырă ут тихаран паллă.
Доброго коня узнаешь еще жеребенком.
Юлхав вӑкӑр пӗр ҫул ӗҫлет теҫҫӗ.
Ленивый бык работает только один год.
Лайӑх кӗсререн лайӑх тиха пулать.
От хорошей кобылы будет хороший жеребенок.
Ӗнерен тына кӗтеҫҫӗ, арӑмран ывӑл кӗтеҫҫӗ.
Телей качака мар, мӑйракинчен тытма ҫук.
Счастье не коза, за рога не поймать.
Наш характер: оптимизм!
Что ты врешь?
Чӑнах калатӑп, суймастӑп!
Правду говорю, не вру!
Врешь!
Туршӑн та, суймастӑп.
Нет, нет, врешь…
Ҫук, эсӗ ху суятӑн!
Поди, врешь?
Нимӗн те суймастӑп.
Ытла та лайӑх суятӑн иккен!
Ловко брешешь!
Ӗнертен варах суймастӑп.
Со вчерашнего дня не брешу.
Опять же брешешь!
Суймастӑп-ҫке!
Вижу, что ты врешь!
Суймастӑп, суймастӑп.
Ты всегда врешь!
Таса хӗрес, суймастӑп.
Святой истинный крест, не вру.
Пурне те суятӑн эсӗ!
Врёшь ты всё!
Пӗртте суймастӑп.
Правду говорю, не вру!
Врешь!
Туршӑн та, суймастӑп.
Нет, нет, врешь…
Ҫук, эсӗ ху суятӑн!
Поди, врешь?
Нимӗн те суймастӑп.
Ытла та лайӑх суятӑн иккен!
Ловко брешешь!
Ӗнертен варах суймастӑп.
Со вчерашнего дня не брешу.
Опять же брешешь!
Суймастӑп-ҫке!
Вижу, что ты врешь!
Суймастӑп, суймастӑп.
Ты всегда врешь!
Таса хӗрес, суймастӑп.
Святой истинный крест, не вру.
Пурне те суятӑн эсӗ!
Врёшь ты всё!
Пӗртте суймастӑп.
Несколько важных вопросов по-чувашски:
Ты хочешь кушать?
Санăн ӗçес килет-и?
Ты хочешь пить?
Санăн çывăрас килет-и?
Ты хочешь спать?
Показать полностью.
Санăн туалета каяс килет-и?
Ты хочешь в туалет?
Ты женат?
Санӑн упӑшку пур-и?
Ты замужем?
Сирӗн ачасем пур-и?
Ты в порядке?
Эсӗ сывă мар-и?
Эсир чӑвашла пӗлетӗр-и?
Вы говорите по-чувашски?
Эсир акӑлчанла пӗлетӗр-и?
Вы говорите по-английски?
Эсир вырӑсла пӗлетӗр-и?
Вы говорите по-русски?
Эсир мана ӑнланатӑр-и?
Кунта чӑвашла кам та пулин пӗлет-и?
Кто-нибудь здесь говорит по-чувашски?
Кунта акӑлчанла кам та пулин пӗлет-и?
Кто-нибудь здесь говорит по-английски?
Кунта вырӑсла кам та пулин пӗлет-и?
Кто-нибудь здесь говорит по-русски?
Перевод с чувашского на русский и обратный перевод с русского на чувашский это достаточно сложный процесс. Достаточно часто можно увидеть комментарии, в которых перевод человека критикуется за недостаточную дословность.
Показать полностью.
Если с чувашского на русский дословно, то в переводе появляется смысл, который в оригинале отсутствует (часто это нежелательные оттенки), или, перевод становится слишком громоздким (потому что одно чувашское слово может передаваться несколькими русскими словами, а легче было бы выбрать более широкое русское понятие).
Если переводить с русского на чувашский слишком строго, получается невразумительный текст, так как чуваши не ставят слова в таком порядке и не применяют такие обороты.
Проиллюстрируем проблемы перевода:
Куç_ĕ_сем_пе пăx_нă чуx
Каччă_н чĕр_и çĕклен_ет.
1. Хороший перевод, в котором учтено, что те компоненты, которые стоят в конце чувашского предложения, в переводе на русский язык должны стоять в начале предложения.
Сердца мужчин воодушевлялись,
Когда она бросала на них свой взгляд.
2. Хороший перевод, к плюсам которого можно было бы отнести следование за словами оригинала и максимально возможную передачу смысла в короткой форме:
Когда она бросала свой взгляд,
Сердца мужчин волновались.
3. Будем максимально следовать словам оригинала, делая перевод максимально подстрочно-дословным, чтобы было понятно, о чем идёт речь.
Когда она смотрела своими глазами,
Сердца мужчин поднимались.
Обратите внимание, что мы говоря по-русски не употребляем выражений «смотрела своими глазами» в значении «бросала взгляд» и «сердца поднялись» в значении «воодушевились», «были взволнованно приподнятом состоянии» То есть, данный перевод не передаёт значения предложения.
4. Попробуем сделать такой перевод, который бы максимально передавал значения всех слов чувашского оригинала, пусть даже в ущерб читаемости и краткости.
Своими глазами смотрела она когда,
Молодых мужчин брачного возраста сердца, приходили в взволнованное состояние.
5. Давайте сделаем кальку с чувашских конструкций, для того чтобы посмотреть, насколько данный вариант приемлем:
Куç_ĕ_сем_пе пăx_нă чуx
Глаз_её_а_ми смотрела_ по когда
Каччă_н чĕр_и çĕклен_ет.
Жених_ов сердца_их подниматься_лись.
Какой из переводов вам понравился и по какой причине?








