Чувства на французском языке

Как выразить свои чувства, эмоции — Exprimer ses sentiments

Глаголы и прилагательные для выражения чувств

Чувства Глаголы Прилагательные

(être + adjectif) L’amour

Любовь Adorer — обожать

Apprécier – ценить; любить

bruler pour — пылать чувствами к

être épris de – быть влюбленным в

s’éprendre – влюбиться, увлечься

tomber amoureux — влюбиться

Séduisant — привлекательный La joie

Радость prendre plaisir – получать удовольствие

s’enthousiasmer pour – восторгаться чем-л.

se satisfaire de – удовлетвориться чем-л. Content — довольный

Satisfait — удовлетворенный Le désir

Желание avoir envie – иметь желание

vouloir — хотеть Attiré — привлеченный

Tenté — прельщенный La surprise

Удивление s’étonner – удивиться

se surprendre — удивиться Ebahi — изумленный

Surpris — удивленный La haine

Ненависть Abhorrer — ненавидеть

être antipathique – испытывать антипатию

repousser — отталкивать Ennemi — враждебный

Répugnant — противный La tristesse

Грусть souffrir — страдать Abattu — унылый

Accablé – подавленный, удрученный

Affligé – скорбный, печальный

Morose – мрачный, угрюмый

Triste — грустный La colère

Гнев s’emporter- вспылить, выйти из себе

s’indigner de – возмущаться, негодовать

s’irriter — раздражаться, сердиться agressif — агрессивный

courroucé – гневный, сердитый

mécontent — недовольный La peur

Страх s’inquiéter — волноваться

être angoissé – быть встревоженным

avoir peur — бояться Angoissé — встревоженный

Terrorisé — запуганный

Примечания к таблице:

Устойчивые словосочетания и междометия, передающие эмоции, оценку

Большую роль при выражении своего отношения к произошедшему имеет интонация. Прослушайте этот ролик с примерами:

Источник

Лексика «Эмоции»

Elle rougit. Она краснеет.

Ilsourit. Он улыбается.

Il pleure. Он плачет.

Elle crie. Она кричит.

Iltremble. Он дрожит.

Je ris. Jesuiscontent(e). Я смеюсь. Я доволен (а).

Je pleure. Je suis triste. Я плачу. Я печален.

Je tremble. J’ai peur. Я дрожу. Я боюсь.

Je crie. Je suis en colère. Я кричу. Я в гневе.

Je rougis. Je suis timide. Я краснею. Я робок.

Ilestsurpris. Он удивлен.

Il est indifférent. Он безразличен.

Elle est contente. Она довольна.

Elle regrette. Она сожалеет.

Elle est jalouse. Она завистлива.

Elle est en colère. Она в гневе.

Il est timide. Он робок.

Aimer – l’amour Любить – любовь

Regretter – le regret Сожалеть – сожаление

Souhaiter – le souhait Пожелать – пожелание

Elle casse tout, elle est maladroite. Она ломает все, она неловкая.

Il chante, il rit, il est gai. Он поет, он смеется, он веселый.

Elle n’a peur de rien, elle est courageuse. Она не боится ничего, она смелая.

Il n’aime pas travailler, il est paresseux. Он не любит работать, он ленивый.

Elle sourit toujours quand elle parle, elle est aimable. Она всегда улыбается, когда она говорит, она любезная.

Il a peur de tout, il est peureux. Он боится всего, он боязлив.

Elle fait attention, elle est prudente. Она обращает внимание, она осторожна.

Patient≠ ImpatientТерпеливый ≠ Нетерпеливый

Poli≠ Impoli Вежливый ≠ Грубиян

Honnête≠ MalhonnêteЧестный ≠ Нечестный человек

Prudent≠ Imprudent Осторожный ≠ Неосторожный

Responsable≠ Irresponsable Ответственное лицо ≠ Безответственное

Discret ≠ IndiscretСдержанный ≠ Бестактный человек

Sensible≠ Insensible Чувствительный ≠ Нечувствительный

Tolérant≠ Intolérant Терпимый ≠ Нетерпимый

Adroit ≠ Maladroit Ловкий ≠ Неловкий

Équilibré ≠ Déséquilibré Уравновешенный ≠ Неуравновешенный

Optimiste ≠ Pessimiste Оптимист ≠ Пессимист

Homme 42 ans, honnête, dynamique, équilibré, généreux et doux, cherche jeune femme célibataire, intelligente, affectueuse et sensible, pour vie à deux. Мужчина, 42 года, честный, динамичный, уравновешенный, щедрый и приятный, ищет незамужнюю молодую женщину, умную, ласковую и чувствительную, для создания семьи.

Ils sont durs et peureux. Они суровые и боязливы.

Ils sont méchants, impolis. Они злые, невежливые.

Ils sont menteurs et intolérants. Они лживые и нетерпеливые.

Mais mes amis, eux, n’ont que des qualités.Но у моих друзей, у них, только качества.

Ils sont gentils, patients. Они милы, терпеливы.

Ils sont aimables et discrets. Они любезные и сдержанные.

Источник

Французский язык

Les cinq sens (m) permettent de percevoir, de sentir, d’avoir une perception du monde qui nous entoure. Пять чувств (восприятия) позволяют ощущать, чувствовать запах, воспринимать мир, который нас окружает.
Le toucher (avec la main)On peut sentir, toucher un matériau dur (comme le bois) ou mou (comme une boule de coton), rigide (comme le métal) ou souple (comme un tissu).

On peut caresser (= toucher avec douceur) une personne, un animal, une matière douce.

Un tissu peut être souple, doux (par exemple, la soie, le cachemire) ≠ rugueux/rêche (par exemple, le lin).

Un objet peut être épais (comme un gros livre) ≠ fin (comme une feuille de papier).

Осязание (рукой)Способность чувствовать, прикасаться к чему-то твердому (как например дерево) или мягкому (как например хлопковый шар), негнущемуся (как например металл) или гибкому (как например ткань).

Способность ласкать (нежно прикасаться, гладить) человека, животное, приятный на ощупь предмет.

Ткань может быть гибкой, приятной (например, шелк, кашемир) ≠ шероховатой / жесткой (например, лен).

Предмет может быть толстым (например большая книга) ≠ тонким(как листок бумаги).

La vue (avec les yeux) La photographie, le cinéma, la peinture sont des arts visuels (= qu’on voit).

Une chose est visible (= quand on peut la voir) ≠ invisible.

On peut voir (= poser les yeux sur quelque chose) et regarder (avec attention) une chose.

Attention : au cinéma, on va voir un film mais on regarde un film à la télévision et on regarde la télévision.

«Je vois» veut aussi dire «Je comprends».

Quand on voit mal quelque chose, au loin, on distingue (distinguer) ou on aperçoit (apercevoir).

Une personne qui a perdu la vue est aveugle — elle est non voyante, elle souffre de cécité (f).

Une lumière aveuglante est une lumière si forte qu’elle empêche de voir.

La nuit, les phares des voitures sont aveuglants.

Зрение (глаза)Фотография, кино, картина — визуальные искусства (= то, что видим).

Видимая вещь (= когда можем ее увидеть, доступна зрению) ≠ невидимая.

Способность видеть (воспринимать зрением что-либо) и смотреть (осматривать, обозревать с целью ознакомления).

«Je vois» используется также в значении « Я понимаю ».

On distingue (distinguer) ou on aperçoit(apercevoir)вглядываясь, видеть, замечать что-либо (если плохо видно).

Человек, который потерял зрение, — слепой ( не видащий), он страдает от слепоты.

Malvoyant если у человека слабое зрение, он плохо видит.

Ослепительный свет — Слепящий глаза сверканием, блеском.

Ночью, фары машин ослепительны.

L’ouïe (f) (avec les oreilles) On entend un bruit/un son.

On peut entendre (sans y prêter attention) des pas, des voix. Mais on écoute (avec attention) de la musique, un conseil, un discours.

Quand on entend un son, il est audible ≠ inaudible. Un son, une voix sont nets/clairs ≠ feutrés/étouffés.

Un bruit très fort est assourdissant (= à devenir sourd).

Une musique agréable est harmonieuse.

Une personne qui n’entend pas est sourde ; elle souffre de surdité (f). Si elle entend très mal, elle est malentendante.

Слух ( уши)Способность слышать шум/звук какой-то.

Мы слышим (не придавая этому внимания) шаги, голоса. Но слушаем (внимательно) музыку, совет, речь.

Очень сильный шум — оглушительный (=который оглушает человека, лишает его способности слышать).

Приятная музыка мелодична.

un arôme (parfumé agréablement) ou une mauvaise odeur, une odeur nauséabonde (- très désagréable).

Quelque chose qui a une odeur est odorant.

Quelque chose qui sent mauvais est malodorant.

Quelque chose qui n’a pas d’odeur est inodore.

Une bonne odeur embaume /sent bon, une mauvaise odeur pue/empeste (embaumer/sentir bon ≠ puer/empester).

Quand quelque chose sent très mauvais (une odeur pestilentielle ), on peut dire « ça pue/ça empeste ».

Un parfum peut aussi être sucré, poivré, épicé, acide (comme un plat), lourd ou léger (comme un tissu), frais, vert ou capiteux (qui monte à la tête).

Обоняние (нос)Способность чувствовать (-вдыхать) приятный запах, духи

аромат ( приятно пахнущий) или неприятный запах (зловоние), тошнотворный запах (-очень неприятный).

Издающий сильный приятный аромат.

Издающий зловоние; отвратительно пахнущий; смрадный.

Не имеющий запаха, без запаха, непахнущий.

Аромат, благоухание, приятно пахнуть, зловоние воняет / распространять / распространить зловоние (смрад, вонь); плохо пахнуть (благоухать / вкусно пахнуть ≠ вонять / плохо пахнуть).

Издавать вонь; очень плохо пахнуть, вонять(зловонный запах ).

Le miel est sucré ≠ les huîtres sont salées.

Le café nature est amer (féminin : amère).

В мед сладкий ≠ устрицы соленые.

Натуральный кофе горький (женский род: горькая).

Продукт, приятный на вкус доставляющий удовольствие; нравящийся, вкусный.

Безвкусный — не имеющий какого-либо определённого вкуса; пресный (о пище).

Прелестное, сочное или вкусное блюдо ≠ отвратительное блюдо.

Pour aller plus loinÇa me casse les oreilles = ce bruit me rend fou.

Les murs ont des oreilles = on peut nous entendre.

Il a la vue basse = il ne voit pas bien.

Il n’a pas les yeux dans sa poche = il remarque tout.

J’ai eu du nez = j’ai bien prévu les choses.

С’est à mon goût = ça me plaît.

Ça a un goût de trop peu = il n’y en a pas assez.

Уши режет.У стен есть (глаза и) уши.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии