чувства
1 бурный
2 выливать
3 вылить
4 жалоба
5 изливать
6 излить
7 лишённый
8 о
бок о бок — бок у бок, плячо ў плячо
палец о палец не ударил — пальцам не паварушыў, пальцам аб палец не ўдарыў
9 проснуться
10 простота
11 рассудочный
рассудочная любовь — любоў без пачуцця, разважная любоў
12 трепетать
сердце трепещет от радости — сэрца б’ецца (калоціцца, замірае) ад радасці
13 трогать
не трогай — не чапай (не кратай, не кранай, не руш )
не трогай детей, пусть играют — не чапай дзяцей, няхай гуляюць
его рассказ тронул меня до слёз — яго апавяданне ўзрушыла (кранула, расчуліла) мяне да слёз
14 тронуть
15 ух
ух, как жарко — ух, як горача
См. также в других словарях:
ЧУВСТВА — [эмоции, движения (волнения) души ], обозначение разнообразных психических феноменов. В повседневном словоупотреблении говорится о чувстве голода, жажды, боли; приятного и неприятного; усталости, болезни и здоровья; радости и печали, любви и… … Современная энциклопедия
чувства — высшая форма эмоционального отношения человека к предметам и явлениям действительности, отличающаяся относительной устойчивостью, обобщенностью, соответствием потребностям и ценностям, сформированным в его личностном развитии. В отличие от… … Большая психологическая энциклопедия
Чувства — [эмоции, “движения (волнения) души”], обозначение разнообразных психических феноменов. В повседневном словоупотреблении говорится о чувстве голода, жажды, боли; приятного и неприятного; усталости, болезни и здоровья; радости и печали, любви и… … Иллюстрированный энциклопедический словарь
ЧУВСТВА — в психологии, особый вид эмоциональных переживаний, носящих отчётливо выраженный предметный характер и отличающихся сравнит. устойчивостью. В этом смысле Ч. связаны с представлением о некотором объекте конкретном или обобщённом (напр.,… … Философская энциклопедия
Чувства — общие обнимают собой совокупность ощущений, зависящих отсостояния разнообразных внутренних частей тела и от которых зависитчувственное, определенное субъективное общее состояние тела. Сюдаотносятся ощущения голода, насыщения, жажды, аппетита,… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
ЧУВСТВА — ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТЬ свойство животных и человека воспринимать раздражения из внешней среды и от собственных тканей и органов. У животных, обладающих нервной системой, специализированные чувствительные клетки (рецепторы) имеют высокую избирательную… … Большой Энциклопедический словарь
Чувства — эмоциональные переживания человека, в которых отражается устойчивое отношение индивида к определенным предметам или процессам окружающего мира … Психологический словарь
ЧУВСТВА — ЧУВСТВА, средства восприятия организмом информации о внешней среде и об его (организма) физиологическом состоянии. Пяти чувствам (ЗРЕНИЮ, СЛУХУ, ОСЯЗАНИЮ, ОБОНЯНИЮ и ВКУСУ) соответствуют специализированные РЕЦЕПТОРЫ, находящиеся на поверхности… … Научно-технический энциклопедический словарь
ЧУВСТВА — «ЧУВСТВА», СССР, ЛИТОВСКАЯ киностудия, 1968, ч/б, 91 мин. Притча, психологическая драма. По мотивам романа Э.Лива «Чертов кряж». Действие фильма происходит в Литве в конце войны. После смерти жены, Каспарас переправляется к брату Андрюсу, который … Энциклопедия кино
ЧУВСТВА — см. ЭМОЦИИ. Antinazi. Энциклопедия социологии, 2009 … Энциклопедия социологии
чувства — сущ., кол во синонимов: 1 • сантименты (5) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Чувства — Чувства переживание своего отношения к окружающей действительности (к людям, их поступкам, к каким либо явлениям) и к самому себе. Кратковременные переживания (вспышки радости, разочарования и т. п.) иногда называют эмоциями в узком смысле слова … Википедия
Чувства — – устойчивые эмоциональные отношения человека к явлениям действительности, отражающие значение этих явлений в связи с его потребностями и мотивами; высший продукт развития эмоциональных процессов в общественных условиях. Порождаемые миром… … Словарь-справочник по социальной работе
чувства — выразить чувства • демонстрация лишить чувства • обладание, непрямой объект, Neg передать чувства • каузация, знание понять чувства • знание, понимание пробуждать добрые чувства • действие, каузация чувства вызывать • действие, каузация … Глагольной сочетаемости непредметных имён
чувства — [эмоции, «движения (волнения) души»], обозначение разнообразных психических феноменов. В повседневном словоупотреблении говорится о чувствах голода, жажды, боли; приятного и неприятного; усталости, болезни и здоровья; радости и печали, любви и… … Энциклопедический словарь
чувство
1 чувство
лишиться чувств — страціць прытомнасць, знепрытомнець, самлець
прийти в чувство — прыйсці да прытомнасці, апрытомнець
См. также в других словарях:
чувство — Чувство … Словарь синонимов русского языка
ЧУВСТВО — чувства, ср. 1. Способность живого существа воспринимать внешние впечатления, ощущать, испытывать что н. Чувство зрения, слуха, обоняния, осязания, вкуса. Органы чувств. «Материя есть то, что, действуя на наши органы чувств, производит ощущение…» … Толковый словарь Ушакова
чувство — Чувствование, ощущение, впечатление, вкус, смак. Пять чувств: вкус, зрение, обоняние, осязание, слух. излить чувства, потерять чувство меры, потерять чувство стыда, присесть без чувств на месте. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу… … Словарь синонимов
ЧУВСТВО — в психологии непосредственное переживание сущности сменяющихся состояний Я (радость, печаль, взволнованность, отвращение) в нас самих и в других. Чувства являются особым видом гешталъткачеств и относятся к группе свойств сущности (сущностных… … Философская энциклопедия
Чувство — Чувство ♦ Sentiment То, что мы чувствуем, то есть осознание того, что происходит в нашем теле, изменяющее, как учит Спиноза, нашу способность существовать и действовать, в частности то, что заставляет нас радоваться или печалиться. Если эти… … Философский словарь Спонвиля
чувство — беспокойное (Авсеенко); блаженное (Даль); бодрое (Ропшин); вдохновенное (Пушкин); возвышенное (Козлов, Пушкин); восторженное (Л.Толстой); всепожирающее (Орлов); горькое (Немир. Данченко); горячее (Лермонтов, Надсон); жуткое (Андреев);… … Словарь эпитетов
чувство — ЧУВСТВО, душа, настроение, ощущение, переживание, эмоция, устар. чувствование ЧУВСТВОВАТЬ/ПОЧУВСТВОВАТЬ, ведать/ изведать, испытывать/испытать, осязать, ощущать/ощутить, сов. прочувствовать, сов. услышать, высок.… … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
чувство — одна из основных форм переживания своего отношения к предметам и явлениям действительности, эмоциональные переживания, в коих отражается устойчивое отношение индивида к определенным предметам или процессам внешнего мира. В отличие от ситуативных… … Большая психологическая энциклопедия
ЧУВСТВО — ЧУВСТВО, а, ср. 1. Способность ощущать, испытывать, воспринимать внешние воздействия, а также само такое ощущение. Внешние чувства (зрение, слух, осязание, обоняние, вкус). Органы чувств. Ч. боли. Шестое ч. (чутьё, интуиция). 2. (мн. в одном знач … Толковый словарь Ожегова
чувство — чувство, мн. чувства (неправильно чувства), род. чувств, дат. чувствам. Произносится [чуство] … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
чувство — сущ., с., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? чувства, чему? чувству, (вижу) что? чувство, чем? чувством, о чём? о чувстве; мн. что? чувства, (нет) чего? чувств, чему? чувствам, (вижу) что? чувства, чем? чувствами, о чём? о чувствах 1.… … Толковый словарь Дмитриева
чувство — (не) оставляет чувство • действие, субъект, прерывание (не) покидает чувство • действие, субъект, продолжение, Neg возникает чувство • действие, субъект, начало возникло странное чувство • действие, субъект, начало возникло чувство • действие,… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
чувство — • безудержное чувство • бурное чувство • великое чувство • всепоглощающее чувство • глубокое чувство • мощное чувство • настоящее чувство • неодолимое чувство • непреодолимое чувство • огромное чувство • острое чувство • пламенное чувство •… … Словарь русской идиоматики
чувство — [у/ств], а, с. 1) Способность живого существа ощущать, воспринимать окружающий мир, внешние воздействия. Органы чувств. Чувство боли. Зрение, слух, осязание, обоняние, вкус чувства, с помощью которых мы воспринимаем окружающий мир. 2) Состояние,… … Популярный словарь русского языка
Чувство — в Викисловаре? … Википедия
ЧУВСТВО — Выбиться из чувств. Сиб. Потерять сознание. ФСС, 33. Выкинуть из чувства кого. Арх. Лишить кого л. способности чувствовать, понимать что л. АОС 7, 254. Вышибает из чувства кого. Арх. О потере сознания. АОС 8, 406. Выйти из чувства. Прикам. Сойти… … Большой словарь русских поговорок
30 слов на белорусском языке, которые вы могли не знать
Современный белорусский язык похож на русский, и в этом нет ничего удивительного. Его зарождение началось еще в XIV веке, в период развития письменности ВКЛ. На формирование языка повлияли диалекты древних племен: дреговичей, радимичей, смоленских и полоцких кривичей. Позже, во времена нахождения белорусских земель в составе Речи Посполитой, старобелорусский язык утратил свою значимость, а после распада конфедерации долгое время официальным языком был русский. В начале XIX века, с появлением белорусской письменности, язык снова ожил и стал популяризироваться. Государственным его официально признали только в начале XX века.
Сегодня речь белоруса легко понять человеку славянского происхождения, особенно русскому. Однако есть в ней слова, о значении которых догадаться не так-то просто.
Легенды про огнедышащих животных огромных размеров есть у многих народов мира. Цмок отличается от своих «сородичей». В белорусской мифологии эти драконы – чаще всего «положительные» персонажи. В сказаниях цмоки обычно нападают на безнравственных людей, а добрый и честный народ даже обращается к ним за помощью.
Хрушч – майский жук
Слово «хрушч» никак не ассоциируется у русскоговорящего человека с майским жуком. У этого белорусского слова есть еще одно значение, абсолютно не связанное с насекомыми. В некоторых вариантах «хрушч» – это хворост (печенье).
В белорусском языке «аист» – это «бусел». Большая, величественная птица, которую принято считать символом белорусской земли. В народе она ассоциируется с образом верности, победы добра над злом.
«Конiк» созвучно слову «конь» в русском языке. Оба называния имеют отношение к животному миру, однако значения у них разные: белорусский «конiк» – это кузнечик на русском языке.
Фонетический состав белорусского и русского слов значительно отличаются друг от друга, но можно найти схожесть с произношением в других странах. Например, по-украински белка – «вивірка», по-польски «wiewiórka», по-старорусски – «веверица».
Названия некоторых растений на белорусском языке сложно сопоставить с русскими словами. «Глог» у белорусов – это «боярышник».
Белорусское слово «трыпутнiк» похоже на русское словом «путь», а как известно, эта трава растет у дороги, можно сказать, «по пути». Однако, в белорусском языке сама «дорога» переводится как «шлях», и созвучия со словом «путь» не имеет.
Русское слово «свет» переводится на белорусский язык как «святло». Белорусские «святаяннiкi» – это красивые желтые цветы, похожие на яркие солнечные лучи.
«Орешник» (род кустарников) белорусы чаще всего называют «ляшчына», однако в русском языке тоже есть слово «лещина» (синоним орешнику), но его употребляют редко.
Слово «сланечнiк» совершенно непохоже на русское «подсолнух», а вот на польском оно звучит как «słonecznik».
Столовые принадлежности и посуда
Если незнающему человеку дать подсказку, что это слово имеет отношение к столовым принадлежностям, догадаться, что белорусская «сурвэтка» – это «салфетка», будет проще.
Белорусы рюмку называют «кiлiшак» или «чарка». На польском языке это слово переводится как «kieliszek», на украинском как «чарка».
Глагол «солить» на белорусском звучит как «салiць», соответственно слово «сальнiца» – это «солонка» на русском, и никакого отношения к слову «сало» оно не имеет.
Слово скатерть на белорусском языке переводится как «абрус», на польском – «obrus».
Слово имеет турецкое происхождение. В некоторых источниках «iмбрык» описывается как устройство для кипячения воды с целью приготовления горячих напитков. По другим сведениям, «iмбрык» – это сосуд для заваривания чая, но никак не для кипячения. В польском языке это слово похоже на белорусское – «imbryk».
Здания и заведения
В белорусском языке «кава» означает «кофе», поэтому логично, что кофейню именуют «кавярняй».
В старину цирюльниками называли парикмахеров, которые владели некоторыми элементами врачевания (ставили пиявок, проводили кровопускание и др). В наше время в белорусских «цырульнях» работают обычные парикмахеры и стилисты, не предоставляющие услуг медицинской помощи.
В русском языке слово «крам» обозначало «мелочную лавку» (торговые точки в XIX-XX веках на территории Российской империи). У белорусов словом «крама» в наше время называют обычные магазины.
В белорусском языке «хмара» – это туча, поэтому несложно догадаться, что «небоскреб» звучит как «хмарачос».
Слово «вежа» в древней Руси означало отдельно стоящую наблюдательную башню. В белорусском языке «башня» и в наши дни называется «вежай», кстати, в украинском языке это слово тоже переводится как «вежа», в польском – «wieża».
«Хустка» в белорусском языке обозначает платок или косынку – ткань треугольной формы, которую женщины используют в качестве головного убора.
Некоторые словари белорусского языка переводят свитер как «свiтар», однако в простой речи сохранилось обозначение «швэдар». В народе говорят, что «свiтар» – это вещь, купленная в магазине, а «швэдар» – это то, что связано своими руками.
«Панчохi» – вид одежды для нижней части ног. На русский язык слово переводится как «чулки».
На русском языке «исподнее», созвучное со «спаднiцей», раньше означало нижнее белье. Белорусская «спаднiца» – традиционная женская запашная юбка, которая покрывает нижнюю часть тела, обычно сделанная из льна. Зимнюю шерстяную юбку называли «андарак».
Белорусское слово «капялюш» не похоже на русское «шляпа», однако созвучно с польским «kapelusz» и украинским «капелюх».
Слово «ужас» на белорусский язык переводится как «жах» или «жудасць». В русском языке есть похоже слово-синоним «жуть».
В белорусском языке существует два перевода русского слова «любовь». «Любоў» – это чувство в широком смысле (например, «любоў да Радзімы»), а слово «каханне» конкретизирует романические отношения между мужчиной и женщиной.
В белорусском языке русское слово «печаль» имеет значение «смутак». Похожее звучание у этого слова есть и в украинском языке «смуток», и в польском «smutek».
Белорусское слово «крыўда» произошло от старославянского «кри́вьда» (зло, подлость, несправедливость), на русский язык оно переводится как «обида».
Белорусский глагол «захапіць» – аналог русскому «захватить», а слово «захапленне» обозначает сильное чувство восторженности, очарованности.
