Эксплицитное и имплицитное в языке и речи

Эксплицитное и имплицитное в языке и речи

Языковедение и иностранные языки

Кулаева О.А.

доцент, кандидат филологических наук,

Поволжская государственная социально-гуманитарная академия, Россия, г. Самара

ЭКСПЛИЦИТНОСТЬ И ИМПЛИЦИТНОСТЬ ВЫСКАЗЫВАНИЯ

Экспликация (от лат. explicatio – разъяснение) – это всегда уточнение понятий и утверждений языка с помощью средств символической логики.

Эксплицитным, или явным, является то, что имеет свое собственное, полное непосредственное словесное выражение. Как писал К.А.Долинин: «значение или эксплицитное содержание высказывания (текста) – это содержание, которое непосредственно выражено совокупностью языковых знаков, из которых это высказывание составлено. Эксплицитное содержание – это то, что сказано «открытым текстом». [4, с. 6]

Содержание высказывания обычно разделяют на номинативное и коммуникативное. Номинативное содержание высказывания тяготеет к эксплицитности, а коммуникативное – к имплицитности. Номинативное содержание высказывания никогда не исчерпывается полностью тем, что сказано всеми словами, и всегда хоть что-то остается в подтексте, а коммуникативное содержание высказывания тоже имеет свои средства выражения и всегда так или иначе представлено в эксплицитном содержании высказывания. Из чего следует, что в эксплицитном и имплицитном содержании высказывания будут одни и те же уровни: номинативный и коммуникативный подтекст.

Эксплицитное номинативное содержание высказывания складывается из двух пластов: денотативного и десигнативного, а эксплицитное коммуникативное содержание представлено рядом аспектов, и, наконец, стиль – это именно те уровни, которые образуют непосредственную данность высказывания как речевого образования и являются психологически значимым для носителей языка. При восприятии эксплицитного высказывания у адресата в мозгу включаются не все ассоциации подряд, а лишь те, которые лежат в диапазоне интересов данного адресата. Чем больше коммуниканты включены в контекст данной культуры, тем менее эксплицируется данный участок пространства умозаключений. [3, с. 142] Как писал Е.Д. Поливанов [8, с. 296] «мы говорим только необходимыми намеками». Но, к примеру, тексты языка науки должны быть всегда эксплицитными, т.е. не допускать никакой неполноты, неточности, недоговоренности. [5, с. 27]

Импликация (от лат. implication – сплетение, от implico – тесно связываю) представляет собой логическую связку, которая соответствует грамматической конструкции «если…, то…». С помощью этой конструкции из двух простых высказываний образуется сложное высказывание. Импликативное высказывание представляет в языке логики условное высказывание обычного языка. Т.Е.Водоватова понимает под импликацией суждение, которое не выражено эксплицитно в данном высказывании, но которое детерминировано (дедуктивно) либо вероятностно (индуктивно) вытекает из ассертивной части высказывания на основе фоновых знаний.

Иногда узус закрепляется за высказыванием один из его импликативных смыслов, отметая остальные и тем самым придавая ему определенную степень конвенциональности, что, в свою очередь, придает высказыванию устойчивость. В таких случаях отпадает необходимость вероятностного угадывания импликации: …она становится вторичной ассерцией, а первичная ассерция обретает статус внутренней формы языковой единицы. [3, с. 43] К.А. Долинин писал, что импликация может основываться не только на постоянных связях между явлениями, но и на связях окказиональных, возникающих только в данной деятельностной ситуации. Также можно отнести любую лакуну текста к импликации. Текстовая импликация понимается как дополнительный подразумеваемый смысл, вытекающий из соотношения соположенных единиц текста. Или импликацию можно рассматривать как дополнительное смысловое или эмоциональное содержание, реализуемое за счет нелинейных связей между единицами текста.

Импликация, или импликативные отношения между суждениями, в структуре текста может быть эксплицитной или имплицитной. Импликация эксплицитна при эксплицитном, вербализованном, выражении частей импликативной модели – непосредственного или опосредованного умозаключения. Импликация имплицитна при отсутствии языковой реализации в тексте одной из частей умозаключения (антецедента или консеквента). [6]

Ту часть информации, которая прямо не выражена в языковых знаках, составляющих высказывание, но так или иначе извлекается из него, обычно представляют как имплицитное содержание или подтекст. Подтекст высказывания не может быть сознательно воспринят, если он не является актуальным для адресата. [4]

Имплицитным, или не явным, является то, что не имеет такого словесного выражения, но подразумевается под эксплицитным, выражается и постигается адресатом при помощи эксплицитного, а также контекста и других факторов. Эксплицитное и имплицитное – это две в некотором смысле противоположные формы выражения мысли. Как пишет В.Х. Багдасарян эксплицитными и имплицитными бывают только мысли, а не языковые единицы. Поэтому вопрос об эксплицитном и имплицитном выступает как существенный аспект вопроса о соотношении мышления и языка.

Имплицитное существует так же реально, как и эксплицитное, но существует не на поверхности, а в глубине языка, как нижний, скрытый слой содержания. Имплицитное есть опосредованная форма выражения мысли языком. Имплицитное выражается и постигается адресатом на основе эксплицитного и в этом смысле зависит от него. Так, В.И. Мороз сравнивает мыслительный акт с айсбергом, называя эксплицитное его «надводной» частью, а имплицитное – «подводной». (цит. по В.Х.Багдасарян)

Само высказывание может содержать лишь констатацию факта, но его дальнейшей целью является передача имплицитной выводной информации, а конечной целью – то или иное когнитивное воздействие на реципиента.

Целенаправленность высказывания принадлежит его имплицитному содержанию – подтексту. Так обычно бывает, когда высказывание «имеет силу» общения, угрозы, предупреждения, напоминания и т.п.

Действенность имплицитной информации основана на сложности ее извлечения, точнее, на том, что адресат уже затратил на ее получение дополнительные интеллектуальные усилия. А то, что дается человеку с трудом, представляет для него – чисто психологически – куда бóльшую ценность, чем «поданное на блюдечке». [2, с. 16]

Материал для имплицитного содержания высказывания получатель берет из собственного тезауруса.

Последовательное восприятие развернутого сообщения естественно предполагает знание левого контекста и, следовательно, воплощенной в нем деятельностной ситуации. Так создаются необходимые и в большинстве случаев достаточные условия для извлечения имплицитного содержания. [4]

Продуцент речи осознает коммуникативную недостаточность собственного высказывания и сам снимает возникающую энтропию, эксплицируя тот из скрытых во фразе импликативных смыслов, который он стремиться довести до сведения реципиента. В других случаях реципиент сам оказывается способен логически вывести (угадать) нужную импликацию. [3]

Итак, одним из наиболее таинственных свойств человеческого языка можно считать его имплицитность, т.е. свойство передавать явно не выраженную, скрытую информацию. [7, с. 5] Имплицитность в языке рассматривается как экономный способ отображения внелингвистического содержания, при котором в результате прочной ассоциативной связи элементов ситуации «название только одного из элементов является достаточным для того, чтобы представить всю ситуацию».

Литература

Источник

Понятие эксплицитной и имплицитной информации.

Первым теоретическим обоснованием разграничения имплицитной и эксплицитной информации в языке и речи послужила концепция Ф. де Соссюра о двойственной природе языковых единиц» [Акинина 2001 стр. 9]. Термин «эксплицитный» в лингвистике имеет следующее толкование: «имеющий открытое выражение, маркированный» [Ахманова 1966, стр. 523]. Эксплицитная информация представляет собой информацию, выведенную из значения слов в тексте или высказывании, которые представлены в словаре и поэтому понятны читателю (реципиенту). Эксплицитная информация в тексте может быть представлена в форме эксплицитных утверждений, под которыми понимаются «утверждения, которые несут информацию, непосредственно вытекающую из словарных значений, употребленных в высказывании, то есть такие, содержание которых можно установить из поверхностной формы высказывания, непосредственно не проводя дополнительных смысловых преобразований» [Баранов 2007, стр. 41]. Кроме того, «эксплицитность можно причислить к лингвокультурологической категории, под которой предлагается понимать языковые выражения стереотипов, символов, эталонов и других знаков национальной и общечеловеческой культуры, освоенной народом-носителем того или иного языка» [Шатилова 2011, стр. 78].

Вместе с эксплицитной информацией, прежде всего, художественные тексты богаты скрытыми смыслами (и Библия здесь не исключение), которые автор создает с помощью недосказанности, позволяя читателю самостоятельно достраивать и по-своему формировать описываемые события, персонажи, детали и т.п. Читатель сам должен дополнить, разгадать, осмыслить содержание конкретно смыслового плана [Виноградов 1971, стр. 9]

Термин «имплицитный» имеет значения «невыраженный, подразумеваемый; неразвернутый» [Розенталь 1985, стр. 81]. По мнению Е. В. Ермаковой, имплицитность в общем смысле слова – это «форма существования знания, которая составляет одну из основ психосознательной деятельности человека и которая проявляет себя в языке и речи» [Ермакова 2010, с. 3]. Как видно из определения, имплицитность может функционировать как в языке, так и в речи. Под имплицитной информацией в тексте подразумевается «информация, не составляющая непосредственного значения компонентов текста, зафиксированных в словаре, и, однако, воспринимаемая слушателем этого текста» [ Борисова 1999, стр. 30]. Имплицитная информация служит для выражения неявного смысла текста или высказывания, отличительным признаком которой, по мнению А. Н. Баранова, выступает «необязательность ее получения при понимании, нестопроцентность ее восстановления слушающим» [Баранов 2007, стр. 42]. Роль имплицитной информации в художественном тексте достаточно велика. Она помогает раскрыть замысел автора: «Очень часто импликация выступает в роли специального приема, используемого автором для выражения и создания большей выразительности художественного произведения. В этом случае имплицитная информация несет особую нагрузку, углубляя смысловую структуру текста и придавая особый эстетический заряд произведению» [Просянникова 2004, стр. 7]. Кроме того, если сравнивать эксплицитную и имплицитную информацию, то имплицитная информация характеризуется малым планом выражения, но большим планом содержания, большой смысловой емкостью.

Несмотря на противоположный смысл, имплицитная и эксплицитная информации тесно взаимосвязаны, так как, человек, воспринимающий текст, опираясь на эксплицитное в тексте, может извлечь имплицитное, то есть познать неявный смысл высказывания, постичь недосказанное, не вербализированное в языке и речи. Но имплицитная информация не выводится из суммы компонентов эксплицитной информации, значения лексем, входящих в ее состав, а представляет собой выявление скрытого смысла, подтекста, что требует от читателя осуществления сложных мыслительных операций, формулирования выводов. Именно имплицитная информация составляет основную проблему при интерпретации художественного текста, так как она представлена там в изобилии, но в скрытой форме. Ошибочное понимание имплицитного смысла текста или выражения ведет к неадекватной интерпретации и к искажению замысла автора библейского текста.

Модели эксплицитности разных языках различные, что отражается на переводах и интерпретации текстов. Это приводит к тому, что в процессе переводческой и интерпретационной работы в случае необходимости нужно имплицитную информацию делать эксплицитной и, наоборот, эксплицитную – имплицитной, дабы не перегружать текст избыточностями.

Существует много причин появления имплицитной информации, – это желание субъекта речи избежать избытчной информации в тексте, речевая экономия, влияние разговорной речи на письменную форму речи, устоявшиеся конструкции, легко опознаваемые в определенных речевых жанрах и т.п. Но, так или иначе, редуцированные (имплицитные) конструкции могут превратиться в определенные стилистические фигуры (фигуры убавления). Рассмотрим некоторые из них.

Эллипсис.

Речь библейских авторов подобно губке интенсивно вбирает в себя самые разные формы речевой деятельности, как устной так и письменной. В течение веков на боговдохновенных писателей воздейтсвовали ораторское и проповедническое искусство, а также другие культурно значимые тексты письменной формы. Безусловно и влияние разговорно-обиходной речи. Одним из таких влияний представляет собой эллипсис.

Эллипсис (греч. ἔλλειψις – ‘опущение’, ‘недостаток’) – пропуск в тексте подразумеваемой языковой единицы, структурная «неполнота» синтаксической конструкции. В сфере предложения эллипсис определяется: а) как пропуск того или иного члена предложения, компонента высказывания, легко восстанавливаемого из контекста, причем смысловая ясность обычно обеспечивается синтаксическим параллелизмом (контекстуальный эллипсис); б) как отсутствие какого-либо компонента в тексте, но легко восстанавливаемого из конкретной речевой ситуации (дискурса) [Бикман, Келлоу 1994, стр. 41 – 43; Квятковский 1966, стр. 351]. Например:

Πάτερ ἡμῶν ἐν τοῖς οὐρανοῖς·

ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου

Отче наш, Сущий на небесах!

Да святится Имя Твое! [Мф 6:9].

В хорошо знакомом тексте «Молитвы Господней» нет слова «Сущий». Есть только артикль муж. р. ед. ч. им. п. (ὁ). Выпадение причастия (ὤν, ὄντος – ‘сущий’, ‘существующий’) обусловлено, по всей видимости, неудобством произношения сразу нескольких гласных звуков, следующих друг за другом (в результате получилось бы: ὁ ὣν ἐν τοῖς οὐρανοῖς). Такое явление в лингвистике называется зиянием. Условно, такой эллипсис можно назвать фонетическим (Однако, имеют место и прямопротивоположные случаи: см.: Отк 1:8).

Есть эллипсисы обусловленные стилистикой определенного речевого жанра; например, эллипсис речевого жанра приветствия в посланиях:

Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ (эллипсис) τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν [ἐν

Ἐφέσῳ] καὶ πιστοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

Павел апостол Христа Иисуса по воле Бога – святым, находящимся в Ефесе и верующим

в Христа Иисуса [Ефс 1:1];

Παῦλος καὶ Τιμόθεος δοῦλοι Χριστοῦ Ἰησοῦ (эллипсис) πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

τοῖς οὖσιν ἐν Φιλίπποις σὺν ἐπισκόποις καὶ διακόνοις·

Павел и Тимофей, слуги Христа Иисуса, – всем святям во Христе Иисусе, живущим в

Филиппах с епископами и дьяконами [Флп 1:1];

Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ καὶ Τιμόθεος ὁ

ἀδελφός (эллипсис) τοῖς ἐν Κολοσσαῖς ἁγίοις καὶ πιστοῖς ἀδελφοῖς ἐν Χριστῷ· χάρις ὑμῖν καὶ

εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν

Павел, апостол Христа Иисуса по воле Бога, и Тимофей, брат, – находящимся в

Колоссах святым и верным братьям во Христе, благодать вам и мир от Бога Отца

Во всех случаях имеет место отсутствие глаголов, которые могли быть выражены, например, личными формами глагола – «обращаются», «пишут» и т.п. Такой вид эллипсиса нами определяется как эллипсис стилистический.

Стилистический эллипсис относятся к такому виду имплицитной информации, которая достаточно легко восстанавливаестя из непосредственного контекста. Гораздо сложнее дело обстоит с эллипсисами, связанными с фоновой информацией: временем, местом, образом действия в самом широком смысле и т.п. о которых читатель уже должен быть информирован левым контекстом [Бикман, Келлоу 1994, стр. 41], однако и это не всегда может иметь место. Такой вид эллипсиса мы называем лексическим. Например:

ὃς μὲν πιστεύει φαγεῖν πάντα, ὁ δὲ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει

Один верит и ест все, другой же немощный [по вере] ест овощи [Рим 14:2];

ἀνὴρ μὲν γὰρ οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν, εἰκὼν καὶ δόξα θεοῦ ὑπάρχων· ἡ

γυνὴ δὲ δόξα ἀνδρός ἐστιν

Ведь мужчина [молящийся и пророчествующий] не должен покрывать своей головы,

поскольку он образом и славой Бога является [1Кор 11:7];

ἡνίκα δὲ ἐὰν ἐπιστρέψῃ πρὸς κύριον, περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα

Всякий раз когда обращается к Господу, покрывало, [лежащее на сердце его],

снимается [2Кор 3:16];

καὶ γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι, Ἰάκωβος καὶ Κηφᾶς καὶ Ἰωάννης, οἱ δοκοῦντες στῦλοι

εἶναι, δεξιὰς ἔδωκαν ἐμοὶ καὶ Βαρναβᾷ κοινωνίας, ἵνα ἡμεῖς εἰς τὰ ἔθνη, αὐτοὶ δὲ εἰς τὴν

И узнав о милости, данной мне, Иаков и Кифа, и Иоанн, которые были почитаемы

столпами, протянули мне и Варнаве руку общения, чтобы нам идти к язычникам [для

благовестия], им же к обрезанным [Гал 2:9];

διὰ τοῦτο παρεκλήθημεν, ἀδελφοί, ἐφ’ ὑμῖν ἐπὶ πάσῃ τῇ ἀνάγκῃ καὶ θλίψει ἡμῶν διὰ τῆς ὑμῶν

Потому мы утешились [доброй вестью о вашей вере], братья, при всей нужде и скорби

нашей верой [1Фес 3:7];

Ранее неизвестная информация

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Ἓν ἔργον ἐποίησα καὶ πάντες θαυμάζετε

И ответил Иисус и сказал им: «Одно дело я сделал [в субботний день] и вы все

удивляетесь» [Ин 7:21]

μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν;

Или мы не имеем права есть и пить [за счет общины]? [1Кор 9:4];

Последнее изменение этой страницы: 2019-03-22; Просмотров: 460; Нарушение авторского права страницы

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии