Эш беткч уйнарга ярый перевод на русский

Урок татарской литературы Г. Тукай. «Эш беткәч уйнарга ярый”. (“После работы можно поиграть”)

Урок татарской литературы Г. Тукай. «Эш беткәч уйнарга ярый”. (“После работы можно поиграть”).

Цель урока:1.Ознакомить учащихся со стихотворением Г. Тукая“После работы можно поиграть”; совершенствовать умение выразительного чтения стихотворного произведения.

2.Способствовать развитию творческого воображения, речи.

3.Воспитывать познавательную активность учащихся; чувство прекрасного, интерес к родному языку, к произведениям Г. Тукая через слово, музыку, искусство.

Способствовать формированию и развитию нравственных, трудовых качеств личности: ответственности за свои поступки.

Метапредметные связи: музыка, искусство, русский язык.

Методы обучения: Объяснительно – иллюстративный, поисково – исследовательский, метод проблемного изложения, активные (учитель – ученик),интерактивные (учитель – ученик);опрос (индивидуальный, фронтальный, выборочный), словесные.

Фронтальная, групповая, индивидуальная. парная.

Тип урока: Урок открытия нового знания

Вид урока: комбинированный

Проверка готовности к уроку.

Психологический настрой на хорошую работу.

Имин утсен конегез!

Каефларегез ничек сон?

Тукай телен анам телен

Ойрэнергэ дип килдек

Давайте улыбнемся и пожелаем друг другу хорошего настроения.

-Ребята, как вы думаете, с произведением какого писателя мы сегодня

Познакомимся? Чтобы узнать ответ на этот вопрос, вы разгадаете кроссворд.

(Работа в группах. Разгадывают кроссворд)

-Я буду читать отрывки из сказок, названия напишите по горизонтали. Если

Правильно ответите, то по вертикали в выделенных клетках получите ответ на

!. «Бик озак торгач карашып. Кузне кузга нык терап,

Эндэшэ батыр утынчы:»Сина миннэн ни кирэк?»

Ничек батырнын исеме?

1.Как звали парня из сказки «Шурале». (Былтыр).

2.Название стихотворения, из которого взяты строки:

«Конгэ каршы ялтырый кулындагы алтын тарак;

Шул тарак белан утыра тузгыган сачын тарап».

3.Что взял без спроса мальчик в произведении «Су анасы».(Тарак)

4.Город, в котором Тукай прожил 12 лет, где началась его творческая дея-тельность.(Казан)

5.Какую деревню прославлчет Тукай в произведении»Шурале»(Кырлай)

6.В выделенных клетках по вертикали получили слово (Тукай)

Проверка ответов на экране

3.Постановка учебной задачи. Формулирование проблемы.

-Ребята, все слова перепутались, надо составить из них название

Ученики расставляют в правильном порятке слова и узнают с каким

Произведением Тукая познакомятся на уроке.

Правильно составили название произведения Эш беткэч уйнарга ярый».

-О какой же работе идет речь в данном произведении?

4.Этап открытия нового знания. Первичный синтез.(Первичное восприятие

Просмотр мульфильма»Эш беткэч уйнарга ярый» (После работы

4.Проверка первичного восприятия.

-Теперь прочитаем произведение.(читают по цепочке)

Анализ произведения. Определение основной мысли произведения.

Кто участвует?(Мальчик, солнце, соловей, яблоня)

-Кто главный участник?(Мальчик)

-Что делает мальчик?(читает)

-Что происходит во время чтения?

(Солнце, соловей, яблоня зовут его на улицу играть)

-Так все же он выйдет на улицу?(да)

-А когда?(когда сделает все уроки.)

-Что делают главные участники?

-О какой работе ведется речь?(Учеба, подготовка домашнего задания)

Какую главную мысль вы поняли из произведения? Чему обязывает это

-О каком мальчике идет речь в данном произведении?

(старательном, терпеливом, работящем).

-Солнце, соловей, яблоня зовут мальчика гулять. А как он им отвечает?

Найдите ответ в тексте.(Чтение правильного ответа).

Выразительное чтение стиха.

-Вам понравился мальчик? Почему?

-Да, он ответственно подходит к выполнению своей работы. Домашние задания он старается выполнить вовремя и правильно. Дневной свет лучше действует на зрение.

-Что же хотел сказать Г. Тукай в этом стихотворении? Сделав работу, можно отдыхать и играть.

-Работу выполнять вовремя. Каждый человек на свою работу должен смотреть со всей ответственностью.

« После работы можно поиграть» или «Сделал дело, гуляй смело».

5.Этап применения нового знания.

Работа с раздаточным материалом с поговорками о труде.

— У нас на столах конверты с поговорками на русском и татарском языках.

Задание: подберите правильные пары поговорок. Перевод с татарского на русский.

1.Агач – жимеше белэн, кеше – эше белэн. Дерево ценится плодами, ачеловек – трудом.

2.Аз сойлэ, куп эшлэ. Меньше говори, а больше делай.

3.Бугенге эшне танга калдырма. То что можно сделать сегодня, нельзя оставлять на завтра.

4.Кем эшлэми, шул ашамый. Кто не работает, тот не ест.

5. Телен белэн ашыкма, эшен белэн ашык. Не спеши языком, торопись делом.

Проверьте, правильно ли выполнили задание.(Ответы на экране).

Подведение итогов урока.

6. Рефлексия. Самопроверка. Взаимоконтроль.

-Народная татарская поговорка гласит: « Бугенге эшне иртэгэ калдырма» в переводе на русский значит:2Что можно сделать сегодня, нельзя оставлять на завтра». Подходит ли данная поговорка к сегодняшнему уроку?

-Если на уроке всё было понятно и можете объяснить другому, то поднимите карточки с рисунком «солнышко», если было понятно, но не можете объяснить – «солнце за тучей», если не поняли – «тучу».

1.Найти и выучить поговорки о труде.

2.Нарисовать рисунок к произведению.

1.Агач – жимеше белэн, кеше – эше белэн. Дерево ценится плодами, ачеловек – трудом.

2.Аз сойлэ, куп эшлэ. Меньше говори, а больше делай.

3.Бугенге эшне танга калдырма. То что можно сделать сегодня, нельзя оставлять на завтра.

4.Кем эшлэми, шул ашамый. Кто не работает, тот не ест.

5. Телен белэн ашыкма, эшен белэн ашык. Не спеши языком, торопись делом.

Источник

эш беткәч уйнарга ярый

1 эш

эшкә алу — приня́ть на рабо́ту

эшкә башлау (керешү) — приступи́ть к рабо́те (заня́тиям); принима́ться за де́ло

эш белән тәэмин итү — обеспе́чивать рабо́той

төзелеш эшләре — строи́тельные рабо́ты

урып-җыю эшләре — убо́рочные рабо́ты

тикшерү эшләре — иссле́довательские труды́

эшеннән бүлү (бүлдерү) — оторва́ть от рабо́ты (де́ла, заня́тия)

йорт эшләре — рабо́ты (дела́) по до́му (хозя́йству)

файдалы эш белән шөгыльләнү — занима́ться поле́зным трудо́м

эш кораллары — ору́дия труда́

эш шартлары — усло́вия труда́

эш вакыты — рабо́чее вре́мя

эш бүлмәсе — рабо́чий кабине́т

эш дәрте — трудово́й энтузиа́зм

эш башында мактанма, эш беткәч мактан — погов. не хвали́сь нача́лом де́ла, хвали́сь его́ концо́м

эш беткәч уйнарга ярый — погов. ко́нчил де́ло, гуля́й сме́ло

эше юкның ашы юк — кто без рабо́ты, тот без хле́ба

эшләрең уңышлы булсын! — пусть дела́ твои́ бу́дут уда́чными

эшләр ничек? — как дела́?

эш җайланды — де́ло (положе́ние) ула́дилось

эшләр катлауланды — обстано́вка осложни́лась

кеше эшенә катнашмау — не вме́шиваться в чужи́е дела́

эш шуңа бара — де́ло идёт к э́тому

эш әле хәл ителмәгән — де́ло (вопро́с) ещё не решено́

җир эшләре идарәсе — управле́ние земе́льными дела́ми

эш белән килү — прийти́ по де́лу

финанс эшләре — фина́нсовые дела́ (пробле́мы)

эшне тыныч юл белән хәл итү — ула́дить де́ло (вопро́с) ми́рным путём

эшкә рәсми төс бирү — прида́ть де́лу официа́льный хара́ктер

нинди эштә эшлисең? — что у тебя́ за слу́жба (профе́ссия)?

эшеннән алу — снять с рабо́ты, отстрани́ть от слу́жбы

укытучылык эше — профе́ссия учи́теля

хәрби эшкә күчерү — перевести́ на вое́нную слу́жбу

эш адресы — служе́бный а́дрес

эш телефоны — служе́бный телефо́н

җаваплы эштә эшләү — занима́ть отве́тственную до́лжность

директорлык эшенә билгеләү — назна́чить на пост дире́ктора

эш нәрсә күрсәтер — что пока́жет пра́ктика (де́ло)

сүз түгел, конкрет эш кирәк — нужны́ не слова́, а конкре́тные дела́ (де́йствия)

эштә сынау — прове́рить в де́ле (на пра́ктике)

күргәзмәдә рәссамның яңа эшләре — на вы́ставке но́вые рабо́ты (произведе́ния) худо́жника

кул эшләре — ручны́е изде́лия

фәнни-тикшеренү эше — нау́чно-иссле́довательская рабо́та

диплом эше — дипло́мная рабо́та

тире эшкәртү эше — коже́венное произво́дство

Бохара келәмчеләре эше — произво́дство буха́рских ковро́вщиков

көтелмәгән эш килеп чыгу — случи́лось непредви́денное де́ло (происше́ствие)

күз алдында булган эш — слу́чай, происше́дший на глаза́х; слу́чай, кото́рый произошёл (в его́) прису́тствии

эш кичкә таба булды — де́ло бы́ло бли́же к ве́черу

бу эшкә аның катнашы юк — он не име́ет отноше́ния к э́тому происше́ствию

җинаять эше — уголо́вное де́ло

суд эшләре материаллары — материа́лы суде́бных дел

эш хаты — делово́е письмо́

ерак бабаларыбызның эшләре — дея́ния на́ших далёких пре́дков

бөек эшләр — вели́кие дея́ния

егет эшеннән беленер — погов. мо́лодец узнаётся по посту́пкам (дела́м )

явыз эш — зловре́дный посту́пок

эшнең билгесен белдерү — ука́зывать при́знак де́йствия

эш алга бармау — дела́ (де́ло) ни с ме́ста, де́ло стои́т на ме́сте

эш анда түгел — де́ло не в э́том

эш (майлагандай) бара — де́ло идёт (как по ма́слу), де́ло пошло́

эш барып чыкмау — не получа́ться, быть безрезульта́тным

эш башка — де́ло друго́е (ино́е)

эш башы — хозя́ин, организа́тор де́ла

эш башына кую (менгерү) — поста́вить у руково́дства, назна́чить на руководя́щий пост

эш булдыру — быть уме́лым/предприи́мчивым, быть смека́листым (иску́сным) в рабо́те; уме́ть провора́чивать дела́

эш булсын дип — добросо́вестно; на со́весть (де́лать, рабо́тать); не за страх, а на со́весть

эш бүрттерү — пока́зывать вид де́льного челове́ка

эш җайда — всё в поря́дке; дела́ иду́т хорошо́

эш калдырып — впусту́ю, по́пусту

эш качмас — рабо́та подождёт; рабо́та не волк, в лес не убежи́т

эш нәрсәдә (соң)? — в чём де́ло, за чем (кем) де́ло ста́ло?

эш тормас — де́ло не ста́нет (не постои́т) (за кем, чем-л. )

эш тыгызга килү (терәлү) — станови́ться/стать ту́го

эш узган (үткән) — уже́ по́здно, слу́чай (моме́нт) упу́щен, всё ко́нчено

эш (китереп) чыгару — завари́ть ка́шу; затева́ть (что-л. ); вызыва́ть/вы́звать ли́шние хло́поты

эш чыгара алмау — зава́ливать/завали́ть де́ло

эш чуалу — осложня́ться, запу́тываться ( о деле ) станови́ться нея́сным

эш эшләү — де́ло де́лать

эш эштән үткән (узган) — де́ло уже́ сде́лано; вопро́с уже́ разрешён

эш юктан (эш булсын дип) — от не́чего де́лать

эш ясау — наде́лать хлопо́т (дел)

эше көлеп тора — отли́чная рабо́та

эшең бетте, кодагый — и де́лу коне́ц

эшең түгел — не твоё де́ло, не твоего́ ума́ де́ло

эшкә салкын карау — манки́ровать рабо́той

эшкә чуму — уйти́ (погрузи́ться) в рабо́ту; погрузи́ться в (какое-л. ) заня́тие

эшкә ярату — пусти́ть (употреби́ть) в де́ло

аның эше харап — де́ло его́ труба́

эшне бозу (сүтү, җимерү) — расстро́ить (испо́ртить), испога́нить прост. развали́ть, разла́дить де́ло; завари́ть ка́шу

эшне бутау (буташтыру, чуалту) — запу́тать де́ло, запу́тать ка́рты, замета́ть следы́

эшне зурга җибәрү — раздува́ть, сгуща́ть кра́ски; де́лать из му́хи слона́

эшне аңлау — разбира́ться в де́ле; быть све́дущим (компете́нтным) ( в чём ); знать (понима́ть) толк ( в чём )

эштә исә — на де́ле, на са́мом де́ле

эштә сыналган — испы́танный в де́ле

эштән калдыру — меша́ть рабо́тать, отвлека́ть от рабо́ты

эштән чыгарып — на всю кату́шку; в пух и прах (бить, ругать )

эштән чыгып йөрү — прост. опуска́ться/опусти́ться; теря́ть/потеря́ть челове́ческий о́блик

2 ярый

ярый ла. — хорошо́, что. ; хорошо́, е́сли.

ярый инде — ла́дно уж

ярый әле — хорошо́ ещё

авыру янына керергә ярый — мо́жно войти́ к больно́му

3 ашарга ярый

4 ашауга ярый

5 ярый

6 уйнарга

7 уйнарга-көләргә

8 ярый

9 мактану

эшең уң булса, урынына күрә мактанырга да ярый — е́сли де́ло спо́рится, иногда́ и похвали́ться мо́жно

юньсез мактаныр, юньле сакланыр — (посл. ) дура́к хва́стается, у́мный остерега́ется

корал эшләр, ир мактаныр — (посл. ) инструме́нт де́лает, а ма́стер бахваля́ется

мактанма, каз, һөнәрең аз — (посл. ) не кичи́сь, гусь, не велико́ твоё ремесло́

авылдашларының хезмәт батырлыклары белән мактану — горди́ться трудовы́ми по́двигами односельча́н

мактанудан (түгел); мактанып әйтүем түгел — не прими́те за хвастовство́ (бахва́льство)

10 алу

анализ өчен кан алу — брать кровь для ана́лиза (на ана́лиз)

асрамага алу — брать на воспита́ние

уртача алганда — е́сли брать в сре́днем

суыткычтан ит алу — доста́ть мя́со из холоди́льника

учка чикләвек алу — набра́ть оре́хов в горсть

рәсемнәрне күргәзмәгә алу — принима́ть (брать) карти́ны на вы́ставку

өстәмә йөкләмә алу — приня́ть дополни́тельное обяза́тельство

нигез итеп алу — приня́ть за осно́ву

партияга алу — приня́ть в па́ртию

шефлыкка алу — взять (приня́ть) ше́фство (над кем, чем )

чиләккә бераз су алу — набра́ть (наче́рпать) в ведро́ немно́го воды́

шулпаның өресен алу — сче́рпать жир с бульо́на

эштән илһам алу — че́рпать в рабо́те вдохнове́ние

елына икешәр уңыш алу — снима́ть по два урожа́я в год

икенче урынны алу — заня́ть второ́е ме́сто

штурм белән алу — взять шту́рмом

парламентта күп урын алу — заня́ть (завоева́ть) мно́го мест в парла́менте

машинистка итеп алу — взять машини́сткой

солдатка алу — брать в солда́ты

алган алганда кала — (посл. ) купи́л-приобрёл (т. е. добрая покупка в любом случае на пользу )

артык югарыдан алдың, иярүе кыен — ты сли́шком высоко́ взял (на́чал) — тру́дно подпева́ть

пәке начар ала — бри́тва берёт пло́хо

җир көрәк алмаслык булып каткан — земля́ затверде́ла так, что лопа́та не берёт (оси́ливает)

киң ала торган комбайн — комба́йн с широ́ким захва́том

чалгысы киң ала — его́ коса́ захва́тывает широко́

бүрене вак ядрә алмый — во́лка ме́лкая дробь не берёт

ерактан ала торган туп — дальнобо́йное ору́дие

объект ерак, пуля алмый — объе́кт далеко́, пу́ля не достаёт

бу тапны кислота алмый — кислота́ не берёт э́то пятно́

терсәкне өстәлдән алу — убра́ть (снять) ло́коть со стола́

башны читкә алу — отвести́ го́лову в сто́рону

аягыңны ал әле — убери́-ка но́гу

лампаны аскарак ал — опусти́ (возьми́) ла́мпу пони́же

көймәне судан читкәрәк алу — оттащи́ть ло́дку пода́льше от воды́

урындыгыңны тегендәрәк ал — подви́нь (отодви́нь, сдвинь, передви́нь) свой стул чуть в сто́рону (пода́льше)

уңгарак ал — возьми́ (бери́, це́лься) праве́е

өскәрәк ал — (чу́точку) приподними́

уңга ал — бери́ напра́во (впра́во); забери́ (прими́) впра́во

автомобильне койма яныннан алу — увести́ (отвести́) автомоби́ль от забо́ра

атны юлдан алу — свести́ ло́шадь с доро́ги

үпкәгә һава алу — втя́гивать во́здух в лёгкие

башны яка эченәрәк алу — втяну́ть го́лову поглу́бже в воротни́к

трапны вертолётка алу — убра́ть трап в вертолёт

бу проблема төрле темаларны эченә ала — э́та пробле́ма включа́ет (вбира́ет) в себя́ мно́го тем

бу команда үз составына төрле кешеләрне алган — э́та кома́нда включи́ла (вобрала́) в свой соста́в ра́зных люде́й

тоз дымны ала — соль впи́тывает вла́гу

үсемлек суны тамырлары ярдәмендә ала — расте́ние берёт во́ду посре́дством свои́х корне́й

мат алу — получи́ть мат

акчалата алу — получа́ть (брать) деньга́ми

гонорар алу — получа́ть гонора́р

квартир алу — получи́ть кварти́ру

лаборатория шартларында югары температура алу — получе́ние высо́кой температу́ры в лаборато́рных усло́виях

фронтта алган яралар — ране́ния, полу́ченные на фро́нте

һөнәр алу — получи́ть (приобрести́) профе́ссию; овладе́ть профе́ссией

яман дан алу — сниска́ть дурну́ю сла́ву

тиешле җәзасын алды — он понёс (получи́л) до́лжное наказа́ние

ярыш киң колач алды — соревнова́ние при́няло (получи́ло) широ́кий разма́х

йомшак вагоннан урын алу — доста́ть ме́сто в мя́гком ваго́не

нефтьтән аксым алу ысулы — спо́соб добыва́ния белка́ из не́фти

диңгез агымнарын энергия алу өчен файдалану — испо́льзование морски́х тече́ний для получе́ния эне́ргии

чәчәк түтәлләре бакчаның яртысын алган — цвето́чные гря́дки за́няли полови́ну огоро́да

ирек алу — обрете́ние свобо́ды

сүзнең ироник мәгънә алуы — приобрете́ние сло́вом ирони́ческого отте́нка

колонияләрнең мөстәкыйльлек алуы — получе́ние незави́симости коло́ниями

халыкара әһәмият алу — получи́ть междунаро́дное значе́ние

йөзе борчулы төс алды — его́ лицо́ при́няло озабо́ченное выраже́ние

йөрәккә якын алу — приня́ть бли́зко к се́рдцу

җитәкчелекне үз кулына алу — приня́ть (взять) руково́дство в свои́ ру́ки

хосусый заводларны дәүләткә алу — отчужде́ние (изъя́тие) ча́стных заво́дов в по́льзу госуда́рства

рөхсәтсез саклана торган коралларны алу — изъя́ть незако́нно храня́щееся ору́жие

күп көчне, энергияне ала торган мәшәкать — хло́поты, кото́рые отнима́ют (поглоща́ют) мно́го сил и эне́ргии

вакытны күп ала торган эш — де́ло, занима́ющее мно́го вре́мени

бу эш аның тынычлыгын алды — э́та рабо́та отняла́ у него́ поко́й (лиши́ла его́ поко́я)

курку аның кыюлыгын алган — страх лиши́л его́ сме́лости

хлор суның табигый тәмен ала — хлор отбива́ет у воды́ её есте́ственный вкус

тәндәге шырпыны алу — вы́тащить зано́зу из те́ла

кулны кесәдән алу — вы́нуть ру́ку из карма́на

әрҗәдән почтаны алу — вы́тащить (доста́ть) по́чту из я́щика

аның бер бөерен алганнар — у него́ вы́резали (отня́ли, удали́ли) по́чку

тәрәзәнең пыяласын алу — выставля́ть око́нное стекло́

директорлыктан алу — смести́ть с дире́кторства

бар җирне су алган — всё затопи́ло водо́й (лу́жами)

бөтен йортны ут алган иде — весь дом уже́ был охва́чен (объя́т) огнём; весь дом уже́ заня́лся огнём

мунча эчен төтен алды — ба́ня (вся) запо́лнилась ды́мом; ба́ню (всю) запо́лнило ды́мом

урамны тузан алды (басты) — у́лицу оку́тало пы́лью

бөтен тәнен суык алды — всё те́ло пробра́л хо́лод

карабодайны кырау алган — гречи́ху прихвати́л моро́з

аны борчу ала — им овладева́ет беспоко́йство; его́ охва́тывает беспоко́йство

качакны курку алды — беглеца́ охвати́л (обуя́л, пробра́л) страх; беглецо́м овладе́л страх

билдән ала — поясни́цу схвати́ло; поясни́цу ло́мит

чәнчү ала — ко́лики схвати́ли

кәбестә алу машинасы — капустоубо́рочная маши́на

яшелчә алу көннәрендә — в дни убо́рки овоще́й

бәрәңгене икенче кат алу — втори́чная (повто́рная) убо́рка карто́феля

чәчне машинка белән алу — стричь во́лосы маши́нкой (под маши́нку)

һәр сарыктан өчәр кило йон алу — настрига́ть с ка́ждой овцы́ по три килогра́мма ше́рсти

күзәнәк (күз) алу — снима́ть пе́тлю

җеп очын дөрес алу — пра́вильно продёргивать дратву́

алу билгесе — знак вычита́ния

алтыдан икене алу — вы́честь из шести́ два; отня́ть от шести́ два

күңелдән алу — вычита́ние в уме́

иртәдән алып кичкәчә — с утра́ до ве́чера

бүгеннән алып санаганда — е́сли счита́ть с (от) сего́дняшнего дня

майның береннән алып уннарына чаклы — начина́я с пе́рвого и приме́рно до деся́того ма́я

туганнан алып үлгәнгә хәтле — с роҗде́ния до са́мой сме́рти

егерменче еллардан алып илленче елларга кадәр — с двадца́тых по пятидеся́тые го́ды

уйнап алу — поигра́ть

бәйрәм итеп алу — попра́здновать

йоклап алу — поспа́ть, вздремну́ть

карап алу — посмотре́ть, взгляну́ть

көлешеп алу — посмея́ться

алмашып алу — вы́менять

казып алу — вы́копать, накопа́ть

атып алу — отстреля́ть

үч алу — отомсти́ть

күчереп алу — списа́ть

өзеп алу — сорва́ть

күреп алу — уви́деть

ишетеп алу — услы́шать

теш шыгырдатып алу — скри́пнуть зуба́ми

чәнчеп алды — где́-то кольну́ло

чукып алу — клю́нуть

күпер янында туктап алу — немно́го задержа́ться у моста́; ненадо́лго останови́ться у моста́

теге атнада бераз суытып алды — на про́шлой неде́ле ненадо́лго похолода́ло

күрсәтеп кенә алдылар — показа́ли то́лько

ялгышып алу — ошиби́ться (оди́н) раз

шахмат уйнарга өйрәнеп тә алган — уже́ успе́л научи́ться игра́ть в ша́хматы

кай арада күреп алдың әле шуны? — когда́ ты успе́л заме́тить э́то?

сезнең белән сөйләшеп аласы бар — с ва́ми поговори́ть на́до

түбәне ябып аласы бар — ну́жно кры́шу покры́ть

алдан киңәшеп аласы калган — сле́довало бы зара́нее посове́товаться

бераз киңәшеп аласы калган — сле́довало бы зара́нее посове́товаться

бераз ял итеп аласы иде — немно́го на́до бы отдохну́ть

алып мактарлык (түгел), салып таптарлык түгел — ни похвали́ть (захвали́ть), ни затопта́ть; так себе́; посре́дственный; посре́дственность (о человеке, произведении, условиях и т. п. )

аягы төзәлде инде, йөри ала — нога́ (у него́) зажила́, мо́жет ходи́ть

куркуын җиңә алмады — не смог поборо́ть стра́ха в себе́

ризалата алырсызмы? — уда́стся ли вам уговори́ть его́?

кыен хәлдән чыга ала — уме́ет вы́йти из затрудни́тельного положе́ния

ничек шулай дип әйтә аласың син? — как ты сме́ешь так говори́ть?

кеше күзенә күренә алмау — не сме́ть показа́ться лю́дям на глаза́

ул хакта мин хыяллана да алмыйм — об э́том я да́же не могу́ мечта́ть

бу зал ул чаклы халыкны сыйдырып бетерә алмый — э́тот зал не спосо́бен (не мо́жет) вмести́ть сто́лько люде́й

11 анысы

анысын түгел, бусын бир — пода́й не тот (ту, то), а э́тот (э́ту, э́то)

анысы да ярамый, монысы да ярамый — ни тот, ни друго́й не подхо́дят

комбайнның анысында күршем эшли — на том комба́йне рабо́тает мой сосе́д

анысын сорамаган идем бит күзлекнең — я же не те очки́ проси́л

анысы вак эш — э́то ме́лочи

анысы безгә бәйле түгел — то (сие) от нас не зави́сит

анысына вакыт җитмәде — на э́то не хвати́ло вре́мени

ярый, анысын эштән соң сөйләшербез — ла́дно, поговори́м об э́том по́сле рабо́ты

анысында бу киноның эчтәлеген аңлап бетермәгәнмен — (в тот раз) я не до конца́ по́нял, ока́зывается, содержа́ние э́той карти́ны

авызыннан сер чыкмый анысы — секре́ты-то он (коне́чно) уме́ет храни́ть

булышырлар анысы — помо́чь-то помо́гут (коне́чно)

сынатмассыз анысы — подвести́-то не подведёте (коне́чно)

12 арыну

мәшәкатьтән арыну — изба́виться от хлопо́т

шул гадәтеннән арына алмый — не мо́жет изба́виться от э́той свое́й привы́чки

җир кардан арынып беткәч — когда́ земля́ по́лностью очи́стится от сне́га (вы́свободится из-под сне́га)

елга боздан арына — река́ освобожда́ется ото льда́

күк йөзе болытлардан арынды — не́бо очи́стилось от туч

13 аш

токмачлы аш — суп с лапшо́й; суп-лапша́

гөмбәле аш — суп с гриба́ми

бәрәңге ашы — карто́фельный суп; похлёбка

кәбестәле аш — суп с капу́стой; щи

чөгендерле-кәбестәле аш — суп из капу́сты со свёклой; борщ

аш ите — супово́е мя́со

аш тәлинкәсе — супова́я таре́лка

солдат ашлары — солда́тская ку́хня

камыр ашы — мучно́е блю́до; мучна́я еда́

кунак ашы — ку́шанье (я́ства) для госте́й

бәйрәм ашлары — пра́здничные я́ства (блю́да)

аңа нинди аш та ярый — ему́ люба́я еда́ по вку́су

ашны сеңгәч, хатынны үлгәч макта — (посл. ) ≈≈ хвали́ еду́ перева́ренную, а жену́ поко́йную; хвали́ се́но (рожь) в стогу́, а ба́рина в гробу́

ит ашлары — мясно́й стол; мясна́я еда́

аштан соң ял итеп алу — отдохну́ть по́сле еды́ (обе́да)

даруны аш алдыннан эчү — пить лека́рства пе́ред обе́дом

ашка кайту — прийти́ на обе́д

аш дирбиясе — столо́вый серви́з

аш кашыгы — столо́вая ло́жка

аш вакыты — обе́денный час (переры́в), обе́д

аш өстәле — тра́пезный стол

күршеләрне ашка чакыру — позва́ть сосе́дей в го́сти

ашка бару — пойти́ в го́сти

аштан таралышу — расходи́ться из госте́й

бәйрәмдә өй саен аш — на пра́здник в ка́ждом до́ме го́сти (обе́ды)

юбилей ашында булу — быть на юбиле́йном (зва́ном) обе́де

ураза ашы уздыру — созва́ть (собра́ть) госте́й на разгове́нье

әбисенең җидесенә аш үткәрү — провести́ поми́нки по седьмо́му дню ба́бушки

карчыклар аштан чыгып киләләр — стару́хи выхо́дят с поми́нок

аш бирү — корми́ть, покорми́ть; пои́ть и корми́ть, напои́ть-накорми́ть; хле́бом-со́лью приве́тить

ашка таракан булу (булып төшү) — оказа́ться (стать, быть) нежела́нным (непро́шеным, незва́ным) го́стем (го́стьей); оказа́ться тре́тьим ли́шним ( в любви )

аштан ашка йөрү — ходи́ть (расха́живать, е́здить, разъезжа́ть, таска́ться) по гостя́м

аштан олы (зур, өстен, югары) булмыйлар (түгел) — от угоще́ния (хле́ба-со́ли) не отка́зываются

ашы юк — есть не́чего, корми́ться не́чем; без хле́ба

ашын ашаган, яшен яшәгән — своё пожи́л (про́жил, о́тжил), век (свой) о́тжил (про́жил)

ашың аш, йокың йокы түгел (булмый) — кусо́к в го́рло не ле́зет (идёт, прохо́дит); кусо́к в го́рле застря́л, кусо́к поперёк го́рла (стои́т, идёт); ешь не ешь

14 ашарга ярарлык

15 ашау

ашыйсы килә — есть (ку́шать) хо́чется

ашауга талымсыз — неприхотли́в в еде́; непривере́длив к еде́

чит-читен мал ашаган печән кибәне — стог се́на с подъе́денными скоти́ной бока́ми

ашаган күренми, кигән күренә — (посл. ) что съел не ви́дно, а что наде́л ви́дно (т. е. не следует тратиться только на питание )

ашамыйм дигән (килен) алтмыш белен ашаган — (посл. ) отне́кивалась (неве́стка) (не жела́ла), шестьдеся́т бли́нчиков съе́ла; ба́ба не́хотя съе́ла це́лого порося́

ул тозлы кәбестә ашамый — он не ест (потребля́ет) солёную капу́сту

ит кенә ашый торган ерткычлар — хи́щники, пита́ющиеся то́лько мя́сом

кәбестәне корт ашый — капу́сту че́рви поеда́ют

ашган белми, тураган белә — (посл. ) зна́ет (ве́дает) не тот, кто потребля́ет, а тот, кто гото́вит

ашарга кая йөрисез? — куда́ вы хо́дите обе́дать? куда́ вы хо́дите на обе́д?

без инде күптән ашадык — мы уже́ давно́ пое́ли

ашаганда сөйләшмәгез — не разгова́ривайте за обе́дом (столо́м)

мәктәбенә ашамый гына йөгерде — он побежа́л в шко́лу без за́втрака

ашау акчасы — харчевы́е де́ньги; де́ньги на харч

миләш ашый торган кошлар — пти́цы, поеда́ющие ряби́ну; пти́цы, кото́рые пита́ются ряби́ной

алманы корт ашый быел — я́блоки в э́том году́ червь то́чит

тунны көя ашаган — шу́бу моль изъе́ла

сарыкны бүре ашаган — овцу́ загры́з волк

бу вакытта тайгада черки ашый — в э́ту по́ру в тайге́ мо́шки заеда́ют

кыенны җитәрлек ашау — отве́дать доста́точно ли́ха

елга ярларын ашый — река́ подъеда́ет берега́

ашаган тамакка ни бармас — заче́м предава́ться чревоуго́дию; заче́м в чревоуго́дника (чревоуго́дницу) превраща́ться

ашаганны йотып — уста́вившись голо́дными глаза́ми; обли́зываясь, обли́зывая гу́бы

ашаганны кан итеп косу — кро́вью вы́рвет (бу́дет рвать), наизна́нку вы́вернет (перевернёт, переворо́тит) с кро́вью

ашаганы бал да май — в меду́ и ма́сле купа́ется; ца́рское пита́ние ( у кого ); как сыр в ма́сле ката́ется

ашап туймаганны ялап туймассың — пе́ред сме́ртью не нады́шишься; е́сли ло́жкой не нае́лся, языко́м не нали́жешься

ашарга (ашарына) сорамый — есть (хле́ба) не про́сит; за плеча́ми не виси́т

ашардай булып (итеп) карау — глаза́ми есть (пожира́ть)

ашау өчен яшәү — быть рабо́м чревоуго́дия, поклоня́ться чревоуго́дию; желу́док (плоть) ублажа́ть

ашау узмау (үтмәү) — пи́ща (еда́) не прохо́дит (идёт); не мо́жет есть

ашауга алданып ач калу — шутл. оста́ться голо́дным, увлёкшись едо́й; за едо́й (из-за еды́) обе́д (за́втрак) прозева́ть

16 әле

әле урамда коры — сейча́с на у́лице су́хо

әле бернәрсә дә билгеле түгел — пока́ (всё ещё) ничего́ не изве́стно

әле соң түгел — пока́ ещё не по́здно

алар әле килмәделәр — они́ пока́ ещё не прие́хали

бу башы гына әле — э́то то́лько нача́ло

әйт әле миңа — скажи́-ка мне

кара әле! — смотри́-ка

я әле, күрсәт — ну́-ка покажи́

хат языйм әле — напишу́-ка письмо́!

әле иртәгә генә китәсе — уе́хать то́лько за́втра

киңәшербез әле — посове́туемся ещё

күрешербез әле — уви́димся ещё

тыңлагыз әле, нәрсә сөйлиләр — вот послу́шайте, что говоря́т

күз салыгыз әле — вот взгляни́те

әле кар, әле яңгыр ява — идёт то снег, то дождь

әле болай, әле тегеләй — то так, то сяк

әле генә — то́лько, то́лько что, то́лько-то́лько; не да́лее как.

әле дә — хорошо́, что

әле (дә) ярый — хорошо́ ещё. ; хорошо́, что.

әле дә яши! — жив кури́лка!

17 бай

үзе ярлы булса да, намусы бай — хоть сам бе́ден, зато́ душо́й (букв. че́стью ) бога́т

бай иҗат юлы — бога́тый тво́рческий путь

бай тарихлы Казан — Казань с её бога́той исто́рией

урманга бай — бога́т (бога́тый) ле́сом

җир-суга бай ил — страна́, бога́тая землёй и водо́й

акча беткәч, акылга бай — погов. (букв. де́ньги вы́шли, зато́ тепе́рь бога́т умо́м (о́пытом) )

бай кием (туале́т) — пы́шное одея́ние; бога́тая оде́жда

бай җиһаз — роско́шная обстано́вка (мебель и др. ); бога́тое обору́дование

бай яшисең — бога́то живёшь

бай торалар — живу́т зажи́точно, в доста́тке

байга яраган бай булган — посл. (букв. кто угоди́л богате́ю, тот сам ста́нет богачо́м )

бер бай бөлә, бер бай көлә — посл. (букв. оди́н богате́й разоря́ется, друго́й ра́дуется э́тому )

бай бай өчен тырышыр, ярлы ярлыга булышыр — посл. богате́й стои́т горо́й за богате́я, а бедня́к помога́ет бедняку́

бай малы — хозя́йское добро́

Сәгыйть бай — бога́ч Саги́т

Талип бай — бога́ч Тали́п

бу минем баем — э́то моя́ до́ля; э́то моя́ часть

18 болай

болай эшләмиләр — так не де́лают

алаймы, болаймы? — так и́ли э́дак?

алай да, болай да түгел — не так и не э́дак

болай булмаса, тегеләй — так и́ли и́на́че; е́сли не так, то э́дак; и́ли так, и́ли э́дак

болай да, тегеләй дә ярый — и э́дак, и так мо́жно

кичә болай кызу булмады — вчера́ не так жа́рко бы́ло

болай кара — смотри́ сюда́

болай кил — иди́ сюда́; подойди́ бли́же

миңа болайга барырга — мне сюда́ идти́

болай калдырмыйм — так не оста́влю

ангина болай үтми ул — анги́на так не прохо́дит

үзе болай усал түгел шикелле — та́к-то он не ка́жется злым

болай эшеннән ул канәгать — та́к-то он дово́лен свое́й рабо́той

болай без эшкә гел бергә йөрибез — обы́чно мы на рабо́ту всегда́ хо́дим вме́сте

19 гына

былтыр гына — (ведь) то́лько в про́шлом году́

кичә гына — то́лько вчера́

әле гына, яңа гына — то́лько, то́лько что; то́лько-то́лько

күрше гына — по сосе́дству, ря́дом

якын гына — где́-то здесь (ря́дом), вблизи́

яратканга гына — то́лько любя́

көнчелектән гына — лишь из-за ре́вности

шуышып гына үтәргә мөмкин — мо́жно пробра́ться то́лько ползко́м

яшертен гына карап алу — взгляну́ть лишь укра́дкой, исподтишка́; лишь бро́сить взгляд

кызы мәктәпне тәмамлады гына — его́ (её) дочь то́лько что ко́нчила шко́лу

сез кайткансыз гына, ахры? — ка́жется, вы то́лько что возврати́лись?

йөгерсәң гына (куып) җитәрсең — е́сли то́лько побежи́шь — дого́нишь

эшең бетсә, гына уйнарга чык — е́сли то́лько заверши́шь рабо́ту — выходи́ (мо́жешь вы́йти) игра́ть

синең өчен гына — то́лько (лишь) ра́ди тебя́

хезмәттә гына бәхетеңне табарсың — лишь то́лько в труде́ найдёшь своё сча́стье

бер гына кеше кирәк — тре́буется то́лько оди́н челове́к

киткәненә ярты гына ел — всего́ лишь полго́да, как он уе́хал

үзе гына — то́лько сам, то́лько он; үзең гынаме? ты (сам) оди́н?

шушы гынамы? — то́лько э́то? то́лько и всего́?

ярдәмче итеп алсам гына инде — ра́зве то́лько помо́щником приму́

матур гына рәсем — дово́льно краси́вая (краси́венькая) карти́на (рису́нок)

әкрен гына барабыз — дви́жемся дово́льно ме́дленно (потихо́ньку)

тыныч гына утыралар — сидя́т споко́йненько

аяк асты су гына — под нога́ми сплошь вода́

актан гына киенгән — оде́та то́лько в бе́лое

егылмасам гына ярар иде — то́лько бы не упа́сть

безнекеләр җиңсен гына иде — то́лько бы победи́ли на́ши

кагылып гына кара — то́лько тронь, (то́лько) попро́буй тро́нуть

уйлап гына кара — поду́май то́лько

бәла килеп гына тора — беда́ за бедо́й

яңа бәхет явып гына тора — уда́ча за уда́чей

кем гына юк анда — кого́ там то́лько нет

ниләр гына алмаган — чего́ то́лько не накупи́л

нинди гына телдә сөйләшмиләр анда — на како́м то́лько языке́ не говоря́т там

ап-ак гына — бе́ленький

йомшак гына — мя́гонький; мя́гонько

матур гына — краси́венький, краси́венько

төннәр уртасында гына үкереп елый, буйга гына җиткән кыз бала (песня) — средь ноче́й да ой пла́чет заневе́стившаяся де́вушка

өйдән гына чыктык, коеп яңгыр ява башлады — то́лько вы́шли из до́му, как начался́ проливно́й дождь

яктыра гына башлый, авыл халкы инде аяк өстендә — чуть то́лько рассвета́ет, вся дере́вня уже́ на нога́х

зурлар гына түгел, балалар да — не то́лько взро́слые, но и де́ти

син гына түгел, башкалар да — не то́лько ты оди́н, но и други́е

бары кырый йорт тәрәзәсендә гына ут күренә — и то́лько в са́мом кра́йнем до́ме све́тится окно́

тик кичкә таба гына көн бераз сүрелә — то́лько к ве́черу жара́ немно́го спада́ет

20 дию

сәлам диегез — переда́йте приве́т

моңа нәрсә диярсез инде? — что вы ска́жете на э́то?

авыру сәламәтләнде дисәң дә ярый — мо́жно сказа́ть, что больно́й вы́здоровел

ул кичә үк кайткан, диләр — говоря́т, что он ещё вчера́ верну́лся

«Авырыйм»,- диде ул әкрен генә — «Боле́ю», — промо́лвил он ти́хо

эшне әле тәмамланган дип булмый — рабо́ту ещё нельзя́ счита́ть завершённой

моны ничек дияргә инде? — ка́к же э́то называ́ть?

мондый кыю кешеләргә герой диләр — таки́х сме́лых люде́й называ́ют геро́ями

аны берни белми дисезме? — ду́маете, (что) он ничего́ не зна́ет?

эш өметсез дияргә нигез юк — нет основа́ний полага́ть, что рабо́та безнадёжная

ул да шулай ди — он то́же так счита́ет

бүген үк кайтырмын дигән иде — хоте́л сего́дня же верну́ться

әйтергә дигәнемнең барысын да әйтә алмадым — я не мог вы́сказать всего́, что хоте́л (ду́мал) сказа́ть

яңгыр димиләр, эшли бирәләр — не обраща́ют внима́ния на дождь, продолжа́ют рабо́тать; несмотря́ на дождь, продолжа́ют рабо́тать

быел җәй яңгырлы булачак, ди — говоря́т, что в э́том году́ ле́то бу́дет нена́стным

ярар, ул белмәсен дә, ди — ла́дно, допу́стим, он не зна́ет

мин бу турыда ишетмәдем дип әйтә, ди — говори́т, бу́дто бы он об э́том не слы́шал

булган ди, гомердә булмаганны — ка́к бы не та́к, тако́го в жи́зни не быва́ло

чыкты ди, көт! — ка́к бы не та́к! вы́йдет, жди

бара ди, бармый торсын әле! — ка́к бы не та́к! никуда́ не пойдёт

ышандылар ди сиңа — так и пове́рили тебе́

курыкканнар ди синең янавыңнан — так и испуга́лись твои́х угро́з

эшләмичә ничек яшәп булсын ди? — ка́к же мо́жно жить без рабо́ты?

йөрисең шунда, синнән башка булдыра алмаслар ди — хо́дишь то́же, как бу́дто без тебя́ не упра́вятся

балалар дигәндә аның күңеле тыныч — насчёт дете́й душа́ у неё споко́йна

хәйлә дигәндә ул беркемгә бирешмәс — насчёт (по ча́сти) хи́трости он никому́ не усту́пит

сез дигәндә аяк идәндә — погов. ра́ди вас на всё гото́вы

футбол дигәндә бөтен дөньясын оныта — ра́ди футбо́ла всё на све́те забыва́ет

бер ай дигәндә — в тече́ние (по проше́ствии) ме́сяца; не прошло́ и ме́сяца

алтынчымы, җиденчеме көн дигәндә — в тече́ние шести́-семи́ дней; не прошло́ и шести́-семи́ дней

без кайтабыз дигәндә, яңгыр башланды — как ра́з в то вре́мя, когда́ мы собира́лись домо́й, начался́ дождь; то́лько что мы собрали́сь домо́й, начался́ дождь

кичкә кайтырмын дигәндәй әйткән иде — говори́л, бу́дто бы к ве́черу вернётся

«риза» дигәндәй башын какты — сло́вно говоря́ «согла́сен», кивну́л голово́й

кышын, таң ата да кич була дигәндәй, көннең үткәнен сизми дә каласың — зимо́й, как говори́тся, света́ет и ту́т же вечере́ет, и не замеча́ешь, как прохо́дит день

уку дигәннән, кайчан тәмамлыйсың институтны? — кста́ти, об учёбе, когда́ ты зака́нчиваешь институ́т?

кыш салкын булды дигәннән, ферма терлекләренә зыян килмәдеме? — кста́ти, о зиме́: не пострада́л ли скот на фе́рме от си́льных моро́зов?

эш дип борчыла — беспоко́ится о рабо́те

балаларым әни дип үлеп торалар иде — де́ти во мне души́ не ча́яли

кем дип белдең син аны? — за кого́ ты его́ принима́ешь?

кем дип, күптәнге танышым — кто́-кто́, давни́шний знако́мый

каян дип, кем хәтерли инде аларны — отку́да-отку́да, кто их сейча́с по́мнит

кайтырсың дип көттек — жда́ли, что вернёшься

хәзер үк эшли башласыннар дип әйтергә куштылар — веле́ли переда́ть, что́бы неме́дленно приступи́ли к рабо́те

поездга соңга калмыйм дип. — что́бы (для того́ что́бы) не опозда́ть на по́езд.

үзем күрдем дип сөйләгән була — уверя́ет, бу́дто ви́дел сам

безгә чит кешеләр дип карыйлар — на нас смо́трят как на чужи́х люде́й

кимчелек дип бәяләү — расце́нивать как недоста́ток

авырыйм дип эшкә килмәде — из-за боле́зни не пришёл на рабо́ту; ссыла́ясь на боле́знь, не вы́шел на рабо́ту

салкын дип куркалар — боя́тся из-за хо́лода

барыбыз да балалар дип тырышабыз инде — все стара́емся ра́ди дете́й

нәрсә дип син бу эшкә алындың? — ра́ди чего́ ты взя́лся за э́ту рабо́ту?

кемгә дип алдың бу китапларны? — для кого́ купи́л э́ти кни́ги?

эшкә дип җыену — собира́ться на рабо́ту

юлга дип акча бирү — дать де́ньги на доро́гу

билетка дип чират тору — стоя́ть в о́череди за биле́том

суга дип бару — пойти́ за водо́й

әйтмим дигәч әйтмим — не скажу́ да (и) всё

китмисең дигәч китмисең — не уе́дешь да и всё; ска́зано не уе́дешь, зна́чит не уе́дешь

булмый дигәч булмый — раз сказа́л не бу́дет, зна́чит не бу́дет

эшлим дигәч эшли инде — раз сказа́л сде́лает, зна́чит сде́лает

авыр дигәч тә, эшем алай зарланырлык түгел — хоть и тру́дно, но не жа́луюсь на свою́ рабо́ту

шаярам дигәч тә, чама белергә кирәк — хотя́ и шу́тишь, на́до знать ме́ру; шу́тка шу́ткой, но на́до и ме́ру знать

кызның акылымы дисең, эшкә уңганлыгымы дисең, буе-сыны дисеңме — барысы да килгән иде — де́вушка всем вы́шла: и умо́м, и трудолю́бием, и ста́тью

җырга дисәң — җырга, биюгә дисәң, биюгә оста — и петь, и пляса́ть мастери́ца

менә ул бригадир дисәң бригадир! — вот он бригади́р так бригади́р!

ел саен диярлек — почти́ ежего́дно (ка́ждый год)

бөтен шәһәрне диярлек әйләндем — объе́здил почти́ весь го́род

дигән булып — под ви́дом чего́, ссыла́ясь на что

дигән сүз — (э́то) зна́чит, (э́то) означа́ет

диюдәй адәм — челове́к исполи́нского телосложе́ния

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии