Содержание
Александровна: перевод на английский язык, синонимы, примеры предложений, антонимы
Предложения со словом «александровна»
Катерина Александровна косточкой согнутого пальца постучала в дверь спальни. | Catherine knocked on the bedroom door with her knuckle. |
Надевши шубку, в которой она зябла от слабости даже в теплую погоду, Антонина Александровна вышла на добычу. | Putting on a little winter coat, in which she shivered from weakness even in warm weather, Antonina Alexandrovna went out for booty. |
Перед его отправлением Юрий Андреевич и Антонина Александровна пошли в последний раз полюбоваться красотой расчищенной линии. | Before its departure, Yuri Andreevich and Antonina Alexandrovna went for the last time to admire the beauty of the cleared line. |
Антонина Александровна в первый раз путешествовала в товарном вагоне. | Antonina Alexandrovna was traveling in a freight car for the first time. |
Антонина Александровна не выпускала бутылки из рук и по мере надобности разводила спирт небольшими порциями, по вдохновению, то слишком крепко, то слишком слабо. | Antonina Alexandrovna did not let the bottle out of her hands and diluted the alcohol in small quantities, as it was needed, by inspiration, making it now too strong, now too weak. |
Антонина Александровна знала им цену — одно званье, что береза, а то сырье худшего сорта, свежей резки, непригодное для топки. | Antonina Alexandrovna knew what they were worth-birch in name only, it was stuff of the worst sort, freshly cut, unsuitable for heating. |
Дарья Александровна не возражала. | Darya Alexandrovna made no reply. |
Антонина Александровна, ничего не понимавшая в топке, давала Нюше, бившейся с сырыми неразгоравшимися дровами, бестолковые и вредные советы. | Antonina Alexandrovna, who knew nothing about stoves, gave confused and harmful advice to Nyusha, who was struggling with the damp wood that refused to burn. |
Дарья Александровна должна была еще заехать домой, с тем чтобы взять своего напомаженного и завитого сына, который должен был везти образ с невестой. | Darya Alexandrovna had to drive home again to fetch her curled and pomaded son, who was to carry the holy pictures after the bride. |
Фу, фу, — журила его Антонина Александровна. -Нельзя так, Сашенька. | Pooh, pooh, Antonina Alexandrovna chided him. You mustn’t do that, Sashenka. |
Что, если правду говорила Дарья Александровна? | What if Darya Alexandrovna told the truth? |
Мне самой кажется, что с ним что-нибудь будет, — задумчиво заметила Полина Александровна. | Yes, something, I believe, WILL happen to him, assented Polina thoughtfully. |
Не бойтесь, не бойтесь, Дарья Александровна! — говорил он, весело улыбаясь матери, -невозможно, чтоб я ушиб или уронил. | Don’t be afraid, don’t be afraid, Darya Alexandrovna! he said, smiling good-humoredly to the mother; there’s no chance of my hurting or dropping her. |
На вокзале Антонина Александровна с отцом уже занимали место в несметной очереди, стиснутой барьерами деревянного ограждения. | At the station, Antonina Alexandrovna and her father were already standing in a numberless line, squeezed between the barriers of wooden fences. |
За эту-то тонкость понимания, за эту деликатность и любила Левина Дарья Александровна. | It was just for this fineness of perception, for this delicacy, that Darya Alexandrovna liked Levin. |
И Дарья Александровна погрузилась в заботы дня и потопила в них на время свое горе. | And Darya Alexandrovna plunged into the duties of the day, and drowned her grief in them for a time. |
В Сивцевом уже разместились по-зимнему в трех комнатах, как предполагала Антонина Александровна. | In their house in Sivtsev, they had already settled in three rooms for the winter, as Antonina Alexandrovna had proposed. |
Дарья Александровна с своей стороны была в этот день в большом огорчении. | Darya Alexandrovna, for her part, was in great distress too that day. |
Дарья Александровна в своих задушевных, философских разговорах с сестрой, матерью, друзьями очень часто удивляла их своим вольнодумством относительно религии. | Darya Alexandrovna in her intimate, philosophical talks with her sister, her mother, and her friends very often astonished them by the freedom of her views in regard to religion. |
Мыло долго потом мокло и разлагалось в сенях, так что Катерина Александровна, проходя мимо него, даже всплакивала. | For a long time after it remained in the liquid state gradually decomposing on the porch of the house, and whenever his wife, Catherine, passed it, she would wipe away a tear. |
Это графиня Александровна. Одна из самых соблазнительных женщин Санкт-Петербурга. | That’s the Countess Alexandrovna, one of the most enticing woman in St. Petersburg. |
Голубушка моя, Катерина Александровна! | My Darling Catherine Alexandrovna. |
Ничего не поделаешь, Катерина Александровна. | It can’t be helped, Catherine. |
Любите ненавидящих вас. — стыдливо прошептала Дарья Александровна. | Love those that hate you. Darya Alexandrovna whispered timorously. |
Дарья Александровна, — сказал он, краснея до корней волос, — я удивляюсь даже, что вы, с вашею добротой, не чувствуете этого. | Darya Alexandrovna, he said, blushing up to the roots of his hair, I wonder really that with your kind heart you don’t feel this. |
В хозяйственном отделе Олег вспомнил, что Елена Александровна, хотя и не просила его привозить, но мечтала иметь облегчённый паровой утюг. | In the household goods department Oleg remembered how Elena Alexandrovna had dreamt of owning a lightweight steam iron, even though she had not actually asked him to bring her one. |
Я не знаю человека более строгого в исполнении своих обязанностей, — сказала Дарья Александровна, раздраженная этим тоном превосходства Вронского. | I know no man more strict in the performance of his duties, said Darya Alexandrovna, irritated by Vronsky’s tone of superiority. |
Антонина Александровна стояла на перроне в Торфяной, в несчетный раз пересчитывая людей и вещи, чтобы убедиться, что в вагоне ничего не забыли. | Antonina Alexandrovna stood on the platform in Torfyanaya counting people and things innumerable times to make sure nothing had been forgotten in the car. |
Дарья Александровна теперь всею душой уже жалела его. — Я это самое сделал после того, как мне объявлен был ею же самой мой позор; я оставил все по-старому. | Darya Alexandrovna at that moment pitied him with all her heart. That was what I did indeed when she herself made known to me my humiliation; I left everything as of old. |
Его брат, Дарья Александровна и Степан Аркадьич, все в полном туалете, уже ждали его, чтобы благословить образом. | His brother, Darya Alexandrovna, and Stepan Arkadyevitch, all in full dress, were waiting for him to bless him with the holy picture. |
А! — сказала Дарья Александровна, и лицо ее невольно выразило неудовольствие. | Ah! said Darya Alexandrovna, and unconsciously her face betrayed her dissatisfaction. |
Мне стыдно за тебя, юный пионер Костыльков! -сказала Светлана Александровна, повернулась и вышла из комнаты с каменным лицом. | I’m ashamed of you, Volka, his mother said angrily, and she turned and walked out of the room with a stony face. |
Нельзя не верить фактам, Дарья Александровна, — сказал он, ударяя на слово фактам. | One cannot disbelieve facts, Darya Alexandrovna, said he, with an emphasis on the word facts. |
В это время в другой комнате, вероятно упавши, закричал ребенок; Дарья Александровна прислушалась, и лицо ее вдруг смягчилось. | At that moment in the next room a child began to cry; probably it had fallen down. Darya Alexandrovna listened, and her face suddenly softened. |
Матрена Филимоновна кликнула одну, чтобы дать ей высушить уроненную в воду простыню и рубашку, и Дарья Александровна разговорилась с бабами. | Marya Philimonovna called one of them and handed her a sheet and a shirt that had dropped into the water for her to dry them, and Darya Alexandrovna began to talk to the women. |
Дарья Александровна за несколько дней вперед обдумала, как одеть всех детей. | For several days before, Darya Alexandrovna was busily deliberating on how to dress all the children. |
Дарья Александровна исполнила свое намерение и поехала к Анне. | Darya Alexandrovna carried out her intention and went to see Anna. |
Не дадут, смотри, мне Антонина Александровна слово сказать, опять, видишь, машут ручкой. | Look, Antonina Alexandrovna won’t let me say a word, see, she’s waving me away again. |
Светлана Александровна порозовела от возмущения: — Неужели ты унизился до лжи? | His mother turned pink with indignation. I didn’t think you would lie to me. |
Все, только не развод! — отвечала Дарья Александровна. | Anything, only not divorce! answered Darya Alexandrovna |
Дарья Александровна хотела сказать свои мысли нынешнего утра, но почему-то ей теперь это показалось не у места. | Darya Alexandrovna wanted to express her thoughts of the morning, but for some reason it seemed to her now out of place to do so. |
Ну, не будем, — поспешила сказать Дарья Александровна, заметив выражение страдания на лице Анны. — Я только вижу, что ты слишком мрачно смотришь. | Oh, we won’t then, Darya Alexandrovna hastened to say, noticing the expression of suffering on Anna’s face. All I see is that you take too gloomy a view of things. |
Дарья Александровна видела, что Анна недовольна была тем тоном игривости, который был между нею и Весловским, но сама невольно впадала в него. | Darya Alexandrovna saw that Anna disliked the tone of raillery that existed between her and Veslovsky, but fell in with it against her will. |
Дарья же Александровна, получив депешу, только вздохнула о рубле за телеграмму и поняла, что дело было в конце обеда. | Darya Alexandrovna, getting the message, simply sighed over the rouble wasted on it, and understood that it was an after-dinner affair. |
Он не стоит того, чтобы ты страдала из-за него, — продолжала Дарья Александровна, прямо приступая к делу. | He’s not worth your grieving over him, pursued Darya Alexandrovna, coming straight to the point. |
Один раз Дарья Александровна была задета за живое и так разгорячилась, что даже покраснела, и потом уже вспомнила, не сказано ли ею чего-нибудь лишнего и неприятного. | Once Darya Alexandrovna felt wounded to the quick, and got so hot that she positively flushed and wondered afterwards whether she had said anything extreme or unpleasant. |
Дарья Александровна, — сказал он, — так выбирают платье или не знаю какую покупку, а не любовь. | Darya Alexandrovna, he said, that’s how one chooses a new dress or some purchase or other, not love. |
Дарья Александровна причесывалась и одевалась с заботой и волнением. | Darya Alexandrovna had done her hair, and dressed with care and excitement. |
Возможность эта не представилась, и до начала июня Дарья Александровна жила одна в деревне. | This chance did not present itself, and till the beginning of June Darya Alexandrovna stayed alone in the country. |
Но Антонина Александровна, не останавливаясь, шла с мужем дальше. | But Antonina Alexandrovna, without stopping, walked on further with her husband. |
Оставшись одна, Дарья Александровна взглядом хозяйки осмотрела свою комнату. | Left alone, Darya Alexandrovna, with a good housewife’s eye, scanned her room. |
Матушка Катерина Александровна накрывала к ужину. | His wife, Catherine, was laying the table for supper. |
Я — Юлия Александровна Рейсс. | ‘ I am Julia Alexandrovna Reiss.’ |
Но не беда, голубушка Катерина Александровна, скоро денег у нас будет во множестве. | But no harm, my dear, we’ll soon have plenty. |
Нет, ему только три месяца, — отвечала с гордостью Дарья Александровна. | No; he’s only three months old, answered Darya Alexandrovna with pride. |
Любовь Александровна Голанчикова родилась в 1889 году в Вильянди, тогда еще в Российской империи, у Ольги и Александра Голанчиковых в качестве шестого ребенка. | Lyubov Alexandrovna Golanchikova was born in 1889 in Viljandi, then in Russian Empire, to Olga and Aleksander Golantschikoff as the sixth child. |
Его жена, императрица Мария Александровна, страдавшая туберкулезом, большую часть времени проводила за границей. | His wife, Empress Maria Alexandrovna, who suffered from tuberculosis, spent much of her time abroad. |
Осенью 1907 года тетя Анастасии Великая Княгиня Ольга Александровна была препровождена царем в детскую комнату для встречи с Распутиным. | In the autumn of 1907, Anastasia’s aunt Grand Duchess Olga Alexandrovna of Russia was escorted to the nursery by the Tsar to meet Rasputin. |
Когда Вырубова заговорила об этом с императрицей, Александра указала, что Ирина Александровна Романова отсутствует в Петрограде. | When Vyrubova spoke of it to the Empress, Alexandra pointed out that Irina Aleksandrovna Romanova was absent from Petrograd. |
Дарья Александровна Коробкина родилась в Санкт-Петербурге, Россия. | Darja Alexandrovna Korobkina was born in St. Petersburg, Russia. |
Другие результаты |
Словосочетания
- александр невский — Alexander Nevskiy
- александр невский (поезд) — Alexander Nevsky (the train)
- александр сергеевич пушкин — Alexander Pushkin
- александр сергеевич пушкин (масонская ложа) — Alexander Pushkin (masonic lodge)
- Деревень, Александр Юрьевич — Villages, Alexander Y.
- Пушница, Александр Михайлович — Canna, Alexander
- Царёк, Александр Николаевич — Kinglet, Alexander
- Голицынский, Александр Николаевич — Golitsyn, Alexander
- Братцев, Александр Евгеньевич — Brothers, Alexander E.
- Градский, Александр Борисович — Gradski, Alexander B.
- Найдён, Александр Семёнович — Naydenov, Alexander S.
- Пыжиков, Александр Владимирович — Pyzhikov, Alexander
- Белой, Александр Сергеевич — White, Alexander
- Александр Кучер — Oleksandr Kucher
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь English-Grammar Dictionary, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о слове «александровна». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «александровна» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слова «александровна» . Также, к слову «александровна» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.
- Теория
- Грамматика
- Лексика
- Аудио уроки
- Диалоги
- Разговорники
- Статьи
- Онлайн
- Тесты
- Переводчик
- Орфография
- Радио
- Игры
- Телевидение
- Специалистам
- Английский для медиков
- Английский для моряков
- Английский для математиков
- Английский для официантов
- Английский для полиции
- Английский для IT-специалистов
-
- Реклама на сайте
- Обратная связь
- О проекте
Our partner
- Словари
- Испанский
- Голландский
- Итальянский
- Португальский
- Немецкий
- Французский
- Русский
- Содержание
- Перевод
- Синонимы
- Антонимы
- Произношение
- Определение
- Примеры
- Варианты
Copyright © 2011-2020. All Rights Reserved.