Апостиль на нотариальный перевод
Одной из задач, законодательно возложенной на нотариуса, является свидетельствование верности перевода документов с одного языка на другой. При удостоверении верности перевода нотариусом совершается удостоверительная надпись.
Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками.
Если нотариус не владеет иностранным языком, перевод может быть сделан переводчиком, а нотариус свидетельствует подлинность его подписи.
ДЛЯ ЧЕГО НУЖЕН НОТАРИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД?
Нотариальный перевод выполняет ту же функцию, что и обычный перевод – передает смысл изложенного с одного языка на другой. Нотариальное удостоверение при этом служит гарантией того, что переводом занимался квалифицированный переводчик.
Нотариальный перевод используется, как правило, для официальных бумаг, при переводе которых большое значение имеет точность перевода, сохранение фактического и юридического смысла документа.
КАК ПРАВИЛЬНО ОФОРМИТЬ НОТАРИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД?
Вы можете либо ограничиться выполнением нотариального перевода, либо в дальнейшем использовать его для получения апостиля. В зависимости от требований принимающей стороны возможны разные варианты проставления апостиля.
Один из которых – сделать нотариальный перевод документа на иностранный язык, а затем проставить апостиль. Но может потребоваться и нотариально заверенный перевод самого апостиля, в таком случае, будет необходимо соблюсти последовательность: сначала проставить апостиль, а только потом перевести апостилиованный документ и нотариально заверить его.
ГДЕ СДЕЛАТЬ АПОСТИЛЬ НОТАРИАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА?
Все нотариальные копии, а также нотариальные переводы апостилируются территориальными органами Министерства юстиции Российской Федерации.
Для получения апостиля необходимо написать заявление (можно воспользоваться сайтом госуслуг).
ВАЖНО! Для документов, заверяемых апостилем Министерством Юстиции действует правило территориальности: апостиль нотариального перевода можно получить только в Минюсте, действующем на территории субъекта, где был совершен нотариальный перевод.
Иными словами, нотариальный перевод, выполненный нотариусом Москвы, может быть засвидетельствован штампом «Апостиль» только Главным управлением Минюста России по Москве.
СКОЛЬКО СТОИТ АПОСТИЛЬ?
Госпошлина за получение апостиля в Министерстве юстиции РФ и Министерствах юстиции субъектов составляет 2 500 рублей за один документ.
Предъявить квитанцию об оплате государственной пошлины вы можете по желанию. Это необязательно, поскольку факт уплаты госпошлины будет отражен в электронной системе Казначейства РФ.
КАКИЕ ДОКУМЕНТЫ ПОТРЕБУЮТСЯ?
Для получения апостиля заявителем представляются (исчерпывающий перечень):
документ, удостоверяющий личность заявителя (при представлении официальных документов лично заявителем);
письменный запрос о предоставлении государственной услуги (только в случае направления документов для предоставления государственной услуги почтовой связью или курьерской службой доставки);
российский официальный документ, подлежащий вывозу за границу на территорию иностранного государства — участника Конвенции (в данном случае – нотариальный перевод);
документ, подтверждающий полномочия представителя юридического лица, если в качестве заявителя выступает юридическое лицо (доверенность или иной документ).
ВАЖНО! Если данный список исполнен полностью и все бумаги в надлежащем состоянии (не испорчены, читаемые, заверенные, если требуется), то никакие иные документы не могут быть запрошены должностными лицами Министерства юстиции.
СКОЛЬКО ПРИДЕТСЯ ЖДАТЬ?
На проставление апостиля органам Министерства юстиции дается не больше 3 дней, не считая день подачи заявления.
При этом стоит иметь ввиду, что срок может быть продлен в случае необходимости истребования образца подписи и (или) печати лиц, подписавших официальный документ.
Перевод апостиля с немецкого
Переводим в России апостили и любые другие документы с немецкого с нотариальным заверением — от 500 р
Какие документы мы нотариально переводим?
Мы переводим не только апостили.
Вы можете заказать у нас перевод совершенно любых документов:
Какие языки мы переводим?
Мы переводим не только апостили c немецкого языка на и c на немецкий. У нас работает громадная команда опытных переводчиков по всем языкам.
Чаще всего за нотариальным переводом обращаются граждане ближнего зарубежья, которые приехали в Россию жить, учиться или работать. Для них мы переводим апостили с молдавского, казахского, литовского, армянского, украинского, туркменского, азербайджанского, грузинского, белорусского, киргизского, латышского, узбекского, таджикского, эстонского языков.
Как происходит перевод с нотариальным удостоверением?
Для каждого документа:
- менеджер узнает все ваши требования к переводу имен собственных (читайте ниже);
- все требования фиксируются в бланке заказа;
- переводчик выполняет перевод;
- редактор перепроверяет в переводе каждую букву;
- печатаем копию документа;
- печатаем и подшиваем перевод к документу или к его копии (согласно вашему требованию);
- переводчик идет к нотариусу и подписывает перевод;
- нотариус заверяет подлинность подписи переводчика;
- заверенный перевод кладем во влагозащищенный пластиковый пакет;
- звоним вам и сообщаем, что перевод готов раньше времени.
Все наши переводчики зарегистрированы у нотариуса. Мы несем перед клиентом и перед законом полную ответственность за правильность и качество перевода.
При оформлении заказа, укажите все ваши требования к переводу. Сообщите менеджеру: в какую организацию вам нужно предоставить перевод, для прохождения какой процедуры; какие страницы нужно переводить, а какие нет; перевод подшивать к самому документу или к его копии; как перевести ваши имена.
Как перевести ваши имена собственные?
Имена людей и организаций, названия стран, регионов, городов и улиц могут переводиться по-разному. Вернее, они даже не переводятся, а по-разному передаются на другой язык.
- Наталия или Наталья? Alexandr или Aleksander? Накиф кызы или Накифовна?
- Молдова или Молдавия? Беларусь или Белоруссия? Кыргызстан или Киргизия?
- Кишинэу или Кишинев? Семей или Семипалатинск? Оскемен или Усть-Каменогорск? Алматы или Алма-Ата?
- Примеры можно приводить бесконечно, и все варианты — верны.
Наша коллекция штампов в паспортах всех стран
Мы переводим в паспорте каждый штампик и печать.
Срочный перевод от 1 часа
Стандартный гарантированный срок нотариального перевода (до пяти документов) — на следующий рабочий день к 16:00 часам. Гарантированный срок — это срок, который указан в заказе клиента. За нарушение гарантированного срока мы возвращаем клиенту 10% стоимости просроченных услуг. Ожидаемый срок — это срок, которым мы обнадеживаем клиента, не сокращая гарантированный и не делая наценку за срочность. За нарушение ожидаемого срока компания ответственности не несёт.
Срочный перевод мы выполняем со следующими наценками (до 5 документов):
- 0 % — следующий рабочий день к 16:00 (стандартный срок);
- 25 % — следующий рабочий день к 12:00;
- 50 % — 4 часа;
- 100 % — 2 часа.
Срочность для заказов более пяти документов рассчитывается индивидуально. При индивидуальной оценке срочности менеджер полагается на свою текущую загруженность другими заказами:
- 25 % — менеджер откладывает часть своих заказов и дел;
- 50 % — менеджер откладывает все свои заказы;
- 100 % — менеджер откладывает все свои заказы и просит помочь коллег.
Срочность предоставляется только при её возможности, под ответственность менеджера
Как имя написано в заграничном паспорте или на банковской карте? А как было в предыдущих переводах? Сообщите менеджеру.
Перевод с доставкой до двери (заказным письмом)
Вы можете заказать перевод через интернет, а получить — курьером или в почтовом отделении:
- Пришлите сканы ваших документов на goroda@perevodov.info (разрешение не менее 300 точек на дюйм);
- Оплатите перевод банковской картой (стоимость и сроки оценит менеджер);
- Получите готовый заверенный перевод курьером или почтой.
Обращайтесь заранее
Вам нужен перевод срочно? Обращайтесь заранее. Средний темп перевода одного переводчика — 5-10 страниц в день. В срочном порядке возможна работа нескольких переводчиков над одним документом. Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем больше времени будет на перевод, редактирование и вычитку.
Приcылайте все документы на электронную почту — мы оценим объем, стоимость, сроки и ответим вам в течение 15 минут.
В какие органы подаются нотариальные переводы?
Мы переводим любые документы с любого языка и на любой язык для следующих случаев:
- в УФМС — на гражданство, вид на жительство, патент или разрешение на работу, на временное проживание;
- в ЗАГС — регистрация брака с иностранным гражданином;
- в ПФР — оформление пенсии, если вы работали в странах СНГ;
- в Росреестр — оформление сделок с недвижимостью;
- в консульства — оформление визы, выезд на учебу или постоянное место жительства за границу;
Могут ли нотариальный перевод не принять?
Если перевод заверен нотариусом, то его принять обязаны. Даже если в переводе есть опечатки (их можно сверить в оригинале документа). Но мы сталкивались со случаями, когда чиновники, нарушая закон, не принимали перевод по выдуманным причинам. На такое чиновники идут только в одном случае — без письменного отказа. Так как письменный отказ документально подтвердит нарушение им закона. Поэтому, в случае проблем с приемом нотариального перевода, всегда требуйте официальный письменный отказ.
Новости о переводе немецкого языка
02/2020 — В Омске стартовал проект по обучению гидов-переводчиков
В музее имени Врубеля, в корпусе Центр Эрмитаж-Сибирь для сотрудников компании провели методическую экскурсию по зданию и отдельно по выставке «Сжимая рукоять меча. ». Выставка посвящена воинской культуре и оружейным традициям Ближнего Востока. Эта экскурсия была частью пилотного проекта по обучению гидов в городе Омске.
«Надо отметить, что откликнулись многие наши переводчики английского, немецкого, испанского, итальянского и французского языков. К сожалению, переводчики китайского и турецкого не смогли присоединиться, но их желание осталось у нас в перспективе. — отмечает сотрудник компании Анжелика Капустник. — Целью такой договорённости было начать централизованное обучение, так как местной Национальной школы переводчиков и гидов в Омске нет пока, то мы взяли инициативу в свои руки! Опыт проведения экскурсий на иностранных языках у нас есть в городе давно, но профессионально расти и расширять знания никому в городе ранее не предлагали. Актуальность такого мероприятия продиктована современным положением гида в стране, расцветом туризма внутри России и ростом интереса к Транссибирскому пути.
На нашу просьбу помочь в обучении откликнулся наш давний клиент и партнёр — музей имени Врубеля.
В лице методиста музея Андреевой Ларисы мы обрели наставника, а с помощью Ирины Гавриленко, заместителя директора музея, мы смогли договориться о дальнейшем взаимовыгодном сотрудничестве в рамках обучения и перевода текстов.
Было приятно, что наряду с начинающими к нам присоединились и опытные переводчики, — все мы окунулись в новые знания, собирая и оформляя, каждый по-своему, индивидуальный исторический багаж.»
Больше фото и видео можно увидеть в альбоме нашей группы в ВК.
На фото: Наталья Евтугова, Юлия Баах, Анжелика Капустник, Мария Быкова, Инна Тимофеева, Виктория Бажина, Екатерина Никифорова, Ирина Дригерт, Валентина Ниязова, Евгения Голубева, Сабит Капкенов.
Нотариальный перевод в Волгограде
Найдена информация о 5 подходящих бюро переводов. Нотариальный перевод — цены и отзывы. Сравнительная таблица бюро переводов Волгограда, где можно заказать нотариальный перевод.
На портале translate.firmika.ru собраны все бюро, предлагающие услуги по нотариальному переводу в Волгограде и области. В удобных для сравнения таблицах представлены цены на услуги — можно сравнить предложения компаний и подобрать оптимальный по стоимости вариант. Отдельного внимания заслуживают отзывы о бюро, оставленные реальными клиентами.
Как выбрать бюро для нотариального перевода документов?
Если клиент планирует переехать в другую страну, то ему не подойдет заверение перевода печатью бюро. Для большинства официальных документов нужен именно нотариальный перевод. В чем особенности этой услуги, и в каком бюро Волгограда ее лучше заказать?
Заказ нотариального перевода
Отличие нотариального перевода в том, что работать с ним имеют право только дипломированные и зарегистрированные в нотариальном реестре переводчики. В большинстве компаний также есть вычитка таких переводов корректором или тщательная повторная проверка, чтобы избежать опечаток.
Документ будет иметь юридическую силу только в том случае, если нотариус заверил его собственной печатью и подписью, а переводчик поставил свою подпись. Присутствие заказчика при этом не обязательно.
Для стран Гаагской конвенции, с которыми нет двустороннего соглашения, также требуется апостилирование (проставление штампа типа Apostille).
Чаще всего заказчики просят выполнить такие задачи:
- Нотариальный перевод свидетельства о рождении или смерти, о браке или разводе.
- Перевод водительских прав, паспортов, пенсионных удостоверений, дипломов о высшем или среднем образовании.
- Перевод документов с нотариальным заверением для юридических лиц.
Проставить апостиль может только тот орган, который выдал документ, например, ЗАГС РФ или Министерство образования, а нотариальное заверение перевода можно заказывать у каждого нотариуса, находясь, на территории любой страны.
Из этого следует, что если человек отправляется на учебу или работу заграницу, или хочет заключить там брак, то ему нужен один апостиль на оригинал и несколько копий нотариального заверения перевода. Многие инстанции не возвращают данные им документы, лучше заказывать не одну, а хотя бы 2 копии.
Стоимость нотариального перевода и сроки работы
Компании работают со срочными заказами, можно найти тех, кто сделает перевод в срок от нескольких часов до 1 суток. Многие предоставляют доставку документов до адреса клиента.
Цена на нотариальный перевод в Волгограде в среднем на 5-10% выше, чем на обычный, а дополнительные услуги, например, изготовление копий или доставка, оплачиваются отдельно и стоят недорого.
На нашем портале можно найти ближайшее бюро Волгограда, которое находится в вашем районе. В профиле организации указаны ее контактные телефоны и режим работы, можно уточнить актуальную стоимость и сроки.