Перевод арго с грузинского на русский

11 фраз, которые вам понадобятся в Грузии 3

Приезжая в страну многие туристы учат Привет-пока-почем. И это очень правильно. Но для Грузии свой словарь надо чуть-чуть углУбить )) Как человек, всю жизнь проживший здесь позволю дать вам список необходимого ) Заучите, и будет вам счастье.

1) Эпическое международное «Гамарджоба»! 🙂 Это «здравствуйте». Знают наверно все и со времен советского союза. При этом слове начинают улыбаться все грузины и скидывать цены на 20 копеек 🙂 (Д и Ж старайтесь говорить одним звуком – как первая «дж» в слове Georgia, или как буква j в английском слове jam. В грузинском это один звук)

2) Диах – это «да», вежливое литературное. Ки – тоже «да» разговорное. Хо (с придыханием) — тоже «да» 🙂 Грузины часто соглашаются, вы заметили 🙂 Ара – это «нет»

3) Мадлоба – «спасибо». Культура – она горы сдвигает, как и в любой стране.

4) Ра гирс – «сколько стоит». Выучите обязательно, этой фразой вы можете обвести пальцем продавца, который может принять вас за русского коренного жителя Грузии, но плохо говорящего на грузинском с сильным русским акцентом, такое бывает. И вам не взвинтят цену, как обычному туристу 🙂

5) Гаихарет – это слово говорят в ответ на все хорошие пожелания. Переводится как «возрадуйтесь». В русском нет соответствующего эквивалента. В грузинском спасибо говорят именно как спасибо за дело, а за пожелание – гаихарет. Совершенно положительный контекст.
Сто лет вам жизни! — Гаихарет!
Пусть твой путь будет ровным! — Гаихарет!
Какие замечательные близняшки! Вам надо еще парочку таких родить обязательно! — Хмм.. кххм.. простите подавилась (( Гаихарет..

6) Батоно — «сударь», «господин», что-то очень уважительное, так же как и Калбатоно — «сударыня». Грузины не используют отчество, только в документах, и то это звучит как «Зураба сын» — «Давит Зураба сын Отарашвили». Пока все это выговоришь человек уйдет уже. А надо с уважением, а уважение — это главное в отношениях, это вам любой грузин скажет. И поэтому при обращении к малознакомым, или старшему поколению, или при желании выказать распложение используют эту форму. Просто ставьте Батоно перед именем и все — батоно Гиорги, калбатоно Манана.

7) Сакартвелос гаумарджос! – Да здравствует Грузия! Это как пароль, как объяснение в любви всей стране. «Сакартвело» переводится как «Грузия», самоназвание страны.

8) Гагвимарджос — нуу, это грех не знать 🙂 Это как маленький тост 🙂 Когда вы поднимаете бокал красного и все 142 человека за скромным семейным грузинским обедом смотрят на вас в ожидании чуда, а вы стоите как барашек на заклании, просто скажите Гагвимарджос 🙂 И если вам не дадут сразу гражданства, то заклятым другом всей семьи вы станете автоматически навеки 🙂 Переводится что-то вроде «чтоб нам победить» — вековое военное прошлое Грузии оставило отпечаток в языке частым упоминанием победы и пожеланиями победы.

9) Генацвале – непереводимая игра слов местного диалекта 🙂 Сколько умов полегло при попытке перевести это заклинание. Как только не интерпретировали это слово – и сударь, и дорогой, и любимый, и друг – и это все правда, это все вместе.) Когда вам это говорят, вами в этот момент восхищаются.

10) Усложненный вариант 🙂 Шен гена-цвале!! Тут мы добавили «ты» — шен. При этом необходимо соединить все пальцы одной руки в кучку, как будто вы солите наверх, выбросить руку вперед, и страстно, с восхищением и сильным грузинским акцентом продекламировать это собеседнику. Не бойтесь переборщить с театральным пламенем — здесь даже редиску покупают страстно 🙂
В этот момент вы грузин <3

11) Ме шен миквархар – я тебя люблю. Ну это на всякий случай, мало ли 🙂

Источник

Текст песни Грузинская песня на русском языке — Арго

Арго!
Разве путь твой
ближе,
Чем дорога Млечная?
Арго,
О каких потерях
плачет
Птица встречная?

Парус над тобой,
Поднятый судьбой,-
Это флаг разлуки,
Странствий знамя
вечное.

Парус над тобой,
Поднятый судьбой,-
Это флаг разлуки,
Странствий знамя
вечное.

Цидан исмис ангелозта симгера да галоба
Дроа, дроа зесац втховот ар могваклос цкалоба
Гза дагвилоце, Гза дагвилоце,
Веведребит квела цминда салоцавс.
Гза дагвилоце, Гза дагвилоце,
Веведребит квела цминда салоцавс.

Арго!
Да пошли нам небо
Путь с луной и
звездами!
Арго!
Если сникнет парус,
Мы ударим
веслами.

Что ж, в конце
концов,
Путь — вся цель
гребцов,-
Вот, что нам
открыли
Зимы с веснами.

Что ж, в конце
концов,
Путь — вся цель
гребцов,-
Вот, что нам
открыли
Зимы с веснами.

Цао, шени моцкалебис калта гадагвапаре,
Мзео мзео схиви шени мегзурат гагватане.
Гза гагвинате, Гза гагвинате,
Марад цин гвизродес шени цминда синатле.
Гза гагвинате, Гза гагвинате,
Марад цин гвизродес шени цминда синатле. Argo !
Is it your way
closer
Than the Milky way ?
Argo
What kind of losses
crying
Bird counter ?

Sail over you,
Raised fate —
This is the flag of separation,
wanderings banner
eternal ! ..

Sail over you,
Raised fate —
This is the flag of separation,
wanderings banner
eternal ! ..

Tsidan ismis angelozta simgera yes galoba
Droa , droa zesats vthovot ar mogvaklos tskaloba
Gza dagvilotse , Gza dagvilotse ,
Vevedrebit Kvela Tsminda salotsavs .
Gza dagvilotse , Gza dagvilotse ,
Vevedrebit Kvela Tsminda salotsavs .

Argo !
Yes we went to heaven
Way to the moon and
the stars!
Argo !
If sniknet sail
we strike
oars .

Well, at the end of
all,
Way — the whole purpose
rowers —
That’s what we
opened
Winter and spring .

Well, at the end of
all,
Way — the whole purpose
rowers —
That’s what we
opened
Winter and spring .

Cao , Sheni motskalebis kalta gadagvapare ,
Mzeo mzeo Skhivi Sheni megzurat gagvatane .
Gza gagvinate , Gza gagvinate ,
Marad ching gvizrodes Sheni Tsminda Sinatle .
Gza gagvinate , Gza gagvinate ,
Marad ching gvizrodes Sheni Tsminda Sinatle .

Источник

Значение слова «арго»

АРГО́, нескл., ср. Лингв. Условный язык какой-л. небольшой социальной группы, отличающийся от общенародного языка лексикой, но не обладающий собственной фонетикой и грамматической системой; жаргон. Воровское арго.

Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

  • Арго́ (от фр. argot) — язык какой-либо социально замкнутой группы лиц, характеризующийся специфичностью используемой лексики, своеобразием её употребления, но не имеющий собственной фонетической и грамматической системы.

Не следует путать жаргон и арго. Жаргон обычно имеет профессиональную прикреплённость, арго же может употребляться вне зависимости от профессии. Например, в современном французском языке многие слова арго используют как молодёжь из бедных кварталов, так и менеджеры с высшим образованием.

Часто под арго подразумевается язык деклассированных групп общества, язык воров, бродяг и нищих. Фактически арго стало синонимом слова «феня». Арго не составляет самостоятельной системы и сводится к специфическому словоупотреблению в пределах общего языка. Арго взаимодействует с жаргоном и просторечием, образуя специальный лексический пласт — сленг.

Часто арго отождествляется с понятием тайный язык.

АРГО’, нескл., ср. [фр. argot] (лингв.). Своеобразный, условный язык обособленной социальной группы, профессии, сообщества, кружка и т. п., отличающийся от общего языка присутствием слов, непонятных непосвященным. А. офеней. Картежное а. Воровское а.

Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

арго́

1. лингв. язык обособленной социальной группы, профессии или сообщества, состоящий из произволь­но избираемых видо­из­ме­нён­ных элементов одного или несколь­ких естествен­ных языков, употребляющийся с целью сокрытия предмета коммуни­ка­ции, а также как средство обособления группы от остальной части общества ◆ Нет, вопрос о воспроизведении на родном языке чужих жаргонов, диалектов, арго — вопрос очень трудный и сложный, и его не решить с кондачка, как хотелось бы моему оппоненту. Чуковский, «Высокое искусство», 1968 г. (цитата из НКРЯ) ◆ Бранное обращение «свинья» Анна Андреевна заменяла домашним арго — «свин», «полусвин», «свинец». Эмма Герштейн, «Реплики Ахматовой», 1990 г. (цитата из НКРЯ)

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

Насколько понятно значение слова конденсация (существительное):

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии