Ария Христа — с английского
Это знаменитое моление о чаше Иисуса Христа в Гефсиманском саду из рок-оперы Эндрю Ллойда Уэббера
«Иисус Христос Суперзвезда» на слова Тима Райса. Существует не один перевод этой арии, но мне захотелось
сделать свой. Для музыкальной иллюстрации я использовала очень необычный микс, найденный в интернете:
монтаж из фрагментов арии в исполнении 4-х певцов – Иэна Гиллана, Теда Нили, Стива Бальзамо и Димы Билана.
Без музыки тексты песен не воспринимаются, поэтому не поленитесь, пожалуйста, посмотреть слайд-шоу:
http://www.youtube.com/watch?v=KS3lnytmf20 (http://www.stihi.ru/)
Все принимаю я –
Воля в том твоя,
Только пусть сия меня
Минует чаша с горьким ядом,
Что уже я вижу рядом…
Надломлен я и жду пощады…
Все, я так устал…
Мой предел настал…
Разве ты не знал, как много
Сделал я, пройдя дорогу
За три года, как за тридцать лет?
Так дай же мне ответ!
Погибну я…
Без меня пускай свершится миссия твоя.
Бейте, мучьте, распинайте!
Крест – судьба моя…
Я знать хочу, мой Бог!
Понять хочу, мой Бог!
За что умру?
Стадо любопытных на спектакль я соберу,
Что страдания мои примут как игру…
Я должен знать, мой Бог,
И все понять, мой Бог…
Что за смерть наградой станет мне?
Я должен знать, мой Бог!
Почему, почему
Смерть моя кому-то и зачем-то так нужна,
Платой за какие стать грехи она должна?
Все тебе известно: я прошу, ты мне ответь –
В страшных муках на кресте за что
Я должен умереть?
Иду на смерть!
Я вижу смерть!
Смотри на смерть!
Все, я так устал…
Мой предел настал…
Другим я стал – боюсь я:
Трехлетний путь завершить не решусь я,
Тот, что начал.
Что ты начал –
Не я начал…
Мой протест утих –
Я в руках твоих.
Дай выпить из них мне яда,
Кровь пролей мне, если надо,
Убей без пощады!
Так возьми же жизнь мою!
Я ТОЛЬКО ХОЧУ СКАЗАТЬ
Я только хочу сказать:
Если есть способ,
Убери эту чашу подальше от меня,
Потому что я не хочу пробовать ее яд.
Чувствую, он сожжет меня… Я изменился,
Я не так уверен, как когда мы начинали.
Тогда я был вдохновлен,
Теперь я грустный и усталый.
Слушай, конечно я превзошел
Ожидания, испытан за эти три года,
Похожие на тридцать… Ты мог бы попросить столько
У любого другого человека?
Но если я умру,
Смотри сагу до конца и делай то, что ты требовал от меня.
Позволь им ненавидеть меня, бить меня, делать мне больно,
Пригвоздить меня к их дереву…
Я хочу знать, мой Бог!
Я хочу понять, мой Бог!
Почему я должен умереть?
Буду ли я более заметным, чем я был когда-либо раньше?
Будет ли то, что я сказал и сделал, значить больше?
Я должен знать, мой Господин!
Я должен понять, мой Господин!
Если я умру, что будет моей наградой?
Я должен знать, мой Господин!
Почему я должен умереть, почему я должен умереть?
Можешь ли ты показать мне теперь, что я бы не был убит напрасно?
Покажи мне просто немного своего вездесущего разума!
Покажи мне, по какой причине ты хочешь моей смерти?
Ты слишком увлечен тем, где и как,
И не так пылко тем, почему.
Ладно, я умру!
Просто наблюдай за моей смертью!
Смотри, как я умру!
Тогда я был вдохновлен,
Сейчас я грустный и усталый.
В конце концов, я пытался в течение трех лет,
Похожих на девяносто. Почему тогда я боюсь закончить
То, что я начал?
То, что ты начал,
Я не начинал этого…
Господи, твоя воля тяжела,
Но ты держишь все карты.
Я выпью твою чашу с ядом!
Прибей меня к кресту и разорви меня!
Пролей кровь мою, бей меня, убивай меня,
Возьми меня сейчас, прежде чем я передумаю!
I ONLY WANT TO SAY
I only want to say:
If there is a way,
Take this cup away from me,
For I don’t want to taste its poison.
Feel, it burn me… I have changed,
I’m not as sure, as when we started.
Then I was inspired,
Now I’m sad and tired.
Listen, surely I’ve exceeded
Expectations, tried for three years,
Seems like thirty… Could you ask as much
From any other man?
But if I die,
See the saga through and do the things, you ask for me.
Let them hate me, hit me, hurt me,
Nail me to their tree…
I’d want know, my God!
I’d want see, my God!
Why I should die?
Would I be more noticed, than I ever was before?
Would the things I’ve said and done matter anymore?
I’d have to know, my Lord!
I’d have to see, my Lord!
If I die, what will be my reward?
I’d have to know, my Lord!
Why should I die, why should I die?
Can you show me now, that I would not be killed in vain?
Show me just a little of your omnipresent brain!
Show me, there’s a reason for your wanting me to die?
You’re far too keen on where and how,
And not so hot on why.
Alright, I’ll die!
Just watch me die!
See how I die!
Then I was inspired,
Now I’m sad and tired.
After all, I’ve tried for three years,
Seems like ninety. Why then am I scared to finish,
What I started?
What you started,
I didn’t start it…
God, thy will is hard,
But you hold every card.
I will drink your cup of poison!
Nail me to the cross and break me!
Bleed me, beat me, kill me,
Take me now, before I change my mind!
Take me now, before I change my mind!
Иисус Христос Суперзвезда, перевод на русский
Ниже — построчный синхронный перевод либретто знаменитой рок-оперы.
Честный, добросовестный, бережный и впервые правильный, сохраняющий исходный смысл.
В ритм, в рифму, созвучно с оригиналом, простым человеческим языком.
Целью были субтитры к оригинальному фильму, из-за этого некоторые фразы могут казаться негладкими.
Лучше смотреть фильм, и не раз, тогда всё встанет на свои места.
А перед просмотром прочитать то, чего нет в фильме: «краткое содержание» ниже по тексту и сноски в самом его конце.
Ссылка на фильм с этими субтитрами
https://yadi.sk/i/BaKPjutbTwyN2Q
есть также в самом низу основной страницы Автора
http://www.proza.ru/avtor/kayotkin
(Не обращайте внимания на запугивания сервера proza.ru: вирусы через фильмы не передаются).
Приятного чтения и просмотра, уважаемые знатоки и ценители!
ИИСУС ХРИСТОС СВЕРХЗВЕЗДА
JESUS CHRIST SUPERSTAR
МУЗЫКА: Эндрю Ллойд Вебер
ЛИБРЕТТО: Тим Райс
— Иисус Христос, проповедник
— Иуда Искариот, помощник Христа
— Каифа, иудейский первосвященник
— Анна, главный фарисей
— Пилат, римский прокуратор Иудеи
— Ирод, царь Иудеи
— Апостолы Христа
— Мария Магдалина, иерихонская блудница
— Хор ангелов
— Священники и фарисеи, входящие в состав Синедриона
— Легионеры
— Толпа народа
КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ РОК-ОПЕРЫ
Первый век нашей эры. Израиль оккупирован Римской империей. Иисус Христос стал неформальным лидером нации. Апостолы полагают, что цель Иисуса — захват власти в Иерусалиме. Иуда осуждает культ личности Христа, боится, что из-за Христа евреев уничтожат.
Каифа опасается уступить лидерство Христу. На тайной встрече он уговаривает Анну действовать совместно. Запугивая Синедрион той же идеей, которая не даёт покоя Иуде, они вдвоём проталкивают решение казнить Иисуса.
Гонимый неодолимой силой (в фильме это армада танков) Иуда встречается с членами Синедриона, чтобы ценой ареста Иисуса спасти остальных евреев. Пленённого Христа публично судят Анна и Каифа, суд длится менее чем полминуты. Затем Христа отправляют к Пилату. Иуда шокирован: прокуратор утверждает только смертные приговоры Синедриона.
Пилат не находит состава тяжкого преступления и отправляет Иисуса к Ироду. Гуляка Ирод решил, что Христа привели показывать чудеса. Иисус игнорирует Ирода, упуская шанс спастись. Ирод прогоняет Христа с охранниками.
Иуда, терзаемый угрызениями совести из-за того, что обрёк невиновного на смерть, совершает самоубийство.
Иисуса снова приводят к Пилату. Каифа сообщает прокуратору, что евреи хотят казнить одного из них, Иисуса, путём распятия на кресте. Того же требует толпа народа, переменившая симпатии после ареста Иисуса.
Пилат не намерен казнить невиновного. В угоду толпе он назначает Иисусу побитие кнутом — толпа снова требует распятия. Пилат спрашивает Христа, откуда он взялся и какова его цель, в надежде получить иные ответы, чем «сын Божий» и «быть царём».
Иисус, не реагируя на намёки Пилата, не даёт возможности спасти себя. После колебаний выведенный из себя Пилат утверждает приговор Синедриона. Легионеры прибивают Иисуса к высокому деревянному кресту и оставляют умирать на нём от голода и жажды: Каифа «продавил» законное убийство возможного конкурента.
Безвинно казнённый Иисус Христос ценой своей жизни спас от мнимой угрозы истребления остальной народ Израиля. Впоследствии возмущённые сыны этого народа основали христианство. И рассудили так: «Сами принять его не можем, у нас Бог один, а в христианстве неизбежно трибожие. Пусть же это будет религия просвещённой Европы».
Действие перемежается сценами, упоминаемыми в Евангелиях. Звучат знаменитые высказывания Иисуса, а также вопросы, проблемные для христианства. Постепенно зритель осознаёт крамолу рок-оперы: «у святого великомученика Иуды, обречённого на роль предателя по небесному сценарию, не было выбора.» Тем не менее, сцены предательства и приказа Иисуса Иуде совершить это предательство хронологически переставлены. Налицо попытка смягчить сюжетную крамолу, совместить несовместимое и сделать «безвинного исполнителя» Иуду всё же виновным.
ПРИМЕЧАНИЕ К ПЕРЕВОДУ.
Тим Райс применил ёмкое, снайперски точное the man (люди, набор, комплект, человек, они) для названия съёмочной группы с актёрами и реквизитом, а легион переводчиков потерпел фиаско, пытаясь куда-то приспособить этого мэна в единственном значении «человек».
Ошибочный с первых же строк перевод («увидишь, где мы все скоро будем») порождал домыслы об «изгнании евреев с Земли Обетованной», вокруг которого переводчики строили собственный сюжет и которого нет в оригинале: речь там не об изгнании, а о физическом уничтожении.
На самом деле сцена прибытия исполнителей разыграна только ради «the man» в значении «они, эти люди с реквизитом»; при первом просмотре и впрямь тайна (the myth), что это за люди и что у них на уме. Похожий приём ещё встретится, взвод легионеров пройдёт строем лишь для того, чтобы Иуда мог сказать «им только повод дай», не поясняя, кому это «им».
Вступление, как принято в опере, обращено к зрителям, а не к мэну, которого нет: не «ты увидишь, где мы все скоро будем», а «вы (зрители) поймёте, в какой ситуации мы (исполнители) все сейчас окажемся» (см. снимок альбома в заголовке, «you» в начале четвёртой строки специально с маленькой буквы, это «вы» во множественном числе).
Как известно, «две подряд пропущенные тривиальности могут стать неодолимым барьером» (Дж.И.Литлвуд). Да и зрителю, занятому чтением субтитров, некогда соображать, что Автор имел ввиду. Поэтому в ряде мест я выбрал перевод «на шаг дальше» — в ущерб точности, ближе к смыслу.
Для примера, точный перевод «воскресенье, вновь мы здесь; я тут век, Иерусалим» заменён на смысловой «миновал Субботний День; мы тут вновь, Иерусалим». (Раз сегодня воскресенье, значит, вчера была суббота — первая тривиальность. Вторая: вчера, в субботу, торговать было запрещено).
И важнейшее. Пламенное Иудино «Just don’t say (. )» до меня переводили «Только не говорите (что я проклят навсегда)». А зря! Из двух предыдущих фраз следует другой перевод: «Действительно не сказать, (. )», «Кто сказал, (. )», «С чего тогда (. )» и т.п.
Иначе рушится весь замысел рок-оперы. Вопрос, поставленный здесь Иудой — ключевой: если роль святого апостола Иуды предрешена свыше, то чем он виноват-то? Он мученик и жертва с крайне незавидной ролью! А если Иуда виновен, то для банального предательства небесный сценарий не нужен; этот путь ведёт к атеизму либо монотеизму.
В фильме самолёты над головой Иуды символизируют расхождение религий с момента предательства. Главная мысль рок-оперы, которая Иудой начинается и оканчивается: виновность Иуды плохо согласуется с христианством.
Оставшиеся две туманности и одно озорство разъяснены в сносках под текстом.
Вперёд, мой уважаемый читатель!
ВИТАЮЩИЕ В ОБЛАКАХ
HEAVEN ON THEIR MINDS
Догадываюсь я —
My mind is clearer now —
Мне слишком понятно уже, в чём нам всем скоро быть.
At last all too well I can see where we all soon will be.
Если, зритель, сорвёшь покров тайны с них,
If you strip away the myth from the man
То поймёшь, здесь чему скоро быть.
you will see where we all soon will be.
Ты начал слушать про тебя их болтовню.
You’ve started to believe the things they say of you.
Ты правда веришь в их о Боге стрекотню.
You really do believe this talk of God is true.
И всё хорошее сведёшь скоро на нет.
And all the good You’ve done will soon get swept away.
Ты становишься важней собственных идей.
You’ve begun to matter more than the things you say.
Мне не нравится то, что вижу я.
Listen, Jesus, I don’t like what I see.
Всё, о чём прошу — послушай меня
All I ask is that you listen to me
(Да не забудь, что я всегда тебе помогал):
And remember — I’ve been your right-hand man all along.
Ты их всех зажёг, они
You have set them all on fire.
Мессию нового нашли;
They think they’ve found the new Messiah,
Разорвут, найдя самообман.
And they’ll hurt you when they find they’re wrong.
Я же помню: когда всё началось,
I remember when this whole thing began.
Тебя не «Бог» звали, а «человек».
No talk of God then — we called you a man.
И, поверь, моё восхищение не умерло,
And believe me — my admiration for you hasn’t died
Но слово каждое твоё сегодня извращается;
But every word you say today get twisted round some other way.
Растерзают, вздумав, что ты лгал.
And they’ll hurt you if they think you’ve lied.
Назарет, твой славный сын лучше б не был знаменит,
Nazareth, your famous son should have stayed a great unknown.
Плотничал бы, как отец, и хорошо.
Like his father carving wood — he’d have made good.
Столы, стулья, сундуки ещё лучше б подошли. *) — см. сноски в конце текста
Tables, chairs, and oaken chest would have suited Jesus best.
Никому бы ни вреда и ни тревог.
He’d have caused nobody harm — no-one alarm.
Иисус, ты бережёшь свой народ?
Listen, Jesus, do you care for your race?
Мы, не видишь, знать место должны?
Don’t you see we must keep in our place?
Вокруг оккупант — ты что, забыл, как усмирили нас?
We are occupied — have you forgotten how put down we are?
Я боюсь этой толпы. Развыступались слишком мы.
I am frightened by the crowd for we are getting much too loud.
Нас покрошат, если зарвёмся, если зарвёмся.
And they’ll crush us if we go too far, if we go too far.
Слушай, Иисус, я предупредил.
Listen, Jesus, to the warning I give.
Помни: я хочу,чтоб наш народ жил.
Please remember that I want us to live.
Но обидно видеть: шансы ниже с каждым часом.
But it’s sad to see our chances weakening with every hour.
Твои люди все слепы и витают в облаках.
All your followers are blind, too much heaven on their minds.
Что прекрасным было, стало страшным. Да, всё это страшно.
It was beautiful but now it’s sour. Yes it’s all gone sour.
Слушай, Иисус, я предупредил.
Listen, Jesus, to the warning I give.
Помни: я хочу, чтоб наш народ жил.
Please remember that I want us to live.
Давай! Давай! Не послушает он!
Come on! Come on! He won’t listen to me!
Давай! Слушай! Слушай меня!
Come on! Listen! Listen to me!
Давай! Слушай меня!
Come on! Listen to me!
ЧТО ЗА ШУМ
WHAT’S THE BUZZ
Что за шум? Что, скажи мне, настаёт?
What’s the buzz? Tell me, what’s a-happening?
Знать хотите зачем?
Why should you want to know?
Вам ли мыслить о грядущем? Вам ли думать загодя?
Don’t you mind about the future? Don’t you try to think ahead?
Завтра отложив назавтра, думайте о сегодня.
Save tomorrow for tomorrow. Think about today instead.
Что за шум? Что, скажи мне, настаёт?
What’s the buzz? Tell me, what’s a-happening?
Я бы дал вам факты, цифры.
I could give you facts and figures.
Даже выдал план с прогнозом.
Even give you plans and forecasts.
И сказал, куда собрался.
Even tell you where I’m going.
Когда идём в Иерусалим?
When do we ride to Jerusalem?
Знать хотите зачем?
Why should you want to know?
На борьбе вы помешались?
Why are you obsessed with fighting?
Пересилить Рок нельзя.
Times and fates you can’t defy.
Путь наш знали б — понимали его ещё меньше, чем я.
If you knew the path we’re riding, you’d understand it less than I.
Что за шум? Что, скажи мне, настаёт?
What’s the buzz? Tell me, what’s a-happening?
Дай мне чуть тебе остудить лик.
Let me try to cool down your face a bit.
Маша — м! — Хорошо.
Mary — m! — That is good.
Вы весь ужин лепетали,
While you prattle through your supper,
Где, когда, да кто, да как,
Where and when and who and how,
Лишь вот — старалась дать то, что мне надо здесь сейчас.
She alone has tried to give me what I need right here and now.
Что за шум? Что, скажи мне, настаёт?
What’s the buzz? Tell me, what’s a-happening?
КАЖЕТСЯ НЕВЕРОЯТНЫМ
STRANGE THING MYSTIFYING
Это мне кажется невероятным,
It seems to me a strange thing, mystifying,
Чтоб такой, как ты, мог тратить жизнь на женщин, как она.
That a man like you can waste his time on women of her kind.
Эй, полегче!
Hey, cool it, man!
Она, я понимаю, развлекает,
Yes, I can understand that she amuses,
Только целовать и трогать прядь — едва ли по тебе.
But to let her kiss you, stroke your hair, that’s hardly in your line.
Не то, чтоб против я её профессий,
It’s not that I object to her profession,
Она не вписывается в твоё учение.
But she doesn’t fit in well, with what you teach and say.
Нам не поможет противоречивость.
It doesn’t help us if you’re inconsistent.
Этим ничтожный повод дай и всех нас уберут.
They only need a small excuse to put us all away.
А ты кто, критиковать-то? Кто такой, презирать чтоб?
Who are you to criticize her? Who are you to despise her?
Перестань, пусть будет.
Leave, leave her, let her be now.
И не тронь, она при мне.
Leave, leave her, she’s with me now.
Если безгрешен, брось в неё камень.
If your slate is clean, then you can throw stones.
А если грешен, оставь её!
If your slate is not, then leave her alone!
Эй, Иисус, а мы-то что?
Hey, Jesus, what do we say?
Как подобные вам люди могут быть ленивы так?
I’m amazed that men like you can be so shallow, thick and slow.
Тут никто не замечает, если я пришёл или ушёл.
There is not a man among you who knows or cares if I come or go.
Ты неправ, очень неправ!
No, you’re wrong! You’re very wrong!
Как мог сказать так? Как мог сказать так?
How can you say that? How can you say that?
Никто, никто из вас!
Not one, not one of you!
И ТОГДА МЫ РЕШИЛИ
AND THEN WE ARE DECIDED
Мы высиживаем чересчур долго.
We’ve been sitting on the fence for far too long.
На кой он нам сдался? Каифа, ну его.
Why let him upset us? Caiaphas, let him be.
Каждый имбецил поймёт: он ничего не значит.
All those imbeciles will see he really doesn’t matter.
Иисус — это важно!
Jesus is important!
При нашем попустительстве он начал основной поход,
We’ve let him go his way before and while he starts a major war,
А мы языки чешем.
We theorize and chatter.
Ещё один галилеец толкует древний скрипт.
He’s just another Scripture-thumping hack from Galilee.
Только его зовут царём. Меня это страшит.
The difference is they call him King. The difference frightens me.
Как насчёт римлян? На венчание Христа
What about the Roman’s? When they see King Jesus crowned
Разве они встанут в круг? Хлопая в ладоши?
Do you think they’ll stand around? Cheering and applauding?
А что наши люди? Видят, что мы струсили?
What about our people? If they see we’ve lost our nerve,
Ты не думаешь — они заслужили больше?
Don’t you think that they deserve something more rewarding?
То, что надо им, как они думают.
They’ve got what they want. They think so anyway.
Пусть это и он, что куклу отнимать? В моде он!
If he’s what they want, why take their toy away? He’s a craze!
На моё место встань. Уступить могу едва ль.
Put yourself in my place. I can hardly step aside.
Связывать не дам мне рук. Я закон и норма.
Cannot let my hands be tied. I am law and order.
А священство наше? Что, не видишь: свергнут нас?
What about our priesthood? Don’t you see that we could fall?
Если всё на нас сошлось, то тут не место розни.
If we are to last at all, we cannot be divided.
Скажи в Синедрионе это напрямик, а то
Then say so to the Council, but don’t rely on subtlety.
Без испуга не поймут.
Frighten them, or they won’t see.
То есть мы решили?
Then we are decided?
То есть мы решили.
Then we are decided.
ВСЁ ХОРОШО
EVERYTHINGS ALRIGHT
Не беспокойся и отвернись от проблем тревожных.
Try not to get worried, try not to turn on to problems that upset you.
Не знаешь разве? Всё в порядке, всё хорошо,
Don’t you know? Everything’s alright, yes, everything’s fine,
Мы желаем сладко спать тебе.
And we want you to sleep well tonight.
Пусть повертится мир без тебя.
Let the world turn without you tonight.
Захотеть — значит смочь, так забудь о всех нас в эту ночь.
If we try, we’ll get by, so forget all about us tonight.
Всё у нас в порядке, да-да, всё в порядке.
Everything’s alright, yes, everything’s alright, yes.
Спи, я успокою,
Sleep and I shall soothe you,
Нежно тебе смажу миррой лоб жаркий.
Calm you, and anoint you, myrrh for your hot forehead.
Почувствуешь: да, всё в порядке, всё хорошо.
Then you’ll feel everything’s alright, yes, everything’s fine.
Мазь прохладная погасит жар в ногах твоих и голове.
And it’s cool, and the ointment’s sweet for the fire in your head and feet.
Так закрой же глаза, отрешись от всего в эту ночь.
Close your eyes, close your eyes and relax, think of nothing tonight.
Всё у нас в порядке, да-да, всё в порядке.
Everything’s alright, yes, everything’s alright, yes.
Эй, дама! Твоя мазь модна, очень ценна
Hey woman, your fine ointment, brand new and expensive,
И бедным припасена. Что ты её тратишь?
Could have been saved for the poor. Why has it been wasted?
Мы за неё взяли б триста сребреников или сверх.
We could have raised maybe three hundred silver pieces or more.
Люди, кто беден, кто голодает,
People who are hungry, people who are starving
Твоих важней и волос, и ног.
They matter more than your feet and hair.
Не беспокойся и отвернись от проблем тревожных.
Try not to get worried, try not to turn on to problems that upset you.
Не знаешь разве? Всё в порядке, да-да, всё в порядке.
Don’t you know? Everything’s alright, yes, everything’s alright, yes.
Ты же ведь не скажешь: есть у нас ресурсы
Surely you’re not saying we have the resources
Бедных спасти от судьбы?
To save the poor from their lot?
Голь будет ввек бедной, суетясь жалко.
There will be poor always, pathetically struggling.
Лучшее не просмотри.
Look at the good things you’ve got.
Думай же и вникай, видишь меня пока!
Think while you still have me! Move while you still see me!
Пропадёшь и пожалеешь, лишь уйду.
You’ll be lost, and you’ll be so sorry when I’m gone.
Спи, я успокою,
Sleep and I shall soothe you,
Нежно тебе смажу миррой лоб жаркий.
Calm you and anoint you, myrrh for your hot forehead, oh.
Почувствуешь: да, всё в порядке, всё хорошо.
Then you’ll feel everything’s alright, yes, everything’s fine.
Мазь прохладная погасит жар в ногах твоих и голове.
And it’s cool and the ointments sweet for the fire in your head and feet.
Так закрой же глаза, отрешись от всего в эту ночь.
Close your eyes, close your eyes and relax, think of nothing tonight.
Всё у нас в порядке, да-да, всё в порядке.
Everything’s alright, yes, everything’s alright, yes.
Так закрой же глаза, отдохни.
Close your eyes, close your eyes and relax.
Всё у нас в порядке, да-да, всё в порядке.
Everything’s alright, yes, everything’s alright, yes.
ЭТОТ ИИСУС ДОЛЖЕН УМЕРЕТЬ
THIS JESUS MUST DIE
Ну, Каифа, Суд ждёт, что скажешь ты.
Good, Caiaphas, the Сouncil waits for you.
Тут фарисеи и священники.
The pharisees and priests are here for you.
Вы, судьи, знаете, зачем мы здесь.
Ah, gentlemen, you know why we are here.
Времени нет, а вот проблема есть.
We’ve not much time, and quite a problem here.
Осанна Сверхзвезда! Осанна Сверхзвезде!
Hosanna Superstar! Hosanna Superstar!
Слышите, как воет сброд дебилов у ворот:
Listen to the howling mob of blockheads in the street:
С проказой трюк-другой и города у его ног.
A trick or two with lepers and the whole towns on its feet.
(Священники и фарисеи, хором):
Опасен он!
He is dangerous!
Сверхзвезда! Сверхзвезда!
Superstar! Superstar!
(Священники и фарисеи, хором):
Опасен он!
He is dangerous!
Ты тот, скажи, кем зовут тебя!
Tell us that you’re who they say you are!
Он в городе начнёт сейчас поддержку находить.
That man is in town right now to whip up some support.
Смутьяна, я считаю, мы должны остановить.
A rabble rousing mission that I think we must abort.
(Священники и фарисеи, хором):
Опасен он!
He is dangerous!
Сверхзвезда! Сверхзвезда!
Superstar! Superstar!
(Священники и фарисеи, хором):
Опасен он!
He is dangerous!
Глянь, Каифа, они уже пришли!
Look Caiaphas — they’re right outside our yard!
Скорей охрану римскую зови!
Quick Caiaphas — go call the Roman guard!
Нет, ждать! Нам надо поверней избавиться от проблем.
No, wait! We need a more permanent solution to our problem.
Как тогда быть с Иисусом Назаретским,
What then to do about Jesus of Nazareth,
Феноменальным кумиром глупцов?
Miracles wonder man, hero of fools?
Ни бунта, ни армий, ни драки, ни кличей.
No riots, no army, no fighting, no slogans.
Только и плюс: Иисус — молодцом.
One thing I’ll say for him — Jesus is cool.
(Священники и фарисеи, поочерёдно):
Не может быть он себе предоставлен.
We dare not leave him to his own devices.
Его полудурки утратят контроль.
His half-witted fans will get out of control.
Как остановим? Его популярность растёт поминутно.
How can we stop him? His glamour increases by leaps every minute.
Он — главная роль.
He’s top of the poll.
Вижу скверную штуку.
I see bad things arising.
Люд Риму назло коронует его.
The crowds crown him king which the Romans would ban.
Вижу кровь и разруху, и нас уничтожат из-за одного;
I see blood and destruction, our elimination because of one man;
(Священники и фарисеи, хором):
. Кровь и разруху из-за одного.
. Blood and destruction because of one man.
Из-за, из-за, из-за одного.
Because, because, because of one man.
. И нас уничтожат из-за одного.
. Our elimination because of one man.
Из-за, из-за, из-за одно. за-одно. за одного!
Because, because, because of one, ’cause of one, ’cause of one man.
(Священники и фарисеи, поочерёдно):
Что делать с этой иисусоманией?
What then to do about this Jesus mania?
Как с царём-плотником дело водить?
How do we deal with this carpenter-king?
Как подступиться к тому, кто стал больше,
Where do we start with a man who is bigger
Чем был Иоанн, когда начал крестить?
Than John was when John did his baptism thing?
Дураки! Невдомёк вам!
Fools! You have no perception!
Кошмарно крупны наши ставки в игре.
The stakes we are gambling are frighteningly high.
Нужен крах его полный,
We must crush him completely,
Как Иоанн, должен этот Иисус умереть.
So like John before him, this Jesus must die.
Пусть-ка ради народа умрёт Иисус.
For the sake of the nation, this Jesus must die.
Умрёт, умрёт, умрёт Иисус.
Must die, must die, this Jesus must die.
(Священники и фарисеи, хором):
Как Иоанн до него, пусть умрёт Иисус.
So like John before him, this Jesus must die.
Умрёт, умрёт, пусть Иисус ум-, Иисус ум-, Иисус умрёт!
Must die, must die, this Jesus must, Jesus must, Jesus must die!
Осанна, Эй-санна-санна-санна, Осанна, Эй-санна, Осанна!
Hosanna, Hey-sanna-sanna-sanna, Hosanna, Hey-sanna, Hosanna!
Иисус Христос, улыбнёшься мне?
Hey JC, JC won’t you smile at me?
‘Санна, Осанна, эй, Сверхзвезда!
‘Sanna Ho, Sanna Hey, Superstar!
Быть ораве скажи тихой, мы усматриваем бунт.
Tell the rabble to be quiet, we anticipate a riot.
Эта толпа слишком шумна.
This common crowd is much too loud.
Тем скажи, кто тут поёт:
Tell the mob who sing your song
Они неправы. Идиотов бы проклятых разогнать.
That they are fools and they are wrong. They are a curse. They should disperse.
Осанна, Эй-санна-санна-санна, Осанна, Эй-санна, Осанна!
Hosanna, Hey-sanna-sanna-sanna, Hosanna, Hey-sanna, Hosanna!
Иисус Христос, ты приятен мне.
Hey JC, JC you’re alright by me.
‘Санна, Осанна, эй, Сверхзвезда!
‘Sanna Hosanna Hey Superstar!
Вот зачем на шум толпы пыхтеть?
Why waste your breath moaning at the crowd?
Звук остановить ничто не в силах.
Nothing can be done to stop the shouting.
Всем прикусить язык — шум будет продолжаться.
If every tongue were still, the noise would still continue.
Утёсы, камни эхом станут петь:
The rocks and stones themselves would start to sing:
Осанна, Эй-санна-санна-санна, Осанна, Эй-санна, Осанна!
Hosanna, Hey-sanna-sanna-sanna, Hosanna, Hey-sanna, Hosanna!
За меня, Христос, хочешь воевать?
Hey JC, JC won’t you fight for me?
‘Санна, Осанна, эй, Сверхзвезда!
‘Sanna Hosanna Hey, Superstar!
Пойте мне песни, но не только мне.
Sing me your songs, but not for me alone.
Спойте их себе, благословенным.
Sing them for yourselves, for you are blessed
Нет никого, кто царство выиграть не мог бы:
There is not one of you who cannot win the Kingdom:
Невзгоды так себе да мигом смерть.
The slow the suffering, the quick the dead.
Осанна, Эй-санна-санна-санна, Осанна, Эй-санна, Осанна!
Hosanna, Hey-sanna-sanna-sanna, Hosanna, Hey-sanna, Hosanna!
За меня, Христос, хочешь умереть?
Hey JC, JC won’t you die for me?
‘Санна, Осанна, эй, Сверхзвезда!
‘Sanna Hosanna Hey Superstar!
СЕМЁН-ФАНАТИК
SIMON ZILOT
Христос, обожаю, видишь, я пленён?
Christ you know I love you did you see I waved?
Верю в Бога и тебя, скажи, что я спасён.
I believe in you and God so tell me that I’m saved.
Христос, обожаю, видишь, я пленён?
Christ you know I love you did you see I waved?
Верю в Бога и тебя, скажи, что я спасён.
I believe in you and God so tell me that I’m saved.
Иисус, с тобой я. Прикоснись, Иисус.
Jesus I am with you. Touch me, touch me, Jesus.
Я на стороне твоей. Поцелуй, Иисус.
Jesus I am on your side. Kiss me, kiss me, Jesus.
Что ещё ждёшь ты, чтоб убедиться:
Christ, what more do you need to convince you
Ты сумел это, и ты сильней их
That you’ve made it, and you’re easily as strong
Этих сук из Рима, что нас мучат
As the filth from Rome who rape our country,
И так долго страшат наш народ.
And who’ve terrorized our people for so long.
Иисус, с тобой я. Прикоснись, Иисус.
Jesus I am with you. Touch me, touch me, Jesus.
Я на стороне твоей. Поцелуй, Иисус.
Jesus I am on your side. Kiss me, kiss me, Jesus.
Христос, обожаю, видишь, я пленён?
Christ you know I love you did you see I waved?
Верю в Бога и тебя, скажи, что я спасён.
I believe in you and God so tell me that I’m saved.
Христос, обожаю, видишь, я пленён?
Christ you know I love you did you see I waved?
Верю в Бога и тебя, скажи, что я спасён.
I believe in you and God so tell me that I’m saved.
Христос, обожаю, видишь, я пленён?
Christ you know I love you did you see I waved?
Верю в Бога и тебя, скажи, что я спасён.
I believe in you and God so tell me that I’m saved.
Христос, обожаю, видишь, я пленён?
Christ you know I love you did you see I waved?
Верю в Бога и тебя, скажи, что я спасён.
I believe in you and God so tell me that I’m saved.
Иисус, с тобой я. Прикоснись, Иисус.
Jesus I am with you. Touch me, touch me, Jesus.
Я на стороне твоей. Поцелуй, Иисус.
Jesus I am on your side. Kiss me, kiss me, Jesus.
Тысяч, должно быть, за полсотни
There must be over fifty thousand
Преданнейших вопиют.
Screaming love and more for you.
И все эти полсотни тысяч
Every one of fifty thousand
Что скажешь, то и сделают.
Would do whatever you asked them to.
Ярою держи их веру,
Keep them yelling their devotion,
И пусть чуть ненавидят Рим.
But add a touch of hate at Rome.
Ты взойдёшь к великой власти.
You will rise to a greater power.
Отыграем мы наш дом.
We will win ourselves a home.
Будешь при власти и при славе.
You will get the power and the glory.
Вовеки, и ныне, и присно!
Forever and ever, and ever.
И при власти и при славе.
You get power and you get glory.
БЕДНЫЙ ИЕРУСАЛИМ
POOR JERUSALEM
И ни ты, Сёма, ни полсотни тысяч,
Neither you, Simon, nor the fifty thousand,
Ни евреи и ни Рим,
Nor the Romans, nor the Jews,
Ни Иуда, ни конвой, ни попы, ни писцы,
Nor Judas, nor the twelve, nor the priests, nor the scribes,
Ни губящийся Иерусалим,
Nor doomed Jerusalem itself,
Не смыслите власти,
Understand nor power is,
Не смыслите славы,
Understand nor glory is,
А смыслите ноль, а смыслите ноль.
Understand nor all, understand nor all.
Если б ты знал всё, что я, мой бедный Иерусалим,
If you knew all that I knew, my poor Jerusalem,
Ты б видел суть, но закрыл глаза. ты закрыл глаза.
You’d see the truth, but you close your eyes. but you close your eyes.
Пока жив ты, много твоих бед, бедный Иерусалим.
While you live, your troubles are many, poor Jerusalem.
Чтобы воскреснуть, надо умирать, и только умирать.
To conquer death, you only have to die, you only have to die.
СОН ПИЛАТА
PILATE’S DREAM
Приснившийся мне галилеец, страннейший человек,
I dreamed I met a Galilean, a most amazing man.
Имел тот взгляд, что редко так найдёшь, и вид затравленный.
He had that look you very rarely find, the haunted, hunted kind.
Спросил я: скажи, что случилось, как всё началось?
I asked him to say what had happened, how it all began?
Я вновь спросил — он слова не сказал, как если б не слыхал.
I asked again — he never said a word as if he hadn’t heard.
Затем был полон холл людей взбесившихся,
And next, the room was full of wild and angry men.
Будто с ненавистью нагрянувших к нему. растворившихся.
They seemed to hate this man. They fell on him, and then disappeared again.
Тут вижу тысячи миллионов плачущих по нём
Then I saw thousands of millions сrying for this man
И слышу — поминают про меня;
And then I heard then mentioning my name
Виновен, говорят.
And leaving me the blame.
ИЗГНАНИЕ ТОРГОВЦЕВ ИЗ ХРАМА
THE TEMPLE
Торопись, Иерусалим! Заходи, Иерусалим!
Roll on up, Jerusalem. Come on in Jerusalem.
Миновал Субботний День.
Sunday, here we go again.
Мы тут вновь, Иерусалим.
Live in me, Jerusalem.
Здесь живёт Иерусалим. Здесь твой дух, Иерусалим.
Here you live, Jerusalem. Here you breathe, Jerusalem.
Пока высится храм твой, ты хотя б ещё живой.
While your temple still survives, you at least are still alive.
Не поверишь, что тут есть.
I got things you won’t believe.
Назови, что — я продам.
Name your pleasure I will sell.
За ваш счёт любой каприз, рай достану или ад.
I can fix your wildest need I got heaven, I got hell.
Скидки здесь, у нас покупай.
Roll on up, for my price is down.
К лучшему в городе давай.
Come on in for the best in town.
Купи вина отменные.
Take your pick on the finest wine.
На мою канарейку ставь.
Lay your bets on this bird of mine.
Что видишь, будешь иметь.
What you see is what you get.
Никому не пришлось жалеть.
No one’s been disappointed yet.
Дай потрогаю, не трусь.
Don’t be scared give me a try.
Непродажного тут нет.
There is nothing you can’t buy.
Всё есть. Цену-то скажи.
Name your price. I got everything.
Всё последнее, спеши.
Hurry, it’s all going last.
Наивыгодный кредит.
Borrow cash on the finest terms.
Быстро, в стоках — дефицит.
Hurry now while stocks still last.
Торопись, Иерусалим! Заходи, Иерусалим!
Roll on up, Jerusalem. Come on in Jerusalem.
Миновал Субботний День.
Sunday, here we go again.
Мы тут вновь, Иерусалим.
Live in me, Jerusalem.
Здесь живёт Иерусалим. Здесь твой дух, Иерусалим.
Here you live, Jerusalem. Here you breathe, Jerusalem.
Пока высится храм твой, ты хотя б ещё живой.
While your temple still survives, you at least are still alive.
Не поверишь, что тут есть.
I got things you won’t believe.
Назови, что — я продам.
Name your pleasure I will sell.
Мой храм — для молящегося кров
My temple should be a house of prayer,
Вы превратили в притон воров!
But you have made it a den of thieves.
Все вон! Все вон!
Get out! Get out!
Мой срок почти истёк, лишь дел чуть-чуть.
My time is almost through, little left to do.
Наконец, я за три года,
After all, I’ve tried for three years
Как за тридцать. Как за тридцать.
Seems like thirty. Seems like thirty.
Посмотри, я слепа почти.
See my eyes, I can hardly see.
Посмотри, я едва хожу.
See me stand I can hardly walk.
Верю, ты можешь исцелить.
I believe you can make me whole.
Глянь язык, я едва шепчу.
See my tongue, I can hardly talk.
Моя кожа — кровавый фарш.
See my skin; I’m a mess of blood.
Посмотри — я стою едва.
See my legs, I can hardly stand.
Верю, ты меня исцелишь.
I believe you can make me well.
Видишь мой кошелёк; я нищ.
See my purse; I’m a poor, poor man.
Прикоснёшься, поправишь, Бог?
Will you touch, will you mend me Christ?
Прикоснёшься, излечишь, Бог?
Won’t you touch, will you heal me Christ?
Поцелуй, излечи меня!
Will you kiss, you can cure me Christ!
Поцелуешь, заплатишь мне?
Won’t you kiss, won’t you pay me Christ?
Посмотри, я почти слепа.
See my eyes, I can hardly see.
Посмотри, я хожу едва.
See me stand I can hardly walk.
Верю, ты можешь исцелить.
I believe you can make me whole.
Посмотри, мой язык болит.
See my tongue, I can hardly talk.
Моя кожа — кровавый фарш.
See my skin; I’m a mess of blood.
Посмотри — я стою едва.
See my legs, I can hardly stand.
Верю, ты меня исцелишь.
I believe you can make me well.
Видишь мой кошелёк; я нищ.
See my purse; I’m a poor, poor man.
Прикоснёшься, поправишь, Бог?
Will you touch, will you mend me Christ?
Прикоснёшься, излечишь, Бог?
Won’t you touch, will you heal me Christ?
Поцелуй, излечи меня!
Will you kiss, you can cure me Christ!
Поцелуешь, заплатишь мне?
Won’t you kiss, won’t you pay me Christ?
Посмотри, я почти слепа.
See my eyes, I can hardly see.
Посмотри, я хожу едва.
See me stand I can hardly walk.
Верю, ты можешь исцелить.
I believe you can make me whole.
Ось побач, мій язик болить.
See my tongue, I can hardly talk.
Моя кожа — кровавый фарш.
See my skin; I’m a mess of blood.
Посмотри — я стою едва.
See my legs, I can hardly stand.
Верю, ты меня исцелишь.
I believe you can make me well.
Видишь мой кошелёк; я нищ.
See my purse; I’m a poor, poor man.
Прикоснёшься, поправишь, Бог?
Will you touch, will you mend me Christ?
Прикоснёшься, излечишь, Бог?
Won’t you touch, will you heal me Christ?
Поцелуй, излечи меня!
Will you kiss, you can cure me Christ!
Поцелуешь, заплатишь мне?
Won’t you kiss, won’t you pay me Christ?
Посмотри, я слепа почти.
See my eyes, I can hardly see.
Посмотри, я едва хожу.
See me stand I can hardly walk.
Верю, ты можешь исцелить.
I believe you can make me whole.
Глянь язык, я едва брюзжу.
See my tongue, I can hardly talk.
Моя кожа — кровавый фарш.
See my skin; I’m a mess of blood.
Вас многовато. Не толкай.
There’s too many of you. Don’t push me.
Так мало меня. Не тесни!
There’s too little of me. Don’t crowd me!
Подите прочь!
Live me alone!
Дебилы, оставьте меня!
Debily ostav’te menya!
НЕ ЗНАЮ, КАК ЕГО ЛЮБИТЬ
I DON’T KNOW HOW TO LOVE HIM
Так закрой же глаза, позабудь всё о нас в эту ночь.
Close your eyes. Close your eyes, and forget all about us tonight.
Не знаю, как его любить. Как же мне его тронуть.
I don’t know how to love him. What to do, how to move him.
Стала я другой теперь.
I’ve been changed, yes, really changed.
И который день я смотрю в себя,
In these past few days, when I’ve seen myself,
Как будто это не я.
I seem like someone else.
Не знаю, как это принять. Не пойму, чем волнует
I don’t know how to take this. I don’t see why he moves me.
Он, мужик. Простой мужик.
He’s a man. He’s just a man.
Мужиков множество, как только их не имела я.
And I’ve had so many men before in very many ways.
Ещё один.
He’s just one more.
Уложить его? Или закричать?
Should I bring him down? Should I scream and shout?
О любви сказать? Волю чувствам дать?
Should I speak of love? Let my feelings out?
Кто бы подумал, что влипну так. Что же это, а?
I never thought I’d come to this. What’s this all about?
Думаете, так забавно? В этом быть положении.
Don’t you think it’s rather funny? I should be in this position.
Я одна всегда была бесстрастна так, не дурочка
I’m the one who’s always been so calm, so cool, no lover’s fool,
Взбалмошная. он так страшит.
Running every show, he scares me so.
Кто бы подумал, что влипну так. Что же это, а?
I never thought I’d come to this. What’s this all about?
Вдруг скажет он, что любит — испугаюсь, смешаюсь.
Yet, if he said he loved me, I’d be lost. I’d be frightened.
Не справлюсь я, не справлюсь я.
I couldn’t cope, just couldn’t cope.
Я отвернусь. И я вернусь. Я не должна узнать.
I’d turn my head. I’d back away. I wouldn’t want to know.
Я так боюсь. Я так хочу. Люблю его.
He scares me so. I want him so. I love him so.
ПРОКЛЯТ В ВЕКАХ
DAMNED FOR ALL TIME
Я помогу вам, только важно понимать:
Now if I help you, it matters that you see
Вещи неприятные дались с трудом.
These sordid kind things are coming hard to me.
Какое-то время я решал, как быть.
It’s taken me some time to work out what to do.
И перед тем, как к вам прийти, я взвесил всё.
I weighed the whole thing out before I came to you.
Не думал я совсем, что буду награждён.
I had no thought at all of my own reward.
И не по своей воле я сюда пришёл.
I really didn’t come here of my own accord.
Впрямь не сказать: проклят в веках.
Just don’t say I’m damned for all time.
Пришёл я потому, что должен; я один,
I came because I had to; I’m the one who saw
Кем Иисус уже не вертит, как всегда.
Jesus can’t control me like he did before.
Он к тому же, знаю, тоже думал так.
And furthermore I know that Jesus thinks so too.
Он не против, чтобы я был с вами тут.
Jesus wouldn’t mind that I was here with you.
Не думал я, что буду награждён.
I had no thought about my own reward.
И не по своей воле я сюда пришёл.
I really didn’t come here of my own accord.
Кто тут сказал: проклят в веках?!
Just don’t say I’m damned for all time.
Анна, друг, ты искушён в делах и мудр.
Annas, you’re a friend, a worldly man and wise.
Каифа, друг, знаю, сочувствуешь ты.
Caiaphas, my friend, I know you sympathize.
Почему так выпало, что мы одни,
Why are we the prophets? Why are we the ones
Кто видит тяжкий выход и знает, в чём он?
Who see the sad solution and know what must be done?
Не думал я совсем, что буду награждён.
I had no thought at all about my own reward.
И не по своей воле я сюда пришёл.
I really didn’t come here of my own accord.
С чего тогда я проклят навсегда-то?!
Just don’t say I’m damned for all time.
ГРЯЗНЫЕ ДЕНЬГИ
BLOOD MONEY
Брось оправданья, забудь о протестах.
Cut the protesting, forget the excuses.
Нужна информация. Встань-ка, чудак.
We want information. Get up off the floor.
У нас бумаги для его ареста.
We have the papers we need to arrest him.
Ты знаешь, где взять. Мы знаем, как.
You know his movements. We know the law.
Твоя помощь в важном не будет бесплатной.
Your help in the matter won’t go unrewarded.
Платим немедля, в сребрениках.
We’ll pay you in silver, cash on the nail.
Узнать бы, где могут наткнуться солдаты.
We just need to know where the soldiers can find him.
Не средь толпы, чтоб.
With no crowd around him.
Наверняка.
Then we can’t fail.
Не хочу грязных денег!
I don’t want your blood money!
О, это неважно, мы заплатим «на пять».
Oh, that doesn’t matter, our expenses are good.
Не надо ваших денег!
I don’t need your blood money!
Но с таким же успехом ты мог бы их взять.
But you might as well take it. We think that you should.
Только представь, что ты сделал бы с этим,
Think of the things you could do with that money,
Выбери щедрость и дай беднякам.
Choose any charity — give to the poor.
Мы ценим мотивы. И чувства мы ценим.
We’ve noted your motives. We’ve noted your feelings.
Не грязные деньги — это только аванс.
This isn’t blood money — it’s а fee, nothing more.
На четверг в ночь найдёте, как вам надо:
On Thursday night you’ll find him where you want him:
Вдали от народа, в саду Гефсиманском.
Far from the crowd in the garden of Gethsemane.
Браво, Иуда. Молодчина.
Well done Judas. Good old Judas.
ПОСЛЕДНИЙ УЖИН
THE LAST SUPPER
Посмотри, как все мои печали тонут в кубке нежного вина.
Look at all my trials and tribulations sinking in a gentle pool of wine.
Не тревожь меня, я могу ответы видеть.
Don’t disturb me now, I can see the answers.
Жизнь прекрасна с ночи до утра.
Till this evening is this morning life is fine.
Я всегда мечтал, что я — апостол;
Always hoped that I’d be an apostle;
Знал, что постараюсь и смогу.
Knew that I could make it if I tried.
Выйду на покой, издам Евангелие,
Then when we retire, we can write the Gospels,
И все заговорят, когда умру.
So they’ll all talk about us when we’ve died.
Конец. он несколько трудней, когда из-за друзей.
The end. is just a little harder when brought about by friends.
Да будет так, вино это — моя кровь.
For all you care, this wine could be my blood.
Да будет так, хлеб этот — моё тело.
For all you care, this bread could be my body.
Конец! Кровь мою пьёте вы, тело моё едите.
The end! This is my blood you drink. This is my body you eat.
Меня да помянете, садясь есть и пить.
If you would remember me when you eat and drink.
Думать безумие, что буду помянут.
I must be mad thinking I’ll be remembered.
Должно быть, что я не в себе.
Yes, I must be out of my head.
Ваши пусты лица!
Look at your blank faces!
Умру — забудете, десять минут спустя.
My name will mean nothing ten minutes after I’m dead.
Один отречётся, другой меня предаст.
One of you denies me. One of you betrays me.
Нет! Кто бы?! Невозможно!
No! Who would?! Impossible!
Пётр отречётся, в ближайшие часы.
Peter will deny me in just a few hours.
Трижды отречётся, это ещё не всё.
Three times will deny me and that’s not all I see.
Кое-кто здесь ужинающий в избранных дюжине уйдёт меня предать.
One of you here dining, one of my twelve chosen will leave to betray me.
Не драматизируй! Кто — знаешь прекрасно.
Cut out the dramatics! You know very well who.
Что же не идёшь-то?
Why don’t you go do it?
А мне это сделать?
You want me to do it?
Быстро, а то они ждут.
Hurry, they are waiting.
Если б ты знал, зачем я!
If you knew why I do it!
Мне всё равно, зачем ты!
I don’t care why you do it!
И я восхищался! Теперь презираю!
To think I admired you! For now I despise you!
Ты лжец! Ты предатель!
You liar! You judas!
Ты сам заставляешь!
You want me to do it!
Что, если останусь? И амбиции разрушу?
What if I just stayed here? And ruined your ambitions?
Христос, добьёшься!
Christ you deserve it!
Быстро, дурак. Быстро пошёл!
Hurry, you fool. Hurry and go!
Избавь от речей, я не хочу знать. Вперёд!
Save me your speeches, I don’t want to know. Go go!
Посмотри, как все мои печали тонут в кубке нежного вина.
Look at all my trials and tribulations sinking in a gentle pool of wine.
Что это за хлеб? И пришло мне в голову,
What’s that in the bread? It’s gone to my head
Что жизнь с утра до ночи хороша.
Till this morning is this evening life is fine.
Я всегда мечтал, что я — апостол;
Always hoped that I’d be an apostle;
Знал, что постараюсь и смогу.
Knew that I could make it if I tried.
Выйду на покой, издам Евангелие,
Then when we retire, we can write the Gospels,
И все заговорят, когда умру.
So they’ll all talk about us when we’ve died.
ПОСЛЕДНИЙ УЖИН — 2
THE LAST SUPPER — 2
Зануда! посмотри, куда завёл ты нас.
You sad, pathetic man, see where you’ve brought us to.
Погибли идеалы, а всё из-за тебя.
Our ideals die around us all because of you.
Но жаль: должен тебя кто-то остановить.
And the saddest cut of all: someone had to turn you in.
Как обычный криминал, как раненого льва.
Like a common criminal, like a wounded animal.
Дутый мандарин, китайский мандарин
A jaded mandarin, a jaded mandarin
Как надутый, вредный, дутый, вредный, дутый мандарин.
Like a jaded, faded, jaded, faded, jaded mandarin.
Пошёл! Они ждут! Пошёл! Они ждут!
Get out! They are waiting! Get out! They are waiting!
Ну, они ждут тебя!
Now they are waiting for you!
Глядя на тебя, мне никогда не понять,
Every time I look at you I don’t understand
Как ты можешь так дела из рук выпускать?
Why you let the things you did get so out of hand?
Ты бы лучше сладил, если б были планы.
You’d have managed better if you’d had it planned.
Я всегда мечтал, что я — апостол;
Always hoped that I’d be an apostle;
Знал, что постараюсь и смогу.
Knew that I could make it if I tried.
Выйду на покой, издам Евангелие,
Then when we retire, we can write the Gospels,
И все заговорят, когда умру.
So they’ll all talk about us when we’ve died.
В ГЕФСИМАНСКОМ САДУ
GETHSEMANE
Не встанет никто со мной? Пётр? Андрей? Иоанн?
Will no one stay awake with me? Peter? John? James?
Не будете ждать со мной? Пётр? Андрей? Иоанн?
Will none of you wait with me? Peter? John? James?
Я хочу лишь сказать, что, если не грех,
I only want to say, if there is a way,
То избавь от чаши сей.
Take this cup away from me.
Я не хочу вкусить отравы
For I don’t want to taste its poison,
Обжигающей. Я стал
Feel it burn me. I have changed.
Не так уверен, как вначале.
I’m not as sure, as when we started.
То был вдохновлён. Но теперь устал.
Then, I was inspired. Now, I’m sad and tired.
Слушай, я же сделал больше
Listen, surely, I’ve exceeded
Ожиданий, за три года, как за тридцать.
Expectations, tried for three years, seems like thirty.
Ты просить о том ещё кого-то мог?
Could you ask as much from any other man?
Вот и умру, по легенде нашей, как ты попросил меня,
But if I die, see the saga through and do the things you ask of me,
Изобьют меня, унизят, к дереву прибьют.
Let them hate me, hit me, hurt me, nail me to their tree.
Я знать хочу, хотел бы знать, мой Бог,
I’d want to know, I’d want to know, my God,
Мне бы понять, хочу понять, мой Бог,
I’d want to see, I’d want to see, my God,
Зачем умру?
Why I should die?
Стану ли намного значить больше, чем всегда?
Would I be more noticed that I ever was before?
Будут ли мои дела значить что-нибудь?
Would the things that I’ve said and done matter any more?
Я должен знать, я должен знать, Господь,
I have to know, I have to know my Lord,
Мне бы понять, мне бы понять, Господь,
I’d have to see, I’d have to see, my Lord,
Вот умру, и что наградой мне?
If I die what will be my reward?
Я должен знать, мне надо б знать, Господь,
I’d have to know, I’d have to know my Lord
Зачем умру?
Why should I die?
Можешь показать, что я убит не буду зря?
Can you show me now that I would not be killed in vain?
Покажи немного мне твой вездесущий ум.
Show me just a little оf your omnipresent brain.
Покажи твою причину смерти мне желать.
Show me there’s a reason for you wanting me to die.
Ты горазд на «где» и «как», но сдержан к «почему».
You’re far to keen and where and how, but not so hot on why.
Ладно, умру! Но наблюдай!
Alright, I’ll die! Just watch me die!
Смотри, как я умру!
See how, see how I die!
Лишь наблюдай!
Just watch me die!
Был я вдохновлён. Но устал теперь.
Then, I was inspired. Now, I’m sad and tired.
Наконец, три года будто девяносто.
After all, I’ve tried for three years, seems like ninety.
Что ж я боюсь кончить то, что начал.
Why then am I scared to finish, what I’ve started.
Что ты начал — не я начал!
What you started — I didn’t start it!
Бог! воля твоя, карты все у тебя.
God, thy will is hard, but you hold every card.
Я выпью яд твой из чаши.
I will drink your cup of poison.
На твой крест прибей, избавься.
Nail me to your cross and break me.
В кровь избей, убей, прими меня,
Bleed me, beat me, kill me, take me now —
Пока я ещё твёрд!
Before I change my mind!
Здесь он! И все спят — вот дураки.
There he is! They’re all asleep — the fools.
Иуда, предать ты должен, целуя?
Judas, must you betray me with a kiss?
Что за шум? Что, скажи мне, настаёт?
What’s the buzz? Tell me, what’s happening?
Шеф, держись, мы защитим тебя!
Hang on Lord, we’re going to fight for you!
Убери меч свой.
Put away your sword.
Что, не знаете — всё, точка?
Don’t you know that it’s all over?
Было мило, но прошло.
It was nice, but now it’s gone.
На борьбе вы помешались?
Why are you obsessed with fighting?
Сматывайте удочки.
Stick to fishing from now on.
Как, Христос, самочувствие?
Tell me Christ how you feel tonight.
Думаешь ли вступать в борьбу?
Do you plan to put up a fight?
Чувствуешь, что тебе конец?
Do you feel that you’ve had the breaks?
В чём твои главные промахи?
What would you say were your big mistakes?
Думаешь, ты сможешь убежать?
Do you think to you may retire?
Думал, сможешь возвыситься?
Did you think you would get much higher?
Как ты видишь грядущий суд?
How do you view your coming trial?
Твой мирок стал совсем хренов?
Have your men proved at all worthwhile?
Идём видеть Каифу!
Come with us to see Caiaphas!
Ты полюбишь его дом.
You’ll just love the High Priest’s house.
Приглянётся Каифа!
You’ll just love seeing Caiaphas!
Ты умрёшь в доме Каифы.
You’ll just die in the High Priest’s house.
Что-то Бог будто сам не свой.
Come on God this is not like you.
Делать что будешь ты, открой.
Let us know what you’re going to do.
Знаешь, чуют друзья твои:
You know what your supporters feel:
Ты спасёшься в последний миг. **)
You’ll escape in the final reel.
Как, Христос, самочувствие?
Tell me Christ how you feel tonight.
Ты планируешь ли борьбу?
Do you plan to put up a fight?
Чувствуешь, что тебе конец?
Do you feel that you’ve had the breaks?
В чём твои главные промахи?
What would you say were your big mistakes?
Идём видеть Каифу.
Come with us to see Caiaphas.
Ты полюбишь его дом.
You’ll just love the High Priest’s house.
Приглянётся Каифа!
You’ll just love seeing Caiaphas!
Ты умрёшь в доме Каифы.
You’ll just die in the High Priest’s house.
Он у нас! Он схвачен!
Now we have him! Now we’ve got him!
Вот и у нас он! Мы его взяли!
Now we have him now! Now we’ve got him now!
Иисус, должен сознавать ты, сколь серьёзно обличён.
Jesus, you must realize the serious charges facing you.
Ты назвался Сыном Бога в проповедях. Ну, я не вру?
You say you’re the Son of God in all your handouts. Well, is it true?
Ты вот и сам. Сказал, кто я.
That’s what you say. You say that I am.
Вот вам, нате, господа. Нам каких ещё улик?
There you have it gentlemen. What more evidence do we need?
Иуда, мерси за жертву. Стой пока, увидишь его кровь!
Judas, thank you for the victim. Stay a while and you’ll see it bleed!
Он у нас! Он схвачен!
Now we have him! Now we have got him!
Теперь к Пилату! Теперь к Пилату!
Take him to Pilate! Take him to Pilate!
ОТРЕЧЕНИЕ ПЕТРА
PETER’S DENIAL
Я кое-где тебя уже видала!
I think I’ve seen you somewhere! I remember —
Ты был с этим, кого увели. Я узнаю лицо.
You were with that man they took away. I recognized your face.
Вы обознались, леди.
You’ve got the wrong man, lady.
Незнаком с ним я, и не был нынче там, где он, даже около.
I don’t know him, and I wasn’t where he was tonight, never near the place.
Вот странно, точно тебя же с ним я видел.
That’s strange, for I am sure I saw you with him.
Ты был рядом, ещё отрекаешься.
You were right by his side, and yet you denied.
Я говорю вам: не был никогда с ним!
I tell you I was never ever with him!
Но видел и я. Тот точно, как ты.
But I saw you too. It looked just like you.
Незнаком с ним!
I don’t know him!
Пётр, а ты не знаешь, что сказал? Отрёкся намертво.
Peter, don’t you know what you have said? You’ve gone and cut him dead.
Ты что, не видишь? Мне пришлось. А то схватили бы.
I had to do it, don’t you see? Or else they’d go for me.
Он нам сказал, что будет так. Чудно мне, как он знал.
It’s what he told us you would do. I wonder how he knew.
ИИСУС И ПИЛАТ
PILATE AND JESUS
Что за юродивый? Загромоздил мне холл весь?
Who is this broken man? Cluttering up my hallway?
Кто этот несчастненький?
Who is this unfortunate?
Царь-еврей, некий Христос.
Someone Christ, King of the Jews.
О, так здесь Иисус Христос,
Oh, so this is Jesus Christ,
Да, действительно сюрприз.
I am really quite surprised.
На вид так мал и совсем не царь.
You look so small not a King at all.
Ты сенсация у нас,
We all know that you are news,
Так что, ты царь? Еврейский царь?
But are you King, King of the Jews?
Твой текст, не мой.
Yours words, not my.
Что ты имел ввиду? Это же не ответ.
What do you mean by that? That is not an answer.
Ты влип серьёзно, друг.
You’re deep in trouble friend.
Царь-еврей, некий Христос.
Someone Christ, King of the Jews.
В положении твоём как спокойным можно быть?
How can someone in you state be so cool about his fate?
Странная вещь, мистер царь-молчун!
An amazing thing, mister silent King!
Но, раз ты из Галилеи, тебе надо не ко мне.
Since you come from Galilee, then you need not come to me.
Иродов люд — Ирода суд!
You’re Herod’s race — you’re Herod’s case!
Осанна, Эй-санна-санна-санна, О-
Hosanna, Hey-sanna-sanna-sanna, Ho
Санна, Эй-санна, и — о как:
Sanna, Hey-sanna, ho and how
Иисус Христос, объясни-ка мне:
Hey JC, JC please explain to me?
Было всё. И где оно сейчас?
You had everything. Where is it now?
АРИЯ ЦАРЯ ИРОДА
KING HEROD’S SONG
Иисус, я счастлив встретиться лицом к лицу.
Jesus, I am overjoyed to meet you face to face.
Ты известен стал вокруг каждому мальцу.
You’ve been getting quite a name all around the place.
Хилых правил, мёртвых воскрешал.
Healing cripples, rising from the dead.
Понял я сейчас: ты — Бог.
Now I understand you’re God.
Хотя ты сам сказал.
At least, that’s what you’ve said.
Итак, ты Христос. Сам великий Христос.
So, you are the Christ. You’re the great Jesus Christ.
Докажи, что не дурак; воду преврати в коньяк. ***)
Prove to me that you’re divine; change my water into wine.
Всего-то и дел, я поверю тебе.
That’s all you need do, and I’ll know: it’s all true.
Давай, царь евреев.
Come on, King of the Jews.
Иисус, ты не поверишь, шум ты натворил.
Jesus, you just won’t believe the hit you’ve made around here.
Чудо года, о котором все мы говорим.
You are all we talk about, the wonder of the year.
О, вот обида, коль всё это ложь.
Oh what a pity if it’s all a lie.
Но ты, верю, постаравшись, циников уймёшь.
Still, I’m sure that you can rock the cynics if you try.
Так что, значит, Христос. Да, великий Христос.
So what, you are the Christ. Yes, you’re great Jesus Christ.
Докажи, что ты пророк; по воде пройдись-ка, Бог. ***)
Prove to me that you’re no fool; walk across my swimming pool.
Сделаешь, что прошу — я тебя отпущу.
If you do that for me, then I’ll let you go free.
Давай, царь евреев.
Come on, King of the Jews.
Прошу, о чём лишь сверхзвезду просить бы стал.
I only ask things I’d ask any superstar.
Что такого есть в тебе, ты покажи свой дар.
What is it that you have got that puts you where you are.
Я же жду; да, я преданный твой фан.
I am waiting, yes, I’m a captive fan.
Мне до смерти охота видеть: ты не шарлатан.
I’m dying to be shown that you are not just any man.
Значит, если Христос ты, великий Христос,
So, if you are the Christ, yes, the great Jesus Christ
Булкой челядь накорми. Сделай это в голове.
Feed my household with this bread. You can do it on your head.
Иль идёт что не так? Что ты возишься там?
Or has something gone wrong? Why do you take so long?
Давай, царь евреев!
Come on, King of the Jews!
Эй! Не боишься меня, мистер Чудо Христос?
Hey! Aren’t you scared of me Christ, mister Wonderful Christ?
Ты паяц. Ты не Господь. Жулик, больше ничего.
You’re a joke. You’re not the Lord. You’re nothing but a fraud.
Прочь! Ему нечего было сказать!
Take him away. He’s got nothing to say!
Пошёл ты, еврейский царь!
Get out you King of the Jews!
Пошёл ты. Ты. Ты.
Get out you. You. You.
Из жизни моей!
Get out of my life!
НЕ НАЧАТЬ ЛИ СНОВА?
COULD WE START AGAIN PLEASE?
Я жила — тебя видеть.
I’ve been living to see you.
Жажду увидеть, только вряд ли будет так.
Dying to see you, but it shouldn’t be like this.
Это так внезапно. Как же я теперь?
This was unexpected. What do I do now?
Не начать ли снова?
Could we start again please?
Я так верила до сих пор.
I’ve been very hopeful so far.
Но думаю впервые — всё идёт не так.
Now for the first time I think we’re going wrong.
Поскорей скажи мне: это просто сон.
Hurry up and tell me this is just a dream.
О, не начать ли снова?
O could we start again please?
Похоже, ставишь точку.
I think you’ve made your point now.
Ты слишком далеко, чтоб получать известия.
You’ve even gone a bit too far to get the message home.
Мы перед слишком страшным, и как остановить.
Before it gets too frightening, we ought to call a halt.
Так не начать ли снова?
So could we start again please?
Жили, чтоб тебя видеть.
I’ve been living to see you.
Жаждем увидеть, только вряд ли будет так.
Dying to see you, but it shouldn’t be like this.
Это так внезапно. Как же мы теперь?
This was unexpected. What do I do now?
Не начать ли снова?
Could we start again please?
Похоже, ставишь точку.
I think you’ve made your point now.
Ты слишком далеко, чтоб получать известия.
You’ve even gone a bit too far to get the message home.
Мы перед слишком страшным, и как остановить.
Before it gets too frightening, we ought to call a halt.
Не начать ли снова?
Could we start again please?
Не начать ли вновь?
Could we start again?
СМЕРТЬ ИУДЫ
JUDAS’ DEATH
Мой Бог! Я видел. Да он же полумёртв!
My God! I saw him. He looked three-quarters dead!
И так плох, что я уже смотреть не мог.
And he was so bad I had to turn my head.
Бьёте его так, что согнут он и хром,
You beat him so hard that he was bent and lame,
И я знаю, обвинят кого во всём.
And I know who everybody’s going to blame.
Наверно, он не знает: я для блага всех.
I don’t believe he knows I acted for our good.
Я б спас его от этих мук, если б мог.
I’d save him all this suffering if I could.
Не верю в благо всех и спас бы, если б мог!
Don’t believe for our good and I’d save him, if I could!
Брось признаваться. Кончай сокрушаться.
Cut the confessions. Forget the excuses.
Я не понял, каешься ты почему.
I don’t understand why you’re filled with remorse.
Вышло словам твоим сверхоправдаться.
All that you’ve said has come true with a vengeance.
Люд против него стал. Ты взял верный курс.
The mob turned against him. You backed the right horse.
Ты сделал то, что будет общим спасением.
What you have done will be the saving of everyone.
Вечно помянут из-за этого.
You’ll be remembered forever for this.
К тому ж тебе было оплачено рвенье.
And not only that, you’ve been paid for your efforts.
Неплохо, за поцелуйчик всего.
Pretty good wages for one little kiss.
Христос, знаю, не слышишь,
Christ, I know you can’t hear me,
Но я сделал только то, что ты хотел.
But I only did what you wanted me to.
Я сменял бы народ свой
Christ, I’d sell out the nation
На то, чтоб на совесть не легла твоя смерть.
For I have been saddled with the murder of you.
Я стал запятнан в невинной крови.
I have been splattered with innocent blood.
Мне волочиться сквозь срам и позор.
I shall be dragged through the slime and mud.
Я стал испачкан в невинной крови.
I have been splattered with innocent blood.
Мне волочиться сквозь срам и сквозь срам,
I shall be dragged through the slime and the slime
И сквозь срам и позор!
And the slime and the mud!
Не знаю, как его любить.
I don’t know how to love him.
Не пойму, чем волнует
I don’t know why he moves me.
Человек. Да, человек. Совсем не царь.
He’s a man. He’s just a man. He is not a King.
Такой, как все; кого я знал, любой.
He is just the same as any one I know.
Он так страшит!
He scares me so!
Холоден и мёртв, он позволит быть?
When he’s cold and dead will he let me be?
Любит и меня он? Заботится?
Does he love me too? Does he care for me?
Мой разум, он померк.
My mind is in darkness.
Мой Бог, я болен. Я выжат.
My God, I am sick. I’ve been used.
И ты знал, знал всегда.
And you knew, all the time.
Мне не узнать, почему взял меня.
God, I will never know why you chose me.
На твоё! Дело мерзкое!
For your crime! Your foul bloody crime!
Ты меня убил! Умертвил!
You have murdered me! Murdered me!
Прощай, Иуда. Бедняга!
So long Judas. Poor old Judas!
СУД ПИЛАТА
TRIAL BEFORE PILATE
Ну вот, царь этот уж опять мой гость.
And so, the King is once again my guest.
И что так? Не был Ирод впечатлён?
And why is this? Was Herod unimpressed?
Отдали в Рим мы право на вердикт.
We turn to Rome to sentence Nazareth.
Закона нет самим людей казнить.
We have no law to put a man to death.
Хотим его распять. Всё должен сделать ты.
We need him crucified. It’s all you have to do.
Скажи мне, Иисус.
Talk to me Jesus Christ.
Ты был приведён связанным, битым, своими же.
You have been brought here manacled, beaten by your own people.
Нет каких идей получше, чем заслужил-то?
Do you have the faintest idea why you deserve it?
Слушай, еврейский царь, твоё царство где?
Listen, King of the Jews, where is your kingdom?
Посмотри. Вот я — еврей?
Look at me. Am I a Jew?
Тут нет мне царства, где я временно.
I have no kingdom in the world I’m through.
Говори, Иисус!
Talk to me Jesus Christ!
Может быть мне царство кое-где, ты если б только знал.
There may be a kingdom for me somewhere, if you only knew.
То есть ты царь?
Then you are a King?
Это ты сам сказал. Я суть ищу, проклятья нахожу.
It’s you that say I am. I look for truth and find that I get damned.
Но что есть суть? Незыблемый закон?
But what is truth? Is truth unchanging law?
У нас двоих — одна и та же суть?
We both have truths. Are mine the same as yours?
Распять его! Распять его!
Crucify him! Crucify him!
Как понимать? Кого распять — царя?
What do you mean? You’d crucify your King?
У нас один царь — Цезарь!
We have no King but Caesar!
Он не нарушил ни малейшего.
He’s done no wrong. No, not the slightest thing.
У нас один царь — Цезарь! Распни его!
We have no King but Caesar! Crucify him!
Вот это да. Цезаря хвалим!
Well this is new. Respect for Caesar!
А что-то до сих пор не замечалось.
‘Til now, this has been noticeably lacking.
Что за Мессия? Что в нём такого?
Who is this Jesus? Why is he different?
У вас, евреев, что ни день, то новый.
You jews produce Messians by the sackful.
Хотим его распять. Всё должен сделать ты.
We need him crucified. It’s all you have to do.
Говори, Иисус.
Talk to me Jesus Christ.
Вижу, ваш Иисус не в своём уме.
Look at your Jesus Christ I’ll agree he’s mad.
Надо под замок, но это не причина убивать же.
Ought to be locked up but that is not a reason to destroy him.
Парень жалок и мал, он не царь, не Бог
He’s a sad little man not a King or God
И не вор. Мне надо грех!
Not a thief. I need a crime!
Распять его! Распять его!
Crucify him! Crucify him!
Смотрите, как ваш царь шатается!
Behold the man, behold your shattered King!
У нас один царь — Цезарь!
We have no King but Caesar!
Вы плуты, мы — ваш больший враг, чем он!
You hypocrites, you hate us more than him!
У нас один царь — Цезарь! Распни его!
We have no King but Caesar! Crucify him!
Не вижу смысла. Не нахожу зла.
I see no reason. I find no evil.
Парень безвреден, на кой он вам сдался?
This man is harmless, so why does he upset you?
Просто ошибся, думая — важен.
He’s just misguided, thinks he’s important.
Чтоб вас потешить, стерв, дам ему плётки!
But to keep you vultures happy I shall flog him!
Распять его! Распять его!
Crucify him! Crucify him!
Распинай! Распинай! Распинай!
Crucify! Crucify! Crucify!
39 УДАРОВ
39 LASHES
. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
One, two, three, four, five, six, seven,
. 8, 9, 10, 11, 12, 13.
Eight, nine, ten, eleven, twelve, thirteen,
. 14, 15, 16, 17.
Fourteen, fifteen, sixteen, seventeen,
. 18, 19, 20, 21.
Eighteen, nineteen, twenty, twenty-one,
. 22, 23, 24.
Twenty-two, twenty-three, twenty-four,
. 25, 26, 27.
Twenty-five, twenty-six, twenty-seven,
. 28, 29, 30.
Twenty-eight, twenty-nine, thirty,
. 31, 32, 33.
Thirty-one, thirty-two, thirty-three,
. 34, 35, 36, 37.
Thirty-four, thirty-five, thirty-six, thirty-seven,
. 38, 39!
Thirty-eight, thirty-nine!
Откуда ты взялся? Какова твоя цель? Скажи.
Where are you from Jesus? What do you want Jesus? Tell me.
(Понизив голос на этой строке):
Будь осторожен. Умрёшь же сейчас, как пить дать.
You’ve got to be careful. You could be dead soon, could well be.
Почему молчишь, ведь жизнь твоя в моих руках?
Why do you not speak when I have your life in my hands?
Почему спокоен? Наверное, не сознаёшь.
How can you stay quiet? I don’t believe you understand.
Ничего в твоих руках.
You have nothing in your hands.
Вся какая-то твоя власть пришла к тебе извне.
Any power you have comes to you from far beyond.
Всё предрешено. Ты не изменишь.
Everything is fixed. And you can’t change it.
Ты дурак, Иисус! Как помочь тебе?
You’re a fool Jesus Christ! How can I help you?
Пилат, распни его! Распни!
Pilate! Crucify him! Crucify!
Помни о Цезаре. Ты обязан.
Remember Caesar. You have a duty.
Чтоб сохранить мир, распни его!
To keep the peace, so crucify him!
Вспомни: есть Цезарь! Тебя понизят!
Remember Caesar! You’ll be demoted!
Ты будешь выслан! Распни его!
You’ll be deported! Crucify him!
Помни о Цезаре. Ты обязан.
Remember Caesar. You have a duty.
Чтоб сохранить мир, распни его!
To keep the peace, so crucify him!
Вспомни: есть Цезарь. Тебя понизят!
Remember Caesar! You’ll be demoted!
Ты будешь выслан! Распни его!
You’ll be deported! Crucify him!
Помни о Цезаре. Ты обязан.
Remember Caesar. You have a duty.
Чтоб сохранить мир, распни его!
To keep the peace, so crucify him!
Вспомни: есть Цезарь. Тебя понизят!
Remember Caesar! You’ll be demoted!
Ты будешь выслан! Распни его!
You’ll be deported! Crucify him!
Мне не сдержать безумный суицид.
Don’t let me stop your great self-destruction.
Сгинь, если хочешь, напрасная жертва!
Die if you want to, you misguided martyr!
Я умыл руки от твоей смерти.
I wash my hands of you demolition.
Умри, невинная марионетка!
Die if you want to, you innocent puppet!
Глядя на тебя, мне никогда не понять,
Every time I look at you I don’t understand
Как ты можешь так дела из рук выпускать?
Why you let the things you do get so out of hand?
Ты бы лучше сладил, если были б планы.
You’d have managed better if you’d had it planned.
Почему страну и время выбрал ты так странно?
Why’d you choose such a backward time in such a strange land?
Ты сегодня мог бы обратиться к Лиге наций.
If you’d come today you could have reached whole nation.
Не имел тогда Израиль масс-коммуникаций.
Israel for BC hadn’t mass communication.
Не пойми не так. Не поймёшь не так?
Don’t get me wrong now. Don’t you get me wrong?
Только знать хочу.
Only want I know.
Иисус наш Христос, кто ты и чем ты пожертвовал?
Jesus Christ, Jesus Christ, who are you? What have you sacrificed?
Иисус, Сверхзвезда, разве ты тот, кем зовут тебя?
Jesus Christ, Superstar, do you think you’re what they say you are?
Что ты скажешь о своих друзьях в вышине,
Tell me what you think about your friends at the top.
И кого считаешь ты с собой наравне?
Who’d you think besides your self’s the pick of the crop?
Будда, был ли он? Он там же ли, где и ты?
Buddha, was he where it’s at is he where you are?
Магомет мог двигать горы, иль просто был пиар?
Could Mahomet move a mountain, or was that just PR?
Ты думал, что умрёшь вот так? Была ошибка, или
Did you mean to die like that? Was that a mistake, or
Знал: твоя смерть жуткая побьёт все рекорды?
Did you know your messy death would be a record breaker?
Не поймёшь не так?
Don’t you get me wrong?
Только знать хочу.
Only want I know.
РАСПЯТИЕ НА КРЕСТЕ
THE CRUCIFIXION
Отец, прости им. Они не ведают, что творят.
Father, forgive them. They don’t know what they’re doing.
Мой Бог! Мой Бог, что ж меня забыл ты?
My God! My God, why have you forgotten me?
Отец, в руки твои вверяю мою душу.
Father, into your hands I commend my spirit.
Copyright ©2014, 2018 Евгений Борисович Каёткин (Воздвиженский).
Снежинск, Россия.
*) Столяр — не то же самое, что плотник.
**) Дословно «ты сбежишь в последней катушке»: в 1970-х фильмы снимали на 15-минутные катушки 35-мм киноплёнки.
***) Рифмы ради поменял местами самостоятельные, ни с чем другим не связанные фрагменты «Докажи, что ты пророк» и «Докажи, что не дурак». Ни смысл, ни содержание речей Ирода от этого не изменились.
* * *
Я глубоко признателен:
— Каёткиной Оксане, моей жене, за её «Ну и перевёл бы сам!» — на моё ворчание о тоже переводе, который читала она;
— Сартакову Андрею (РФ) за конструктивную критику черновика;
— Котегову Сергею (США) за долгую, жаркую, добросовестную полемику и ценные поправки;
— Петунину Евгению (РФ) за дотошную проверку финального релиза;
— Каёткину Бориславу, младшему сыну, за умеренность проказ, пока его папа работал над переводом.