Перевод армянского паспорта
Перевод армянского паспорта с нотариальным заверением
В состав официального документа гражданина Армении входят тридцать две страницы, на которых размещён текст на армянском и английском языках. Сделать перевод армянского паспорта его владельцам требуется в том случае, если вся нужная информация, которая содержится в нём, должна быть доступна на русском языке.
Восемь лет назад в Армении стартовала процедура по введению документов, содержащих биометрические данные. В настоящее время возможность безвизового въезда имеется в более семи десятков стран мира. Так же у граждан Армении есть возможность получения визы на сухопутной границе или в аэропорту по прилёту. Перевод документа требуется для лучшего понимания сотрудниками таможни информации о человеке.
В каких ещё случаях требуется услуга перевода армянского паспорта:
- Гражданин Армении хочет получить российское образование.
- Он ведёт предпринимательскую и другую деятельность.
- Хочет заключить брак официально.
- В ряде случаев перевод паспорта требуется для составления анкет и документов в официальные учреждения.
Особенности перевода заключаются в том, что армянский алфавит отличается от кириллического. Учесть все нюансы и составить грамотный текст сможет только опытный специалист. В его роли может выступить и носитель языка.
Тонкости и нюансы перевода
Немногие знают, что для качественного перевода требуется правильно перевести не только основной массив текста, но и надписи на печатях. В ряде государственных учреждений России от заявителей требуют перевести первую и последнюю страницы в паспорте, но более распространённой является ситуация, когда от гражданина Армении просят перевод всего паспорта.
Заверенный перевод страниц паспорта может быть составлен по желанию его владельца в специализированном бюро переводов. Произведённая работа подтверждается бюро или агентством. Как правило, стоимость перевода возрастает от его срочности — того, как быстро нужно сделать документ. На перевод паспорта с армянского на русский при необходимости ставится апостиль. Гражданам Армении стоит напомнить, что сделанный дома перевод паспорта и даже нотариально заверенный, не будет иметь на территории России юридической силы. Наличие грамотного перевода позволит владельцам армянского паспорта безбоязненно и уверенно вести деятельность в Москве, Петербурге и других городах страны, не вступая в конфликт с представителями правоохранительных органов.
Перевод армянского паспорта на русский образец
АО «Эссен Продакшн АГ»
Всероссийское ЗАО «Нижегородская ярмарка»
ГАУ «Центр развития экпортного потенциала Нижегородской области»
ЗАО «Межгосударст- венная Ассоциация Титан»
НП «Футбольный клуб «Волга»
НПО «Правдинский радиозавод»
ООО «ЦИРК БРАТЬЕВ ЗАПАШНЫХ»
ООО «Штада ФармДевелопмент» (ОАО «Нижфарм»)
ООО «Научно‐Производственный Центр Неразрушающего Контроля «КРОПУС»
ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н.А. Добролюбова»
Центр инновационного медицинского образования «Садко»
Перевод армянского паспорта на русский образец
АО «Эссен Продакшн АГ»
Всероссийское ЗАО «Нижегородская ярмарка»
ГАУ «Центр развития экпортного потенциала Нижегородской области»
ЗАО «Межгосударст- венная Ассоциация Титан»
НП «Футбольный клуб «Волга»
НПО «Правдинский радиозавод»
ООО «ЦИРК БРАТЬЕВ ЗАПАШНЫХ»
ООО «Штада ФармДевелопмент» (ОАО «Нижфарм»)
ООО «Научно‐Производственный Центр Неразрушающего Контроля «КРОПУС»
ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н.А. Добролюбова»
Центр инновационного медицинского образования «Садко»