Перевод азигунгарунге рунгази гунга

Ази гунга рунгэ ру: что это за слова и как они переводятся

Привет, дорогие друзья. В восьмидесятых годах прошлого века на экранах телевизоров нашей страны вышел первый для советского зрителя бразильский сериал Рабыня Изаура. Этот сериал сразу же завоевал внимание всех зрителей от шести до восьмидесяти лет: когда по телеку транслировали «Изауру», улицы пустели, а вся страна собиралась у телевизоров. Именно с этого сериала началась эпоха бразильских мелодрамм в нашей стране. И, конечно, в памяти каждого человека навсегда засела песня с загадочными и звучными словами: ази гунга рунгэ ру гази гунга.

Еще более популярными в нашей стране эти слова сделала группа Кар-Мэн, спевшая их в песне «парень из Африки» в 1991 году.

Все помнят эти слова, а некоторые из нас даже иногда напевают их, занимаясь каким-нибудь делом. Но почему-то никто не знает — как переводятся эти слова. А я вам сейчас расскажу.

Начнем с того, что саундтрек к сериалу называется «ретирантес», что в переводе означает «песня рабов», а исполняет ее бразильский певец Дориал Каимми. Вы можете смело набрать ее название в поисковике и услышите знакомую до боли мелодию, но вот незадача — никакого «ази гунга рунгэ» в ней вы не услышите. Как так?

Этот вопрос можно смело адресовать создателям сериала — по какой причине внятные слова на португальском языке о нелегкой судьбе негра на плантации они заменили на таинственное «ази гунга рунгэ»? Наиболее вероятным представляется мнение о том, что это слова на каком-то африканском языке. Любители африканской словесности даже предположили, что это язык йоруба, на котором говорят в некоторых странах Африки (Нигерия, Того). И вроде как эти слова переводятся как нечто вроде «ой, ты мой высокий и сладкий тростник».

Однако, есть и более прозаичная версия, которая считается наиболее верной. Согласно ей, «ази гунга рунгэ» — это ничего не значащая белиберда, просто имитирующая речь африканца, что-то вроде нашего «тумба-юмба». Видимо, создатели сериала решили особо не заморачиваться с поиском африканской фразы, соответствующей драматическому моменту начала новой серии и просто написали нечто похожее, в расчете на то, что такие как мы искатели истины не зададутся этим вопросом.

Кстати, Дориал Каимми написал не только эту песню. Он является автором еще одного, довольно известного в нашей стране хита — саундтрека к кинофильму «Генералы песчаных карьеров». Вы его тоже, наверняка, знаете.

Не забудьте поставить лайк, если понравилась статья .

Источник

Ази гунга рунгэ ру: что это за слова и как они переводятся

Привет, дорогие друзья. В восьмидесятых годах прошлого века на экранах телевизоров нашей страны вышел первый для советского зрителя бразильский сериал Рабыня Изаура. Этот сериал сразу же завоевал внимание всех зрителей от шести до восьмидесяти лет: когда по телеку транслировали «Изауру», улицы пустели, а вся страна собиралась у телевизоров. Именно с этого сериала началась эпоха бразильских мелодрамм в нашей стране. И, конечно, в памяти каждого человека навсегда засела песня с загадочными и звучными словами: ази гунга рунгэ ру гази гунга.

Еще более популярными в нашей стране эти слова сделала группа Кар-Мэн, спевшая их в песне «парень из Африки» в 1991 году.

Все помнят эти слова, а некоторые из нас даже иногда напевают их, занимаясь каким-нибудь делом. Но почему-то никто не знает — как переводятся эти слова. А я вам сейчас расскажу.

Начнем с того, что саундтрек к сериалу называется «ретирантес», что в переводе означает «песня рабов», а исполняет ее бразильский певец Дориал Каимми. Вы можете смело набрать ее название в поисковике и услышите знакомую до боли мелодию, но вот незадача — никакого «ази гунга рунгэ» в ней вы не услышите. Как так?

Этот вопрос можно смело адресовать создателям сериала — по какой причине внятные слова на португальском языке о нелегкой судьбе негра на плантации они заменили на таинственное «ази гунга рунгэ»? Наиболее вероятным представляется мнение о том, что это слова на каком-то африканском языке. Любители африканской словесности даже предположили, что это язык йоруба, на котором говорят в некоторых странах Африки (Нигерия, Того). И вроде как эти слова переводятся как нечто вроде «ой, ты мой высокий и сладкий тростник».

Однако, есть и более прозаичная версия, которая считается наиболее верной. Согласно ей, «ази гунга рунгэ» — это ничего не значащая белиберда, просто имитирующая речь африканца, что-то вроде нашего «тумба-юмба». Видимо, создатели сериала решили особо не заморачиваться с поиском африканской фразы, соответствующей драматическому моменту начала новой серии и просто написали нечто похожее, в расчете на то, что такие как мы искатели истины не зададутся этим вопросом.

Кстати, Дориал Каимми написал не только эту песню. Он является автором еще одного, довольно известного в нашей стране хита — саундтрека к кинофильму «Генералы песчаных карьеров». Вы его тоже, наверняка, знаете.

Не забудьте поставить лайк, если понравилась статья .

Источник

Текст песни Кар-Мен — Ази гунга рунга

Приехал он оттуда, где круглый год жара,
A, boy from Africa,
В российскую деревню, где было три двора,
A, boy from Africa,
Он был чернее ночи, но парень хоть куда,
A, boy from Africa,
И каждая хозяйка его к себе звала,
A, boy from Africa,

Ни слова он не понимал,
Но каждый день с утра он распевал

Азы гум гарум герум, газы гумга,
Азы гум гарум герум, газы гумга,
Азы гум гарум герум, газы гумга,
Азы гум гарум герум, газы гумга

Давно уж поседела у парня голова,
A, boy from Africa,
Приехал он в деревню, как много лет назад,
A, boy from Africa,
Кокосы и бананы, и буйволов стада,
A, boy from Africa,
Деревня из бамбука, сто тридцать три двора,
A, boy from Africa,

И каждый двор был встрече рад,
И пели песню сотни негритят

Азы гум гарум герум, газы гумга,
Азы гум гарум герум, газы гумга,
Азы гум гарум герум, газы гумга,
Азы гум гарум герум, газы гумга

Азы гум гарум герум, газы гумга,
Азы гум гарум герум, газы гумга,
Азы гум гарум герум, газы гумга,
Азы гум гарум герум, газы гумга

Азы гум гарум герум, газы гумга,
Азы гум гарум герум, газы гумга,
Азы гум гарум герум, газы гумга,
Азы гум гарум герум, газы гумга

He came from a place where year-round heat,
A, boy from Africa,
In the Russian countryside, where there were three courtyards,
A, boy from Africa,
He was black as night, but the guy at least where,
A, boy from Africa,
And every woman calling him to her,
A, boy from Africa,

Not a word he did not understand,
But every day in the morning he sang

Foundations of gum garum gerum gases gumga,
Foundations of gum garum gerum gases gumga,
Foundations of gum garum gerum gases gumga,
Foundations of gum garum gerum gases gumga

Long since turned gray at the guy’s head,
A, boy from Africa,
He came to the village, many years ago,
A, boy from Africa,
Coconuts and bananas, and buffalo herds,
A, boy from Africa,
The village of bamboo hundred thirty and three yard
A, boy from Africa,

And every yard was glad the meeting,
And they sang a song hundreds Little Indians

Foundations of gum garum gerum gases gumga,
Foundations of gum garum gerum gases gumga,
Foundations of gum garum gerum gases gumga,
Foundations of gum garum gerum gases gumga

Foundations of gum garum gerum gases gumga,
Foundations of gum garum gerum gases gumga,
Foundations of gum garum gerum gases gumga,
Foundations of gum garum gerum gases gumga

Foundations of gum garum gerum gases gumga,
Foundations of gum garum gerum gases gumga,
Foundations of gum garum gerum gases gumga,
Foundations of gum garum gerum gases gumga

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии