Перевод библии с иврита на русский читать

Расшифровка Библии с иврита

Адам, Ева, Ной, Авраам, конечно-же Иисус, а также Вифлеем, Капернаум, Алилуйя, Осанна и многое другое — эти имена, названия и понятия кажутся нам такими знакомыми, но задумывались ли Вы когда-нибудь над их значениями? Ведь евреи придавали очень большое значение именам и названиям городов и мест.

Почему Адам назван Адамом? Ной-Ноем? И как их имена звучали по-настоящему? Иврит настолько умный язык, что можно бесконечно поражаться его разнообразием, где каждое слово имеет такое кол-во скрытого смысла и значений.

Считается, что иврит — святой язык. Что это означает? В чем отличие иврита от других языков? Отличие в том, что иврит является языком неконвенциональным. Все остальные языки являются конвенциональными, т.е. названия предметов являются таковыми потому, что такова конвенция, соглашение между людьми.

В иврите дело обстоит совершенно не так. В иврите между словами существует несколько разных типов связей, так что все слова образуют как бы некую сеть. И эта сеть изоморфна окружающему миру, то есть отражает его истинную структуру. В отличие от других языков, где значение слов определяется конвенцией, сознательным или естественным соглашением между его носителями — смысл слов в классическом иврите является частью сущности объектов окружающего мира. Структура корневой сети иврита изоморфна структуре действительности, и именно поэтому иврит называют «святым языком».

Меня всегда это волновало, так-как мне хотелось глубже понимать Библию (воистину, читать Библию в подлиннике — благословение). Читая Библию на иврите меня поразило то, насколько шире можно ее понимать, ведь в каждом имени персонажей заложен огромный смысл, причем от их рождения.

Хотя Новый Завет и был написан на греческом, однако место действия происходило именно в Израиле и среди евреев и эти имена, города и понятия существуют здесь и по сей день.

Вначале, конечно-же БОГ. Слово Бог на иврите имеет огромное кол-во названий и значений. Чаще всего оно звучит как «Йеhовэ», (יהוה) — что несет в себе 3 разных слова — «hайя» (היה) — был, «hовэ» (הווה) — есть (это слово также означает — настоящее время) и «иhийэ» (יהיה) — будет. Это Имя считается личным именем Бога. Затем «Элоhим» (אלוהים), «Эль» (אל), «Адонай» (אדוני), «Адон» (אדון). Слово «Элоhим» звучит во множественном числе посредством окончания «им» — т.е. Отец, Сын и Дух Святой. «Адон» или «Адонай» еще можно перевести как Господь.

Начнем пожалуй, с наших прародителей — Адама и Евы. Что радует, так это то, что Адам в русском переводе остался без изменений. Первый человек на земле был действительно Адам. Слово «Адам» (אדם) в переводе с иврита означает всего-навсего — человек. Но сейчас мы, все остальные люди произошедшие от него называемся на иврите «Бней-Адам» — мн.ч., и ед.ч. — «Бен-Адам» — дословно — сыновья или сын Адама. «Бней-Адам» — люди. Также слово земля (НЕ планета) на иврите звучит как «адама» (אדמה), т.е. отсюда следует, что человек был назван так из-за того, что он был создан из земли, «праха земного» (Быт. 2:7, 3:19)

Теперь — Ева. Правильно ее имя звучит как — «Хава» (חוה) — дающая жизнь, от слова «хаим» (חיים) — жизнь. (К слову можно заметить, что слово жизнь употребляется во мн.числе (как-бы «жизни»), т.е. существует не одна жизнь, а две — одна земная, другая после физической смерти).

Имя Каин (קין), произошло от слова «Ликнот» — покупать, приобретать, так как Ева, когда родила его сказала: «приобрела я человека от Господа» (Быт. 4:1)

Исаак, правильно звучащее как «Ицхак» (יצחק) произошло от глагола «Лицхок» — смеяться, так как в Бытие 17:17 написано: «И пал Авраам на лице свое, и рассмеялся. «.

Измаил правильно звучит как «Ишмаэль» (ישמעאל) и означает: «ишма» — услышит, «Эль» — Бог. Т.е. Бог услышит.

Имя Иосиф правильно произносится «Йосэф» (יוסף) и происходит от двух слов «Леэсоф» — собирать, забирать, так как когда Рахель родила Иосифа она сказала: «снял (на иврите «забрал») Бог позор мой», и «Леhосиф» — добавлять «. Господь даст (добавит) мне и другого сына» (Бытие 30:23,24)

Конечно же вы помните Ноя. Его фигура занимает в Библии важное значение. Как мы знаем, он был избран Богом, как праведник, чтобы продолжить род людской после Великого потопа. В Быт. 5:28-29 описано рождение Ноя: «И жил Лемех 182 года и родил сына, и нарек ему имя Ной, сказав: этот утешит (йинахамену) нас в работе нашей и в труде рук наших на земле, которую проклял Господь». Т.е. Лемех произвел имя Ной (правильно — «Ноах») от корня «нахем», которое здесь переведено как «утешение».

И суть Ноаха в том, чтобы «утешить нас от работы нашей на земле, которую проклял Господь». Здесь может быть и другой смысл: он был удобен Господу. «Ноах» (נח) — переводится как: «удобный» (инфинитив на иврите — «Лянуах» (לנוח) — отдыхать, быть удобным). А также это может означать то, что когда человек достигает определенной цели, он может отдохнуть (это как раз подходит к истории Ноя).

И коснемся немного его сыновей — Сима Хама и Иафета (Быт. 9:18). Сим — правильно «Шем» (שם) — что означает — «имя», «Хам» (חם) — горячий (а также от слова «хум» — коричневый), и Иафет — правильно «Яфат или Ифат» (יפת) могло произойти от слова «яфэ» — красивый, или это имя может также означать «распространится» (буд. время). Вот от них и произошли мы все.

Прародителю всех евреев Авраму было изменено имя, что имеет очень большое значение. Аврам (אברם) — «ав» (אב)- отец, «рам» (רם) — возвышается, поднимается (инф. «Лярум»), высокий. Но затем его имя было изменено Богом на АвраhАм (אברהם)- вроде бы одна буква, но которая поменяла всю его судьбу. Получается — «ав» — отец, «h» — от слова «hамон» (множество) «ам» — народ: «отец множества народов». А также это еще может означать: средняя буква «а» или «hа» (ה) на иврите добавляется при конкретизации какого-либо слова, т.е. получается — отец конкретного народа — «ав hаам».

А сейчас припомните историю Моисея, когда дочь фараона нашла его в корзинке в реке, отcюда и его имя — «Моше» (משה), от слова «маша» — извлекла из воды, прошедшее время от инфинитива Лимшот. (Исход 2:10)

Свекровь Руфи — Ноеминь, имя которой правильно звучит как — «Наами» (נעמי) от слова «Наим» (נעים) — приятный, попросила потом называть ее Марой (מרה), что значит — горькая. Имя Руфь, кстати, правильно звучит как — Рут (רות).

Имя пророка Ионы (יונה), который побывал во чреве у кита переводится как — голубь.

Царя Соломона на самом деле звали — Шломо (שלמה). Это имя, по-видимому, происходит от самого еврейского из еврейских слов — «Шалом» (שלום), что значит — мир, благополучие, здоровье. А также используется как приветствие при встречи или расставании.

Вирсавия звучит как — «Бат-Шева» (בת-שבע), что означает — «Бат» — дочь, «Шева» — семь, т.е. седьмая дочь. Или возможно это можно перевести как «Дочь клятвы».

Царь Мелхиседек (Быт. 14:18) — «Мальки-Цэдэк» (מלכי-צדק), слово Мэлэх — царь, цэдэк — справедливость, праведность. Т.е. получается — справедливый царь.

Имя «Венадад», упоминающееся в 3 Цар. 15:20, звучит правильно как «Бэн-hадар» (בן-הדר), и переводится — «Бэн» — сын, «hадар» — величие. Сын величия.

В книге пророка Даниила упоминается юноша Азария, которого потом переименовали в Авденаго. Имя Азария переводится: «азар» — помог «йя» сокращенное от «Иеговэ» — Бог. Получается «помощь Иеговы» или «Иегова помог». Его новое имя Авденаго – состоит из 2х слов – «Авэд нэго» — и дословно означает «служитель Его сияния» — то есть служитель света Божьего.

Иисуса Навина, служителя Моисеева, на самом деле звали «Йегошуа бэн-Нун, или Йегошуа, сын Нуна» (יהושע בן-נון). Имя Йегошуа немного отличается от Йешуа (Имя Господа), хотя в русском переводе звучит как одно и то же имя. «Йегошуа» означает — «Бог спасет» (Йеhовэ йошиа).

В 30 главе Бытия (9-11) сказано «Лия увидела, что перестала рождать и взяла служанку свою Зелфу, и дала ее Иакову в жену. И Зелфа, служанка Лиина, родила Иакову сына. И сказала Лия: прибавилось. И нарекла ему имя: Гад». В оригинальном тексте Ветхого Завета на месте слова, переведенного как «прибавилось» стоит совсем другое — «багад» (בגד), что означает — изменил/был неверен/предал, и отсюда произошло имя «Гад» (גד). Однако слово «гад» также означает «счастье/удача», но в этом значении употребляется очень редко.

Имя Рувим, упоминаемое в Быт. 29:32, правильно звучит «Р’убэн» (ראובן), и означает «смотрите — сын». «Р’у» — «смотрите»; «бэн» — «сын».

«Две истории сотворения мира» В еврейском тексте Ветхого Завета, рассказывающем о Сотворении мира, используются глаголы, достаточно близкие, но все-таки четко различные по своему смыслу. К сожалению, почти во всех переводах на русский язык эта разница смазывается. Один и тот же глагол переводится разными словами или же, наоборот, одним и тем же словом переводятся разные глаголы, и поэтому читающие на русском языке просто не могут заметить четкой структуры текста. Слово, на которое мы хотели бы обратить внимание сейчас, это — глагол «бара», переводимый обычно «творить»; и смысл его в том, что творится «нечто из ничего», т.е. творится некая принципиально новая сущность, которой не было в этом мире и которая не может быть сделана, скомпонована из элементов уже имеющихся.

В отличие от этого, другой часто повторяющийся при Сотворении глагол «аса» — «делать» — означает переделку одного в другое, делание нового объекта из уже имеющихся элементов. Иначе говоря, «бара» — это «нечто из ничего», а «аса» — это «одно из другого».

В В.З. при описании Сотворения мира глагол «бара» — т. е. «сотворить нечто из ничего», «создать принципиально новую компоненту» — употребляется всего в трех местах. Первый раз в первом стихе Торы, который говорит: «В начале сотворения Богом неба и земли . «, и здесь глагол «бара» относится ко всему творению в целом. Он показывает нам, что первоначально мир «создан из ничего», что само существование мира, сама возможность его как самостоятельной материальности является чем-то новым, чем-то отделенным от изначальной Божественности.

После этого, в рассказе о Втором, Третьем и Четвертом днях Творения, глагол «бара» не используется. Все описание создания в эти дни «небосвода», морей, растений (т. е. органической материи), солнца, луны и звезд — это лишь переделка тех сущностей, которые были созданы в Первый День Творения.

Однако в 5-й день, при сотворении животных, снова употребляется глагол «бара». В стихе 1:25 мы читаем, что «сотворил (бара) Бог все существа живые», т.е. создание живых существ является творением нового, не сводимого к предыдущим уровням, так как душа животных является принципиально новой субстанцией, которая не может быть сведена к функционированию организованной недуховной материи. (Более буквально стих 1:25 можно перевести так: «И сотворил Бог все души живые» — то есть логическое ударение здесь в «бара» именно на душах живых существ.)

Третий раз слово «бара» встречается при рассказе о сотворении человека. Это означает, что человеческая душа — это некая опять новая субстанция, которая не только не сводима к недуховной материи, но и не сводима к животной душе.

Итак, в человеке есть как бы три уровня: уровень первого «бара» — материи, уровень второго «бара» — его животной души, уровень третьего «бара» — его сугубо человеческой (Божественной) души (духа).

В стихе 1:27 сказано: «И сотворил Бог человека в образе своем, в образе Божественном сотворил Он его, мужчиной и женщиной сотворил Он их». Здесь — слово «бара» встречается трижды, имея в виду, что все три параметра человека — т.е. во-первых то, что Бог сделал человека в образе его («в образе своем» может означать «в образе человека», т.е. Бог сотворил один «образ», из которого в дальнейшем «производится» человек, так что каждый человек индивидуален по своей сущности, являет собой отдельный мир), во-вторых то, что этот образ Божественный и, в-третьих, что человек является мужчиной и женщиной, — все это аспекты Божественной души человека, «сотворенные Богом из ничего» и не сводимые к конструкции из более низких уровней — неодушевленной материи и животной души.

Таким образом, разделяя историю Сотворения мира словом «бара» на три уровня, Библия показывает нам, какие структуры окружающего нас мира сводимы к более простым, а какие («бара») — нет. Этот подход, очевидно, в корне отличается от материалистического подхода, согласно которому «сложные системы» — человек, животные — можно в принципе редуцировать, свести к функционированию более простых. Иными словами, спор здесь ведется о том, сводится ли психология к биологии, а биология к биохимии, химии и, в конце концов, к физике, как считает материализм; или же не сводится, как утверждает Библия.

. ..Как известно, Суббота начинается в пятницу вечером, с захода солнца. Это относится и к любому дню еврейского календаря: он начинается накануне вечером. В чем смысл того, что день начинается с вечера? Источник такого счета суток коренится, конечно, в описании Дней Творения. Подводя итог каждому из этих Дней, Тора говорит: «И был вечер и было утро» — тем самым обозначая счет дней с вечера. Однако, каков же филосовский смысл этой фразы?

На иврите «вечер» — «эрев» а «утро» — «бокер». Исходное значение корня «эрев» означает «смешивание», например, «леарбев» — перемешать, «эрув» — «соединение», перемешивание нескольких владений в одно», «арев» — «гарант», т.е. тот, кто «перемешивает» себя с берущим ссуду (или дающим какое-то иное обязательство), отвечая за него; и т.д. Исходное же значение корня «бокер» означает: разделять, выделять, анализировать (например «бикорет» — «анализ, критика»).

Иными словами, иврит предстает здесь очень зрительно-ассоциативным языком. Вечер — это время, когда все смешивается, картинка как бы затушевывается в сумерках. А утром, наоборот, все начинает различаться, выявляться, выделяться более четко при свете.

В словах «эрев» и «бокер» выражены противоположные тенденции — смешивание и разделение. (Понятно, что в переводе Библии слова лишаются всего того ассоциативного смысла, который заложен в оригинале). И, учитывая это значение слов «эрев» и «бокер», фразу «И был вечер и было утро» можно совершенно законно перевести следующим образом: «Сначала Бог перемешал, а затем — разделил».


. Для понимания слова «Потоп» важен стих 6:17. «Господь говорит: «И вот Я наведу Потоп, воду на землю, и истреблю всякую плоть». Мы видим, что здесь после слова «Потоп» есть уточнение «воду за землю», т.е. «Потоп» (на иврите — «мабуль») — это совсем не то же самое, что наводнение (на иврите — «шитафон»). Вода — это лишь один из параметров, а Потоп — это нечто совершенно особое.

На иврите слово «мабуль»- «Потоп» связано с корнем «бейт-ламед». От этого корня происходят, например, слова «балаль» или «билбель» — «путать», «перемешивать». К этой же ячейке относится «Бавель — «Вавилон» — «ибо там смешались языки», а также «бала» — «ветшать». Что означает понятие «ветшать»? Когда вещь новая, то она имеет тонкую структуру; одежда, например, имеет не только рукава и карманы (= грубую структуру), но и отделку, детали, узор (= тонкую структуру). Когда эта одежда ветшает, то она сохраняет грубую структуру, но теряет свои тонкости, теряет детали, становится более простой. Это и обозначается корнем «бет-ламед».

Таким образом, «мабуль» — это «уничтожение тонкой структуры». Именно тонкая структура земли — умение чувствовать уровень праведности человека, была уничтожена Потопом. А наводнение было лишь способом реализации Потопа, отражением уровня людей. После этого, поскольку Потопом было разрушено духовное влияние человека на мир, Богу больше не нужно было уничтожать землю и наказывать тех, кто на ней живет, — ведь теперь они не имели сил уничтожить мир. И поэтому Всевышний обещает в дальнейшем не наводить «глобального» Потопа. И в этом смысл стиха 8:21: «Не буду Я более проклинать землю за человека, ибо помысел сердца человека зол от юности его» — хотя человек зачастую склонен ко злу, но он уже не имеет столь сильной возможности влияния на мир, «тонкая структура» взаимодействия земли и человека уничтожена и, тем самым, отпадает необходимость в столь сильном уничтожении человечества.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии