Перевод charles trenet la mer перевод
Je chante ! 
Je chante soir et matin, 
Je chante sur mon chemin 
Je chante, je vais de ferme en château 
Je chante pour du pain je chante pour de l’eau 
Je couche 
Sur l’herbe tendre des bois 
Les mouches 
Ne me piquent pas 
Je suis heureux, j’ai tout et j’ai rien 
Je chante sur mon chemin 
Je suis heureux et libre enfin.
Les nymphes 
Divinités de la nuit, 
Les nymphes 
Couchent dans mon lit. 
La lune se faufile à pas de loup 
Dans le bois, pour danser, pour danser avec nous. 
Je sonne 
Chez la comtesse à midi : 
Personne, 
Elle est partie, 
Elle n’a laissé qu’un peu d’riz pour moi 
Me dit un laquais chinois
Je chante 
Mais la faim qui m’affaiblit 
Tourmente 
Mon appétit. 
Je tombe soudain au creux d’un sentier, 
Je défaille en chantant et je meurs à moitié 
«Gendarmes, 
Qui passez sur le chemin 
Gendarmes, 
Je tends la main. 
Pitié, j’ai faim, je voudrais manger, 
Je suis léger. léger. «
Au poste, 
D’autres moustaches m’ont dit, 
Au poste, 
«Ah ! mon ami, 
C’est vous le chanteur vagabond ? 
On va vous enfermer. oui, votre compte est bon.» 
Ficelle, 
Tu m’as sauvé de la vie, 
Ficelle, 
Sois donc bénie 
Car, grâce à toi j’ai rendu l’esprit, 
Je me suis pendu cette nuit. et depuis.
Je chante ! 
Je chante soir et matin, 
Je chante 
Sur les chemins, 
Je hante les fermes et les châteaux, 
Un fantôme qui chante, on trouve ça rigolo 
Je couche, 
Parmi les fleurs des talus, 
Les mouches 
Ne me piquent plus 
Je suis heureux, ça va, j’ai plus faim, 
Heureux, et libre enfin !
Я пою! 
Я пою утром и вечером 
Я пою по пути 
Я пою, я иду из деревни в замок 
Я пою за хлеб, я пою за воду 
Я сплю 
На нежной траве в лесу 
Мушки 
Не кусают меня 
Я счастлив, у меня есть все и нет ничего 
Я пою по пути 
Я счастлив и наконец-то свободен
Нимфы 
Ночные божества 
Нимфы 
Спят в моей постели 
Луна идет по следам волка 
В лесу, чтобы танцевать, танцевать с нами 
Я звоню 
В дверь графини в полдень 
Никого 
Она ушла 
Она оставила лишь немного риса для меня 
Сказал мне лакей-китаец
Я пою 
Но голод лишает меня сил 
Разжигает 
Мой аппетит 
Вдруг я упал на край тропинки 
Я слабею, поя, и я отчасти умираю 
«Жандармы, 
которые идут по дороге, 
Жандармы, 
Я протягиваю руку 
Сжальтесь, я голоден, я хочу есть, 
Я легок, легок. «
На посту 
Другие вояки сказали мне 
На посту 
«о!, мой друг, 
Это вы бродячий певец? 
Мы запрем вас. Да, ваша песенка спета» 
Веревка 
Ты спасла меня от жизни 
Веревка 
Будь ты проклята 
Потому что, благодаря тебе, ко мне вернулся рассудок 
Я потерял себя этой ночью. и с тех пор
Я пою! 
Я пою утром и вечером 
Я пою по пути 
Я часто бываю в деревнях и в замках 
Поющий призрак, это считают смешным 
Я сплю 
Среди примятых цветов 
Мушки 
Не кусают меня 
Я счастлив, все в порядке, я больше не голоден 
Счастлив, и наконец-то свободен!
Перевод http://fr.lyrsense.com/charles_trenet/je_chante
La pendule fait tic-tac-tic-tic 
Les oiseaux du lac pic-pac-pic-pic 
Glou-glou-glou font tous les dindons 
Et la jolie cloche ding-dang-dong
Mais. boum! 
Quand notre cœur fait boum 
Tout avec lui dit boum 
Et c’est l’amour qui s’éveille
Boum! 
Il chante «Love in Bloom»1 
Au rythme de ce boum 
Qui redit boum à l’oreille
Tout a changé depuis hier et la rue 
A des yeux qui regardent aux fenêtres 
Y a du lilas et y a des mains tendues 
Sur la mer le soleil va paraître
Boum! 
L’astre du jour fait boum 
Tout avec lui dit boum 
Quand notre cœur fait boum-boum
Le vent dans les bois fait hou-hou 
La biche aux abois fait mê-ê-ê 
La vaisselle cassée fait fric-fric-frac 
Et les pieds mouillés font flic-flic-flac
Mais. boum! 
Quand notre cœur fait boum 
Tout avec lui dit boum 
L’oiseau dit boum, c’est l’orage
Boum! 
L’éclair qui, lui, fait boum 
Et le bon Dieu dit boum 
Dans son fauteuil de nuages
Car mon amour est plus vif que l’éclair 
Plus léger qu’un oiseau, qu’une abeille 
Et s’il fait boum, s’il se met en colère 
Il entraîne avec lui des merveilles
Boum! 
Le monde entier fait boum 
Tout avec lui dit boum 
Quand notre cœur fait boum-boum
Boum! 
Le monde entier fait boum 
Tout avec lui dit boum 
Quand notre cœur fait boum-boum
Маятник часов делает тик-так-тик-тик, 
Птицы на озере – пик-пак-пик-пик, 
Глю-глю-глю делают все индюки, 
А милый колокольчик – дин-дан-дон.
Но… Бум! 
Когда наше сердце делает: «Бум!», 
Все с ним говорит: «Бум!», 
И это любовь пробуждается.
Бум! 
Оно поет «Любовь в цвету» 
В ритме этого «Бум!», 
Который повторяет «Бум!» в ухе.
Со вчерашнего дня все изменилось, и у улицы 
Глаза, которые смотрят в окна. 
Там сирень и там руки протянуты, 
На море солнце собирается появиться.
Бум! 
Звезда дня делает «Бум!», 
Все в нем говорит: «Бум!», 
Когда наше сердце делает «Бум-бум».
Ветер в лесу делает у-у, 
Загнанная лань делает мееее, 
Разбитая посуда делает фрик-фрик-фрак, 
Промокшие ноги делают флик-флик-флак.
Но… Бум! 
Когда наше сердце делает «Бум!», 
Все с ним говорит «Бум!», 
Птица говорит: «Бум!», это гром.
Бум! 
Молния, что в нем, делает «Бум!», 
И Боженька говорит: «Бум!» 
В своем кресле из облаков.
Но моя любовь проворнее молнии, 
Легче птички и даже пчелки. 
И если понадобится «Бум!», если она бушует, 
Она увлекает за собой чудеса.
Бум! 
Целый мир делает «Бум!», 
Все в нем говорит «Бум!», 
Когда наше сердце делает «Бум-бум!».
Бум! 
Целый мир делает «Бум!», 
Все в нем говорит «Бум!», 
Когда наше сердце делает «Бум-бум!».
Перевод http://fr.lyrsense.com/charles_trenet/boum
La romance de Paris
Ils s’aimaient depuis deux jours à peine 
Y a parfois du bonheur dans la peine 
Mais depuis qu’ils étaient amoureux 
Leur destin n’était plus malheureux, 
Ils vivaient avec un rêve étrange 
Et ce rêve était bleu comme les anges 
Leur amour était un vrai printemps, oui 
Aussi pur que leurs tendres vingt ans
C’est la romance de Paris 
Au coin des rues, elle fleurit 
Ça met au cœur des amoureux 
Un peu de rêve et de ciel bleu 
Ce doux refrain de nos faubourgs 
Parle si gentiment d’amour 
Que tout le monde en est épris 
C’est la romance de Paris
Que tout le monde en est épris 
C’est la romance de Paris
La banlieue était leur vrai domaine 
Ils partaient à la fin de la semaine 
Dans les bois pour cueillir le muguet 
Ou sur un bateau pour naviguer 
Ils buvaient aussi dans les guinguettes 
Le vin blanc qui fait tourner la tête 
Et quand il lui prenait un baiser, oui 
Tous les couples en dansant se disaient
C’est la romance de Paris 
Au coin des rues, elle fleurit 
Ça met au cœur des amoureux 
Un peu de rêve et de ciel bleu 
Ce doux refrain de nos faubourgs 
Parle si gentiment d’amour 
Que tout le monde en est épris 
C’est la romance de Paris
Que tout le monde en est épris 
C’est la romance de Paris
C’est la romance de Paris 
Au coin des rues, elle fleurit 
Ça met au cœur des amoureux 
Un peu de rêve et de ciel bleu 
Ce doux refrain de nos faubourgs 
Parle si gentiment d’amour 
Que tout le monde en est épris 
C’est la romance de Paris
Que tout le monde en est épris 
C’est la romance de Paris
Они любили друг друга лишь два дня,
Иногда бывает и счастье в страдании,
Но с тех пор, как они влюбились,
Их судьба не была больше несчастной,
Они жили со странной мечтой,
И эта мечта была голубой, как ангелы,
Их любовь была настоящей весной, да,
Такой же чистой, как их нежные двадцать лет.
Это парижский романс,
На углу улиц он цветёт,
Он добавляет в сердца влюбленных
Немного мечты и голубого неба
Этот милый припев наших пригородов
Говорит так славно о любви,
Что все в него влюблены,
Это парижский романс
Что все в него влюблены,
Это парижский романс
Пригород был их настоящим жилищем,
Они уезжали в конце недели
В леса собирать ландыши
Или плавать на корабле,
Они пили также в кабачках
Белое вино, от которого кружится голова,
И когда он её целовал, да,
Все пары, танцуя, переговаривались.
Это парижский романс,
На углу улиц он цветёт,
Он добавляет в сердца влюбленных
Немного мечты и голубого неба
Этот милый припев наших пригородов
Говорит так славно о любви,
Что все в него влюблены,
Это парижский романс
Что все в него влюблены,
Это парижский романс
Это парижский романс,
На углу улиц он цветёт,
Он добавляет в сердца влюбленных
Немного мечты и голубого неба
Этот милый припев наших пригородов
Говорит так славно о любви,
Что все в него влюблены,
Это парижский романс
Что все в него влюблены,
Это парижский романс
Их любовь длилась два дня едва ли, 
Может счастье родиться в печали, 
Ведь с тех пор как они влюблены, 
В их судьбе места нет для беды. 
Они жили своею мечтою, 
Словно ангела взор, голубою, 
Нежностью окрыляла весна, и 
В двадцать лет ведь любовь так чиста.
Это парижский был роман, 
Каждый им расцветал квартал, 
Он во влюбленных был сердцах, 
А мечты плыли в небесах. 
Этот с окраины мотив 
Песню поет им о любви, 
Весь мир влюблен был навсегда 
В этот парижский их роман.
Весь мир влюблен был навсегда 
В этот парижский их роман.
Даже пригород был их владеньем, 
И сбежав туда до воскресенья, 
Ландыши собирали в лесу, 
Лодку брали на местном пруду. 
Вечерами в трактирчиках пили, 
И вино голову им кружило, 
Он срывал поцелуй с ее губ, и 
Говорили все пары вокруг.
Это парижский был роман, 
Каждый им расцветал квартал, 
Он во влюбленных был сердцах, 
А мечты плыли в небесах. 
Этот с окраины мотив 
Песню поет им о любви, 
Весь мир влюблен был навсегда 
В этот парижский их роман.
Весь мир влюблен был навсегда 
В этот парижский их роман.
Это парижский был роман, 
Каждый им расцветал квартал, 
Он во влюбленных был сердцах, 
А мечты плыли в небесах. 
Этот с окраины мотив 
Песню поет им о любви, 
Весь мир влюблен был навсегда 
В этот парижский их роман.
Перевод песни La mer (Charles Trenet)

La mer


La mer 
Qu’on voit danser 
Le long des golfes clairs 
À des reflets d’argent 
La mer 
Des reflets changeants 
Sous la pluie
La mer 
Au ciel d’été confond 
Ses blancs moutons 
Avec les anges si purs 
La mer 
Bergère d’azur 
Infinie
Voyez 
Près des étangs 
Ces grands roseaux mouillés 
Voyez 
Ces oiseaux blancs 
Et ces maisons rouillées
La mer 
Les a bercés 
Le long des golfes clairs 
Et d’une chanson d’amour 
La mer 
A bercé mon cœur 
Pour la vie
La mer 
Qu’on voit danser 
Le long des golfes clairs 
A des reflets d’argent 
La mer 
Des reflets changeants 
Sous la pluie
La mer 
Au ciel d’été confond 
Ses blancs moutons 
Avec les anges si purs 
La mer bergère d’azur 
Infinie
Voyez 
Près des étangs 
Ces grands roseaux mouillés 
Voyez 
Ces oiseaux blancs 
Et ces maisons rouillées
La mer 
Les a bercés 
Le long des golfes clairs 
Et d’une chanson d’amour 
La mer 
A bercé mon cœur pour la vie 
Море, 
Видно, как оно танцует 
Вдоль прозрачных заливов, 
У него серебристое отражение, 
Море, 
Переливающееся отражение 
Под дождём.
Море, 
В летнем небе смешиваются 
Его белые барашки 
С ангелами такими чистыми, 
Море, 
Бесконечная 
Лазурная пастушка
Посмотрите, 
Возле прудов 
На высокие промокшие камыши, 
Посмотрите, 
На белых птиц 
И на эти дома на ржавых сваях.
Море 
Их убаюкало 
Вдоль прозрачных заливов, 
И любовной песней 
Море 
Успокоило мое сердце 
Навеки.
Море, 
Видно, как оно танцует 
Вдоль прозрачных заливов, 
У него серебристое отражение, 
Море, 
Переливающееся отражение 
Под дождём.
Море, 
В летнем небе смешиваются 
Его белые барашки 
С ангелами такими чистыми, 
Море, 
Бесконечная 
Лазурная пастушка
Посмотрите, 
Возле прудов 
На высокие промокшие камыши, 
Посмотрите, 
На белых птиц 
И на эти дома на ржавых сваях.
Море 
Их убаюкало 
Вдоль прозрачных заливов, 
И любовной песней 
Море 
Успокоило мое сердце 
Навеки. 
roseau — тростник, камыш 
rouillé — ржавый, заржавленный
Слова: Шарль Трене (Charles Trenet). 
Музыка: Шарль Трене (Charles Trenet) и Альбер Ласри (Albert Lasry), 1946.



