Перевод cook в мультиварке перевод
Описание режимов в корейских рисоварках
Итак, режимы. Кстати, в надписях на куку нет никаких иероглифов, корейская письменность — это алфавит (хангыль) и на куку обычные буквы. В скобках решила добавить название режима на английском, т.к. есть пользователи Куку с англоязычным интерфейсом.
백미(white/glutinous rice) — белый рис;
괘속(turbo) — быстрое приготовление;
백미 괘속 (turbo white/glutinous rice) — белый рис быстрого приготовления;
김초 밥 (Sushi) — липкий рис для суши (김밥 — корейский вариант роллов, 초밥 — корейское название обычных суши);
잡곡밥 (Mixed rice) — рис, смешанный с пшеном (продается тут такой в супермаркетах) либо вообще смесь разных рисов, либо рис с фасолью;
현미 (Brown rice) — коричневый рис. Он жестче, чем белый рис и готовится дольше по времени;
발아 — пророщенная крупа;
현미발아 — пророщенный коричневый рис. В Википедии написан следующий способ приготовления коричневого риса с сохранением GABA (гамма-аминомасляная кислота): замачивание промытого коричневого риса в течении 20 часов в теплой воде 34 °C перед приготовлением. В инструкции к Cuckoo время замачивания перед закладыванием в рисоварку — 16 часов. В более новых моделях рисоварок Cuckoo для режима 현미발아 разработана специальная технология Fresh;
묵은 쌀 — старый/прошлогодний/сухой рис. Вот пояснения от кореянки: «묵은 쌀 сухой и пахнет несколько странно. 묵은 쌀 означает прошлогодний, залежавшийся рис, поэтому при приготовлении требуется промывать его дольше и наливать при варке больше воды. Я советую при приготовлении 묵은 쌀 промыть его посильнее и брать на 1 стакан такого сухого риса 2 стакана воды»;
영양 밥(Nutritious rice) — если дословно, то это питательный рис. В корейской книжке рецептов указания такие: в горшочек промытый рис, залить водой, на него — разные корешки корейские (каштаны, женьшень, зизифус), специи и вот так все это готовить. Видимо, суть режима в том, чтобы сделать вытяжку из корешков, при этом не перегрев их и не разрушив полезные вещества высокой температурой. А может просто чтобы не заставлять корейских домохозяек лишний раз думать;
죽/영양 죽 (Porroge/Nutritious porrige) — суть есть одно и то же. Чук — очень популярная и лично мною любимая корейская рисовая каша. Кореянка рассказывала мне, как сварить чук — «возьми рис, залей водой, поставь на сааааааааамый маленький огонь и мешай-мешай-мешай». Чук должен получаться полужидким. В общем, я думаю, именно это в российских моделях идет как «Молочная каша»;
누룽 지(NuRungJi?/Storched rice) — знаменитая программа для приготовления риса с подгорелой корочкой. Корочки после съедания риса затем едятся сами по себе, как снек, используются для приготовления чая или заново кипятятся в воде, чтобы получить подгорелый рис. Также используется в каменных горшочках для одного из вкусных корейских блюд, и — внимание — для приготовления жареного риса (который очень популярен в китайской кухне). В традиционной корейской медицине является рвотным средством.
Скорее всего, соответствует программе «Поджаривание»;
만능 찜(Universal/Steamed) — много споров из-за него было. Давайте переведем дословно. 만능 — универсальный. 찜 — паровой. Так что это одновременно и мультикук, и пароварка. В книге рецептов для более старой модели тушение происходит на этом же режиме;
세척/스팀 세척/자동 세척 — самоочистка/самоочистка паром/автоматическая самоочистка. Он же — стерилизация (баночки, бутылочки и т.п.);
이유식 — детское питание (в книжках рецептов это пюрешки-кашки-супчики);
Cook — перевод, произношение, транскрипция
существительное ↓
глагол ↓
Мои примеры
Словосочетания
Воспользуйтесь поиском для того, чтобы найти нужное словосочетание, или посмотрите все.
Примеры
My husband doesn’t cook.
Мой муж не готовит. ☰
She cooked a great meal.
Она приготовила великолепную еду. ☰
They helped to cook the meal.
Они помогали готовить еду. ☰
Where did you learn to cook?
Где ты научился готовить? ☰
Cook the milk over low heat.
Нагрейте молоко на слабом огне. ☰
I’m a hopeless cook.
Я безнадёжен в готовке /кулинарии/. ☰
Can your cook whip up a meal for us in half an hour?
Твоя кухарка может приготовить нам какую-нибудь еду за полчаса? ☰
You children will cook up any excuse not to do your work.
Вы, ребята, только и ищете повод не работать. ☰
We’re too busy to cook at home.
Мы слишком заняты / у нас не хватает времени, чтобы готовить дома. ☰
Hamburgers were cooking in the kitchen.
На кухне готовили гамбургеры. ☰
The cook will prepare whatever you wish.
Повар приготовит всё, что только пожелаете. ☰
He was cooking rice for supper.
Он готовил рис на ужин. ☰
Let’s eat out tonight, I’m too tired to cook.
Давай сегодня пойдем в какой-нибудь ресторан, я слишком устала, чтобы готовить. ☰
. the hearty meals prepared by the cook at summer camp.
. сытные блюда, приготовленные шеф-поваром в летнем лагере. ☰
The magazine is a cook’s delight.
Этот погреб является мечтой повара. ☰
Cook gently for a further 10 minutes.
Варите на медленном огне ещё десять минут. ☰
The cook will give you a bully dinner.
Повар приготовит для вас замечательный обед. ☰
The cook laded the stew into small bowls.
Повар насыпал тушёное мясо в маленькие мисочки. ☰
I’m usually too tired to cook an evening meal.
Обычно я слишком устаю, чтобы готовить ужин. ☰
She cooked them all a good dinner every night.
Каждый вечер она готовила им всем хороший ужин. ☰
the most resourceful cook in town
самый изобретательный повар в городе ☰
I don’t cook a whole lot anymore.
Я теперь не так уж много готовлю. ☰
Does your husband know how to cook?
Ваш муж умеет готовить? ☰
I cook rice two or three hours ahead.
Я готовлю рис заранее, за два-три часа до подачи на стол. ☰
The mutiny was led by the ship’s cook.
Мятеж возглавил повар коробля. ☰
busy people who don’t have time to cook
занятые люди, у которых нет времени готовить ☰
He works as a cook in a local restaurant.
Он работает поваром в местном ресторане. ☰
The fish was cooked in a white wine sauce.
Рыба была приготовлена в соусе из белого вина. ☰
First catch your hare then cook him. посл.
Цыплят по осени считают. ☰
It was so hot I couldn’t be bothered to cook.
Было так жарко, что готовить совершенно не хотелось. ☰
Примеры, ожидающие перевода
I promised I’d cook for them. ☰
He could smell something delicious cooking. ☰
Cook the onions over low heat. ☰
Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке ☰ , напротив примера.
Мультиварка Polaris PMC 0512AD
Содержание обзора:
Общие характеристики: мощность 860 Ватт, 5-тилитровая чаша, 2-слойное антипригарное покрытие Whitford (Xylan Plus) или Daikin (Япония), 3D-нагрев, отсрочка старта до 24 часов , автоподогрев до 24 часов, 12 автоматических программ, контроль выпаривания (в некоторых программах), регулировка времени приготовления, корпус из нержавеющей стали, съёмная внутренняя крышка
Отличительные особенности: англоязычный дисплей без подстветки
- Технология 3D-нагрева
- Функция отложенного старта
- Часы
- Корпус из нержавеющей стали
- Съёмная внутренняя крышка
- Сохранение программы при сбое электропитания
- Англоязычный дисплей без подстветки
- Неинформативная книга рецептов
- Слабый звуковой сигнал
- Нет режима для молочных каш
- Нет предварительного отключения автоподогрева
Мультиварка Polaris PMC 0512AD является достаточно простым кухонным агрегатом, в котором можно приготовить самые разные блюда. Конечно, присутствуют и очевидные недостатки, не обратить внимание на которые практически невозможно.
В целом прибор достаточно неплохой – понятная панель с кнопками, вполне современный дизайн, отличные материалы сборки. На приборной панели можно отыскать и внушительную кнопку открытия крышки. Панель расположена крайне удачно, обозначения кнопок можно рассмотреть даже стоя, что является немаловажным достоинством. А вот надписи на жидкокристаллическом дисплее почему-то выполнены на английском языке. Что мешало провести русификацию и выпустить мультиварку с русскоязычным дисплеем – остаётся только гадать. Ситуацию облегчит инструкция, в которой всё-таки догадались о том, что английский язык будет понятен не каждому русскоязычному пользователю. Внутри мультиварки мы можем отыскать чашу с неплохим антипригарным покрытием, объёмом 5 литров.
Что касается программ приготовления еды, то их тут 12. Можно жарить, варить, готовить на пару – набор достаточно неплохой. В некоторых программах можно отрегулировать температуру с шагом 1, 5, 10 или 30 минут. Интересен тот факт, что в режиме выпечка время приготовления почему-то не регулируется, а зря. Программа МАКАРОНЫ интересна тем, что она двухэтапная – сначала мультиварка кипятит воду, подаёт сигнал, и лишь после закладки макарон и закрытия крышки начинает их варить. Работая с мультиваркой следует проявлять осторожность, так как конденсат здесь никуда не сливается. Программа COOK и FAST COOK, как утверждает инструкция, являются ручными. Время приготовления в них регулируется включением и выключением прибора. То есть, работать она может сколько угодно долго. А вот некоторые пользователи отмечают, что при выпаривании жидкости в данной программе мультиварка переходит в режим подогрева. Дотошных пользователей порадует указание температур, при которых работает мультиварка – найти их можно на официальном сайте производителя.
В данной модели реализованы и дополнительные функции, например, отсрочка старта. Но почему-то её сделали недоступной для многих программ, что крайне не нравится многим пользователям. Предварительного отключения автоподогрева здесь не предусмотрено, чего и следовало ожидать от столь простого прибора.
Эта мультиварка для тех, кто не хочет переплачивать в полтора-два раза только за отключение подогрева и пропиаренный бренд.
Цвет: нержавеющая сталь+черный
Расчетный срок службы изделия: 3 года
Гарантийный срок: 1 год со дня покупки
Видео обзоры Polaris PMC 0512AD: