Перевод cut to the chase перевод
cut to the chase — Chase Chase, n. [Cf. F. chasse, fr. chasser. See
Cut to the chase — is a saying that means to get to the point without wasting time (originally, cut to the chaff). The phrase originated from early silent films. It was a favorite of and thought to have been coined by Hal Roach Sr (January 14, 1892 – November 2,… … Wikipedia
cut to the chase — If you cut to the chase, you get to the point, or the most interesting or important part of something without delay … The small dictionary of idiomes
cut to the chase — phrasal : to get to the point * * * cut to the chase To get to the point • • • Main Entry: ↑cut * * * cut to the chase phrase to start dealing with the most important aspect of something rather than things that are less relevant Thesaurus: to try … Useful english dictionary
cut to the chase — in. to focus on what is important; to abandon the preliminaries and deal with the major points. □ All right, let’s stop the idle chatter and cut to the chase. □ After a few introductory omments, we cut to the chase and began negotiating … Dictionary of American slang and colloquial expressions
cut to the chase — verb To get to the point; to get on with it; to state something directly. We dont have much time here. Could you cut to the chase? Syn: cut to Hecuba, get on with it, get to the point Ant: beat around the bush … Wiktionary
cut to the chase — tell the exciting part, get to the point George, please, cut to the chase. We re tired of the story already … English idioms
cut to the chase — If you cut to the chase, you get to the point, or the most interesting or important part of something without delay. (Dorking School Dictionary) … English Idioms & idiomatic expressions
Cut to the chase — If you cut to the chase, you get to the point, or the most interesting or important part of something without delay … Dictionary of English idioms
cut to the chase — informal to talk about or deal with the important parts of a subject and not waste time with things that are not important. I didn t have long to talk to him so I cut to the chase and asked whether he was still married … New idioms dictionary
cut to the chase — Meaning Get to the point leaving out unnecessary preamble. Origin Many early films ended in chase sequences preceded by obligatory, and often dull, storylines … Meaning and origin of phrases
cut to the chase — перевод идиомы:
перейти к самому важному, к самой сути дела
Welcome to English in a Minute!
Добро пожаловать на «Английский за минуту»!
If you have ever heard American English, you might have heard this:
Если вы когда-либо слышали американский английский, возможно, вы слышали такое выражение:
Cut to the chase
Cut to the chase – перейти к самому важному, к главному, к сути дела.
What does this mean?
Stop with all the details and cut to the chase. What university are you attending in the fall?
Хватит всех этих подробностей, давай к сути дела. В какой университет ты поступаешь осенью?
I’m going to Syracuse.
Я собираюсь в Сиракузский.
That’s great! Congratulations!
Замечательно! Мои поздравления!
«Cut to the chase» means to say what’s important without delay. Just get to the point.
«Cut to the chase» означает без промедления сказать то, что важно. Перейти прямо к делу.
It’s like saying, «I want only the important information, now.»
Это все равно, что сказать: «Мне нужна только важная информация».
This phrase started in Hollywood, when silent movie directors said «cut to the chase,» usually after a romantic scene.
Эта фраза появилась в Голливуде, когда режиссеры немого кино говорили: «Ближе к делу«, как правило, после романтической сцены.
Now, when you use «cut to the chase,» you can say it with a happy or an angry voice, depending on your mood.
Когда вы произносите «cut to the chase», вы можете делать это веселым или сердитым голосом, в зависимости от настроения.
And that’s English in a Minute!
И это «Английский за минуту»!
(Finn and Feifei are in the car going to work)
(Финн и Фейфей едут в машине на работу)
Thank you for driving me to work today, Feifei. It’s a nice car.
Спасибо, что согласилась подвезти меня до работы сегодня, Фейфей. У тебя хорошая машина.
Yeah, it’s brand new.
It must have cost a lot of money. By the way, I noticed you had a meeting with the boss yesterday… and you look very happy today. Good news?
Она наверняка стоит кучу денег. Кстати, я видел, что вчера у тебя была встреча с начальником… И ты выглядишь очень довольной сегодня. Хорошие новости?
Yes, very good news. First the boss offered me …
Да, очень хорошие новости. Сначала начальник предложил мне…
Прибавку к зарплате?
Tea. And then he offered me …
Чай. А потом он предложил мне…
Biscuits. And then he asked me…
Печенье. А потом он спросил меня…
He asked you if you want a post abroad?
Он спросил тебя, хочешь ли ты работать заграницей?
If my chair was comfortable.
Удобное ли у меня кресло.
Oh, come on Feifei, cut to the chase!
Ради бога, Фейфей, переходи к погоне (прим. переводчика: cut to the chase — в буквальном смысле означает «в погоню»; в переносном смысле означает «короче«, «переходи к главному«, «давай ближе к сути дела«)!
Cut to the chase!? Is there anyone chasing us? Let’s go faster. See if he is still behind us.
К погоне?! За нами кто-то гонится? Надо ехать быстрее. Посмотри, он ещё за нами?
Slow down, Feifei! Nobody is chasing us!
Притормози, Фейфей! Никто за нами не гонится!
Oh. That was quite an adventure. In English, we say «cut to the chase» when we want to hear the most important piece of information; we want someone telling us something to get to the point!
Ох. Вот это приключение. В английском языке говорят «cut to the chase«, когда хотим услышать самую важную часть рассказа; мы хотим, чтобы до нас донесли самую суть!
Ah! It might come from the movies. The chase is usually the most exciting part.
А! Наверное, это выражение пришло из кино. Погоня – это обычно самая захватывающая часть.
Yes. Let’s hear some examples:
Да. Давайте послушаем несколько примеров:
- The salesman went on and on about the computer’s new features till I told him: «Cut to the chase! What is the price?»
- Продавец говорил и говорил о новых функциях компьютера, пока я не прервал его: «Ближе к делу! Сколько он стоит?»
- We’ve been going out for five years. Let’s cut to the chase. Just tell me: Are you going to marry me?
- Мы встречаемся уже пять лет. Давай перейдём к самому главному. Просто скажи мне: ты женишься на мне?
So that’s what «cut to the chase» means.
Так вот что значит «cut to the chase«.
Sure. So Feifei «cut to the chase» and tell me: What did the boss offer you?
Точно. Так вот, Фейфей, не ходи вокруг да около и скажи мне: что начальник тебе предложил?
Я же только что сказала.
He asked me if my chair, the one by my desk, was comfortable. So I told him it wasn’t. And he offered me a new chair so that I can work longer hours in comfort.
Он спросил, удобное ли у меня кресло, то, на котором я сижу за столом. И я сказала ему, что нет. И он предложил мне новое кресло, чтобы мне было удобнее работать.
Yes. I’m always complaining about my bad back.
Да. Я всегда жалуюсь, что у меня болит спина.
Well. I don’t have a bad back but I’m aching for a pay rise. Let’s go to the office. Bye.
Ладно. У меня не болит спина, но мне ужасно хочется прибавку (back ache/aching for a rise – игра слов – прим. переводчика). Поехали в офис. Пока.
Аналогичной по смыслу фразе «cut to the chase» является фраза «get (come) to the point». Например, фразу «Давай ближе к делу» можно перевести на английский язык как «Let’s cut to the chase», так и «Let’s get to the point» или «Let’s come to the point». Соответственно, «не понять главного, не понять сути дела, упустить суть» по-английски будет «miss the point».
Перевод cut to the chase перевод
cut to the chase — Chase Chase, n. [Cf. F. chasse, fr. chasser. See
Cut to the chase — is a saying that means to get to the point without wasting time (originally, cut to the chaff). The phrase originated from early silent films. It was a favorite of and thought to have been coined by Hal Roach Sr (January 14, 1892 – November 2,… … Wikipedia
cut to the chase — If you cut to the chase, you get to the point, or the most interesting or important part of something without delay … The small dictionary of idiomes
cut to the chase N. Amer. — cut to the chase N. Amer. informal come to the point. → cut … English new terms dictionary
cut to the chase — phrasal : to get to the point * * * cut to the chase To get to the point • • • Main Entry: ↑cut * * * cut to the chase phrase to start dealing with the most important aspect of something rather than things that are less relevant Thesaurus: to try … Useful english dictionary
cut to the chase — in. to focus on what is important; to abandon the preliminaries and deal with the major points. □ All right, let’s stop the idle chatter and cut to the chase. □ After a few introductory omments, we cut to the chase and began negotiating … Dictionary of American slang and colloquial expressions
cut to the chase — verb To get to the point; to get on with it; to state something directly. We dont have much time here. Could you cut to the chase? Syn: cut to Hecuba, get on with it, get to the point Ant: beat around the bush … Wiktionary
cut to the chase — tell the exciting part, get to the point George, please, cut to the chase. We re tired of the story already … English idioms
cut to the chase — If you cut to the chase, you get to the point, or the most interesting or important part of something without delay. (Dorking School Dictionary) … English Idioms & idiomatic expressions
Cut to the chase — If you cut to the chase, you get to the point, or the most interesting or important part of something without delay … Dictionary of English idioms
cut to the chase — informal to talk about or deal with the important parts of a subject and not waste time with things that are not important. I didn t have long to talk to him so I cut to the chase and asked whether he was still married … New idioms dictionary