Перевод дала бакъо толайойла
Войти
Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal
Учимся писать в сети на ингушском грамотно
Уважаемые ингушские интернет-пользователи.
Мы, блоггеры, фэйсбуковцы, «одноклассники» и тд., часто обсуждаем в сети плачевное состояние ингушского языка, переживаем, что теряем его, не можем чисто, не используя русских слов, на нем говорить. И как верно, не помню кто, подметил, ужасно боимся сделать грамматическую ошибку, когда пишем на русском, но совершаем их в огромном количестве, оставляя посты или комментарии на ингушском языке.
При этом крайне редко, когда кто-то вообще пишет (может писать) на родном, чаще всего все сводиться к паре фраз.
Если понаблюдать, самыми распространенными из них бывают: приветствие, прощание, пожелания, выражение благодарности, соболезнования по поводу чьей-то смерти, которые чуть ли не каждый ингушский интернет-пользователь пишет на свой лад.
Дал барт ца1 болба
Дал брат ца1 болб
Дал барт ца1а болб
Дал моттиг тоаейл цун
Дала моттиг тоайойла цунна
Дала моттиг тоа йойла цун
Дал метиг тоайойл хьа
Дал меттиг тоа йол цун
Ираз долаж вахар халд цан
Вахар ираз долаш халд
Дала ираз аьттув болаш вахар хилд цун
Ираз долаш хилда цун вахар
Ираз долаж вахар хейл цара
Дал ираз долаж вахар халд хаъ
Дал гешт долд
Дал гешт долда
Даьл гешт долд
Дал къахетам болба
Дал къахетам болб
Дал къахьетам болб
Даьл къахетам болб
Дала моаршал лолд
Дал моаршал лолда
Даьл моаршал лолда
Дала моршал лолд
Даьл моаршал лол
Дал моаршал ловлалда
Аллахьо аьттув боакхалб
Аллаhо аьттув боаккхалба
Аллахьо аьтув бокхалб
Далла аьттув боакхал ба
Дала аьттув боаккхалба цунна
Дал аьттув боакхалб цун
Дала аьттув болба цун
Аьттув хилб
Дал аьттув болб
Сама не отличаюсь нормальным знанием родного языка, из-за чего всегда чувствовала себя не полноценным представителем нашего народа (как бы пафосно это не звучало). Порой самые простые фразы прошу перевести (или исправить) подругу, которая хорошо владеет родным языком.
Наш френд, блогер mohmad_bharxo , который уделяет большое внимание в своем журнале данной теме, перевел на ингушский язык самые часто употребляемые нами в сети выражения.
Предлагаем сделать маленький шаг к сохранению нашего языка хотя бы на просторах интернета: заучить грамматически правильное написание приветствия, прощания, пожеланий, выражений благодарности, соболезнований по поводу чьей-то смерти и писать в соц.сетях посты или комментарии грамотно. Или сделать репост, призывая других также писать на ингушском правильно, скинуть нижеприведенные выражения себе на стенку, чтобы обращаться к ним, пока не заучим.
Iуйре дика хийла! — Хьа а хийла!/ Маьршаца яхийла (вахалва, дахалда) хьо (шо)
Ди дика хилда! — Хьа а хилда!/ Маьршаца яхийла (вахалва, дахалда) хьо (шо)
Сайре дика хийла! — Хьа а хийла!/ Маьршаца яхийла (вахалва, дахалда) хьо (шо)
Даьла раьза хилва! — Бусалба мел волчунна хилва! (Даьла раьза хилва!)
Соболезнования по поводу чьей-то смерти:
Дала къахетам болба цох
Дала гешт долда цунна
Дала аьттув боаккхалба
Дала нидз лолба
Дала сабар лолда
Ираз долаш вахар хилда шун!
Ираз долаш вахар хилда цар!
Дала барт ца1 болба шун!
Дала барт ца1 болба цар!
«Барт хилба шоана юкъе, нокхар мозаи зизаннеи юкъе санна!» («Да будет между вами согласие, как между пчёлкой и цветком!»
«В1аши дезалда шо, д1айхача дийнахьа хьогвенначоа хий дезаш санна!» («Да будете вы нужны друг другу, как в жаркий день жаждущему нужна вода!»
дала бакъо толайойла
1 дала
иксез-чиксез дала — бескра́йняя степь
дала кылган үләне белән капланган — равни́на заросла́ (покры́та) ковы́лью
дала киңлекләре — степны́е просто́ры
дала үләннәре — равни́нные (степны́е) тра́вы
ана күңеле балада, бала күңеле далада — посл мать ду́мает о де́тях, де́ти — о сте́пи ( т. е . о вольности, свободе )
дала җирләр — степны́е (равни́нные) ме́стности
2 урман-дала
урман-дала өчен — для лесосте́пи
урман-дала зонасы — лесостепна́я зо́на
3 дала аты
4 дала кәрләче
5 дала кешесе
6 дала куяны
7 дала күгәрчене
8 дала күркәсе
9 дала сөтлегәне
10 дала халкы
11 дала
12 дала мәчесе
13 урман-дала
14 дала
15 урман-дала
16 ага башлау
түшәм ага башлаган — кры́ша потекла́ (протека́ет, подтека́ет, дала́ течь)
17 ачык
ачык ишек — откры́тая дверь
ачык китап — раскры́тая кни́га
ачык тәрәзә — распа́хнутое окно́
ачык космоска чыгу — вы́йти в откры́тый ко́смос
ачык якалы күлмәк — руба́шка с откры́тым во́ротом
ачык иҗек — откры́тый слог
ачык тән — обнажённое те́ло
ачык дала — откры́тая (го́лая) степь
ачык күк йөзе — чи́стое не́бо
көн бик ачык — пого́да о́чень я́сная
ачык төсләр — я́ркие цвета́
ачык зәңгәр — я́рко-си́ний; све́тло-си́ний
ачык кызыл — я́рко-кра́сный
ачык яшел буяу — све́тло-зелёная кра́ска
ачык гайбәт — я́вная клевета́ (ложь)
дуслыкның ачык дәлиле — очеви́дное свиде́тельство дру́жбы
ачык фикер үткәрү — провести́ чёткую мысль
тәкъдимегез ачык түгел — ва́ше предложе́ние не совсе́м я́сно
ачык аңлатма — вразуми́тельное объясне́ние
ачык сөйләм — членоразде́льная речь
имзасы ачык түгел — по́дпись неразбо́рчивая
ачык йөз — приве́тливое лицо́
ачык тәнкыйть — гла́сная кри́тика
ачык суд — откры́тый суд
ачык тавыш бирү юлы белән — путём откры́того голосова́ния
ачык сайлаулар — откры́тые вы́боры
ачык авызлылык — ротозе́йство
ачык күзле — проница́тельный, зо́ркий, яснови́дящий; прозорли́вый книжн .
ачык күзлелек — проница́тельность, зо́ркость; прозорли́вость книжн .
ачык күңелле — открове́нный, и́скренний, чистосерде́чный, прямоду́шный, откры́тый; откры́тая душа́; душа́ нараспа́шку ( у кого )
ачык күңеллелек — открове́нность, и́скренность, чистосерде́чие, чистосерде́чность, прямоду́шие
мәсьәләне ачык калдыру — оставля́ть вопро́с откры́тым
тавышы ачык ишетелә — го́лос его́ слы́шится отчётливо
ачыкка чыгыйк — вы́йдем на просве́т (откры́тое ме́сто)
аран ачыгына киртә салу — заложи́ть же́рдью прохо́д (вход) в заго́н