Перевод depeche mode people are people перевод

People Are People (перевод на Русский)

Люди — просто люди

Do whatever you want with my translations.
They no more belong to me than the air I breathe.

This is just an exercise to try my Russian. I don’t aim at a perfect translation, only some readable Russian that does not stray too far from the original. I’d be grateful for any suggestion to achieve that, but too literary Russian will be out of my league. I’d welcome alternative translations to learn from my mistakes.

не встретился>>>не встречался
никогда не виделась>>>никогда не проявлялась

Very good, I’ve noticed only these two ^ by George.
But I got a different (opposite) understanding of this line in the original:
so why should it be [that] You and I should get along so awfully.

To be honest I reversed the meaning (changing «awfully» to «fine») just to have simpler Russian to write
How would you render the English more directly?

«Почему же так
что ты и я никогда не можем поладить?»

Sounds so obvious when you see it. Why do I find writing in your language so bloody hard?

Пара моментов, которые я пропустила при первом прочтении

Заставляет (настоящее время, не будущее)

Никогда не виделся — на мой взгляд звучит более естественно по-русски, чем «не встречался». Но можно и «не встречался» оставить, дело вкуса.

Вчера долго думала над punching and kicking
Дело в том, что тут нельзя сказать по-русски так, чтобы было гладко. Тут либо «бьёшь кулаками и пинаешь [ногами]» либо . не знаю.

София, небольшой нюанс, если вы не против: «никогда не виделся» по-русски звучит не совсем однозначно, так как «видеться» — привносит оттенок смысла «встречаться не один раз или встречаться с тем, кто тебе уже знаком» (мы часто видимся; мы почти никогда не видимся; мы не виделись сто лет). В теории можно, наверное, сказать: мы ни разу не виделись (но тут все равно проступает смысл глагола «видеться»).

Как мне кажется, можно избежать двусмысленности, если использовать какой-нибудь простой вариант:
Я тебя никогда не встречал;
Мы с тобой не знакомы;
Я тебя знать не знаю/даже не знаю.

Ну, как круто, Пьер! Отлично переведено.

Я бы порядок слов поменяла
Просто от твоей головы до кулака дорога длинная

How dare you question my perfect translation? That’s a block for you, lady.
Ok, sorry. Just venting the steam.
Thanks, Nadia.

Пьер, я бы подправил «Почему же так что ты и я. «. Там как минимум нужна запятая перед «что». Но даже с запятой кажется, будто чего-то не хватает. По-русски мы скорее скажем, например:
Почему бывает/сложилось/должно быть так, что.

Учитывая смысл оригинала, я бы попробовал, например, такие варианты:
Отчего так сложилось/вышло, что мы с тобой не можем поладить?
Разве мы обязательно/непременно должны быть с тобой на ножах?
Разве мы с тобой не можем научиться ладить (друг с другом)? (в оригинале глагол should говорит о соли сложившемся порядке вещей, поэтому мы тут и спрашиваем, что не пора ли его изменить)?

Это лишь возможные варианты.

I’d rather go for the simplest, most basic way of saying. That should be more consistent with the rest.
I’d really be glad to see a truly idiomatic Russian version, if you feel like adding one. The comparison should be quite useful.

Отчего так вышло, что мы с тобой не можем поладить seems suitably simple and close to the original. What do you think?

Я думаю, очень хорошо. Как раз сейчас хотела написать, что мне понравился вариант «отчего так сложилось»

Я думала, что же не так этим «почему же так,что»
А оно напоминает, как сейчас юное поколение везде вставляет «то, что». Вот сегодня утром поправляла мальчишку сказавшего «Я надеюсь то,что сегодня будет дождь»

Ребята, раз тут собрались знатоки русского языка, я спрошу, надеюсь, Пьер не возражает.

Что может означать «разгребаю монетку огня» в песне Новеллы Матвеевой?
Я вчера билась-билась, ничего путного не придумала

That’s ok, I can handle a pack of benevolent Russians

Думаю, в монетке огня примерно столько же смысла, что и в пушинке огня. Единственный образ, который мне приходит в голову: она роется в золе и находит там маленький уголек, который светится подобно золотой монетке. Но, если честно, там и с точки зрения русского языка фраза построена не очень. Если ты находишь что-то где-то, то ты это откапываешь, а разгребать можно то, в чем ты это находишь. Нельзя разгребать единичный предмет.

Именно так, меня тоже грамматика смутила.

I think there is a clear symetry between :
Я раздуваю пушинку огня
and
Я разгребаю монетку огня
so I guessed the idea was that there remained only very little of the fire, and she had to make it bright again (in order to cook the щи ).
What about that ?

Жадис всё правильно понимает, я просто пошире прокомментирую образ, который мне видится. Огонь в очаге у неё все время гаснет, а очаг как символ дома, любви, семьи и т.д. И еще это символ её надежд. Огонь тухнет, она ворошит огонь чуть-чуть, и всего лишь пушинки огня достаточно, чтобы и огонь и её надежды возродились. И огонь (надежда) горит, а потом опять гаснет. На этот раз она прикладывает больше усилий, чтобы разжечь костер надежды, просто крошечной пушинки огня недостаточно, она ворошит костер/очаг, чтобы найти уголек, кусочек горения величиной с монетку. Но она говорит, что если и этот костер надежды погаснет, она не будет больше его разжигать — Если не найдешь меня, то и не ищи.

Мне это вот так представляется. А там кто знает?

Источник

Перевод текста песни Depeche Mode — People Are People

People Are People

People are people
So why should it be
You and I should get along
So awfully?

p, blockquote 1,0,1,0,0 —>

So we’re different colours,
And we’re different creeds,
And different people
Have different needs,
It’s obvious you hate me
Though I’ve done nothing wrong,
I’ve never even met you
So what could I have done?

p, blockquote 2,0,0,0,0 —>

I can’t understand
What makes a man
Hate another man,
Help me understand…

p, blockquote 3,1,0,0,0 —>

Help me understand…

p, blockquote 4,0,0,0,0 —>

Now you’re punching,
And you’re kicking,
And you’re shouting at me,
I’m relying on your common decency,
So far it hasn’t surfaced
But I’m sure it exists,
It just takes a while to travel
From your head to your fist.

p, blockquote 5,0,0,1,0 —>

I can’t understand
What makes a man
Hate another man,
Help me understand…

p, blockquote 6,0,0,0,0 —> p, blockquote 7,0,0,0,1 —>

I can’t understand
What makes a man
Hate another man,
Help me understand…

Все люди — люди

Все люди — люди,
Так почему так происходит,
Что ты и я не находим
Никакого понимания?

p, blockquote 1,0,0,0,0 —>

Да, мы разных цветов
И разных убеждений,
И у разных людей
Разные потребности,
Очевидно, что ты меня ненавидишь,
Хотя я ничего плохого не сделал,
Я даже и не встречал тебя никогда,
Так чем я мог тебе навредить?

p, blockquote 2,0,1,0,0 —>

Я не могу понять,
Что заставляет одного человека
Ненавидеть другого человека,
Помоги мне понять…

p, blockquote 3,0,0,0,0 —>

p, blockquote 4,1,0,0,0 —>

И вот ты бьешь меня руками
И ногами,
И кричишь на меня,
А я рассчитываю на твою элементарную порядочность.
Пока что она не проявилась,
Но я уверен, она где-то есть,
Просто не так быстро подает сигнал
От головы к кулаку.

p, blockquote 5,0,0,0,0 —>

Я не могу понять,
Что заставляет одного человека
Ненавидеть другого человека,
Помоги мне понять…

p, blockquote 6,0,0,1,0 —>

Я не могу понять,
Что заставляет одного человека
Ненавидеть другого человека,
Помоги мне понять…

p, blockquote 7,0,0,0,0 —> p, blockquote 8,0,0,0,1 —>

Перевод: Катя Чикиндина, г.Могилев, Беларусь

Источник

People Are People – Depeche Mode

История современной музыки изобилует случаями, когда авторы суперпопулярных композиций недолюбливают свои творения и отказываются исполнять их на концертах. Чаще всего подобное происходит из-за того, что публика, влюбившись в один хит группы, игнорирует прочее творчество коллектива.

Но иногда музыканты просто считают какие-то песни слишком неудачными и не разделяют восторга поклонников относительно этих произведений. В подобную ситуацию попал Мартин Гор (Martin Gore), участник Depeche Mode. Он сочинил композицию People Are People, которая стала первым хитом группы в Соединенных Штатах. Только вот подобный успех не очень-то его обрадовал.

История создания и смысл

Дело в том, что большинство песен Depeche Mode дает повод задуматься над их смыслом и оставляет простор для фантазии, а в People Are People буквально прямым текстом выражено обращение к людям с призывом забыть о культурных и религиозных противоречиях и двигаться в сторону единения.

Именно такая простота и отсутствие подтекста вызывают недовольство Мартина, о чем он не раз говорил в интервью. People Are People настолько ему не нравится, что группа не исполняла ее на живых выступлениях с конца восьмидесятых годов.

Сингл People Are People, десятый по счету у группы Depeche Mode, был выпущен в 1984 году. В Великобритании он занял четвертое место в чартах, а в американском Billboard Hot 100 добрался до тринадцатой строчки. Большой популярностью песня пользовалась в Германии, где она возглавила местный хит-парад.

Песня стала третьим треком альбома Some Great Reward. Она также открывает сборник People Are People.

В 2011 году People Are People была включена в список 500 песен, сформировавших рок-н-ролл, составленный Залом славы рок-н-ролла.

Музыкальные видео

Видеоклип People Are People – Depeche Mode снял режиссер Клайв Ричардсон. Ролик был выпущен в двух вариантах: один предназначался для сингла, другой для ремикса.

Интересные факты

  • Успеху песни в Западной Германии способствовал тот факт, что она широко использовалась на телевидении во время трансляции Олимпийских игр 1984 года, которые бойкотировали почти все страны социалистического лагеря, включая ГДР.

Текст песни People Are People – Depeche Mode

People are people, so why should it be
You and I should get along so awfully?
People are people, so why should it be
You and I should get along so awfully?

So we’re different colours and we’re different creeds
And different people have different needs
It’s obvious you hate me though I’ve done nothing wrong
I’ve never even met you, so what could I have done?

I can’t understand
What makes a man
Hate another man
Help me understand

And now you’re punching and you’re kicking and you’re shouting at me
I’m relying on your common decency
So far, it hasn’t surfaced but I’m sure it exists
It just take a while to travel from your head to your fist

Перевод песни People Are People – Depeche Mode

Люди есть люди, так почему же
Мы с тобой должны так ужасно ладить?
Люди есть люди, так почему же
Мы с тобой должны так ужасно ладить?

Итак, мы разного цвета и разного вероисповедания,
А у разных людей разные потребности
Само собой, ты ненавидишь меня, хотя я не сделал ничего плохого
Я даже никогда не встречался с тобой, так что я мог сделать?

Я не понимаю,
Что заставляет человека
Ненавидеть другого человека
Помоги мне понять

И вот ты бьешь меня кулаками и ногами и орешь на меня
Я надеюсь лишь на правила хорошего тона с твоей стороны
До сих пор они себя не обнаружили, но я уверен, они существуют
Просто нужно время, чтобы дойти от головы к кулакам

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии