Перевод deva premal jai radha madhav
Слоги этой мантры — олицетворение Любви — чистой, как родниковая вода, возвышенной, как горы, прекрасной и неописуемой, как закаты и рассветы, зеленые леса, благоухающие цветы, пение птиц.
JAI GOPI JANA VALLABH
JAI GIRI VARA DHARI
Кришна – возлюбленный Шримати Радхарани. Он проводит в рощах Вриндаваны свои любовные игры. Он – возлюбленный пастушек Враджа, тот, кто поднял гору Говардхану.
Но смысл этой мантры больше чем просто дословный перевод. Чтобы его понять, нужно знать историю Любви Кришны и Радхи.
Мы находились в Нашем Любимом месте, на берегу реки у огромного раскидистого дерева, где Мой Любимый сделал прекрасные качели и Мы с Ним качались, пели песни, вернее, Он Мне играл на Своей любимой флейте, а Я пела Ему песни о том, как Я люблю, как восхищаюсь Им. Я шептала Ему с переполненным чувством трепета и нежности о Своей огромной Любви к Нему. Восхваляла Его удивительную Божественную красоту. Какие у Него удивительные и прекрасные очи, где отражалось все Величие Его огромной Силы Божественной Любви. Как Он умен, неповторим, талантлив, мужественен и силен.
Однажды Нанда Махараджа спросил у своего брата Сананды: “Откуда Говардхана взялся на Голоке Вриндаване?” Сананда ответил: “Нарада Муни уже рассказывал об этом Бахулашве. Кришна проявил Вриндаван и всё Своё окружение из разных частей Своего тела. Говардхана изошёл из Его груди. Как-то раз, когда Кришна был с гопи на лугу танца раса, Радхика бросила на Него взгляд из уголков глаз и сказала:
О Властелин всех миров, если Ты доволен Моей любовью в танце раса, то исполни одну Мою просьбу.
Моя дорогая подруга, проси, чего душа желает.
В великолепном лесу Вриндаване, в уединённом месте у берега Ямуны, пожалуйста, устрой новое место для блаженного танца раса.
Кришна кивнул и замер в медитации. Своими лотосоподобными глазами Он заглянул Себе прямо в сердце. Тут Радха и все окружавшие Её гопи увидели, как любовь Кришны к Радхике вырвалась из Его груди в виде потока огня и воды, подобно тому, как молодой росток пробивает землю и выходит наружу. Упав на луг, эта олицетворённая любовь превратилась в гигантскую гору со множеством пещер, быстрых ручейков, деревьев кадамба, ашока, бакула, цветущих лиан, птиц и зверей. В мгновение ока гора стала 800 тыс. миль в ширину, 8 млрд. миль в длину и 4 млрд. миль в высоту. Она напоминала ещё одного Ананта-Шешу, горные пики возвышались на 180 млн. миль. Ещё эта гора напоминала громаднейший замок с золотыми куполами. Одни стали называть её Говардханой, другие Шаташрингой, т.е. “Сто вершин”. Гора взметнулась так высоко, как только могла. Она стремительно росла в размерах, и все, видевшие эту немыслимую картину, переполошились и закричали.
Господь Кришна, не медля ни секунды, пришлёпнул её сверху ладошкой и сказал:
Что это ты разошлась, заполнила всё Моё царство! Ану-ка прекрати!
Так Кришна остановил её безудержный рост. Удивив Радху, Он сиял от счастья, и та теперь была очень довольна. Божественные возлюбленные много раз наслаждались играми в пещерах этой горы. Так Господь Кришна проявил холм Говардхану, тёмный, как и Он Сам и вмещающий все святые места.
Текст песни Deva Premal — Jai Radha Madhav
Оригинальный текст и слова песни Jai Radha Madhav:
Jai radha madhav
Jai kunj vihari
Jai gopi jana vallabh
Jai gire balihari
Произношение:
(джая) радха-мадхава
(джая) кунджа-бихари
(джая) гопи-джана-валабха
(джая) гири-вара-дхари
произношение от меня [Иго Рь]:
джей ра да маадава
джей куун-джави-харии
джей гопи джана-вала-бааа
джей гире-бали-хари
(где пробелы — тянем звук)
Перевод: Кришна – возлюбленный Шримати Радхарани. Он проводит в рощах Вриндаваны свои любовные игры. Он – возлюбленный пастушек Враджа, тот, кто поднял гору Говардхану. Любимый сын Яшоды и радость Обитателей Враджа. Он бродит по лесам и на берегах Ямуны.
Эта мантра посвящена богине Таре.Любимая мантра Далай Ламы. Чтение этой мантры очищает ауру, улучшает здоровье. Помогает исполнить заветные желания, обрести любовь, избавиться от страхов и сомнений, устраняет препятствия: «Все точно так, как должно быть… как можно в этом усомниться? Я пою эту мантру, чтобы воздать дань благодарности жизни в блаженной сдаче ей и полном доверии тому, что есть»
Мантра Любви — Медитация этой мантры наполняет cердце Вселенской Любовью.Называют её Песнью Освобождения
Перевод на русский или английский язык текста песни — Jai Radha Madhav исполнителя Deva Premal:
Jai radha madhav
Jai kunj vihari
Jai gopi jana vallabh
Jai gire balihari
Pronunciation:
(Jaya) Radha-Madhava
(Jaya) Kunja Bihari
(Jaya) gopi-jana-Valabhi
(Jaya) giri-vara-dhari
pronunciation of me [Igo Pb]DJ Mr. da maadava
DJ Kuun-java harii
DJ gopis jana-shaft-baaa
Jay Gira Bali-hari
(Where the gaps — pull sound)
Translation: Krishna — beloved Srimati Radharani. He spends in the groves of Vrndavana their love of the game. He — the beloved cowherd of Vraja, who raised Govardhana hill. Favorite son of Yasoda and joy the residents of Vraja. He wanders through the woods and on the banks of the Yamuna.
This mantra is dedicated to the goddess Tare.Lyubimaya mantra of the Dalai Lama. Reading this mantra purifies the aura improves health. It helps to fulfill the cherished desire to find love, fears and doubts, removes obstacles: & quot; all exactly as it should be … how can this question? I sing this mantra to pay tribute to the life in blissful surrender to it and complete trust that has & quot;
Love Mantra — Meditation the mantra fills the Peter and Paul Fortress Ecumenical Liberation Lyubovyu.Nazyvayut her songs
Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Jai Radha Madhav, просим сообщить об этом в комментариях.
Видеоклип Deva Premal
Love Is Space
Om Shree Saché (Ом Шри Саче)
Om Shree Saché Maha Prabhu 
Ki Jai 
Paramatma Ki Jai 
Om Shanti Shanti Shantihi Om
Ом Шри Саче Маха Прабху
Ом Шанти Шанти Шантии Ом
Перевод:
Да восторжествует Высшая Истина!
Да будет мир, мир, мир.
Мантра космического покоя. Покой тела, речи и ума. Основа мантры в слове Шанти, что означает «покой», «мир».
Суть мантры — пожелание мира и покоя себе и всем во Вселенной.
Chidananda (Чидананда)
Chidananda Rupah Shivoham Shivoham
Mano Buddhi Ahankara Chitta Ninaham 
Nacha Shrotra Jihve Na Cha Ghrana Netre 
Nacha Vyoma Bhoomir Na Tejo Na Vayu 
Chidananda Rupah Shivoham Shivoham 
Na Cha Prana Sagno Na Vai Pancha Vayu 
Na Va Saptadhatur Na Va Pancha Koshah 
Na Vak Pani Padam Na Chopastha Payu 
Chidananda Rupah Shivoham Shivoham 
Na Me Dvesha Ragau Na Me Lobha Mohau 
Mado Naiva Me Naiva Matsarya Bhavah 
Na Dharmo Na Chartho Na Kamo Na Mokshah 
Chidananda Rupah Shivoham Shivoham 
Na Punyam Na Papam Na Saukhyam Na Dukham 
Na Mantro Na Teertham Na Veda Na Yagnaha 
Aham Bhojanam Naiva Bhojyam Na Bhokta 
Chidananda Rupah Shivoham Shivoham 
Na Me Mrityu Shanka Na Me Jati Bhedah 
Pita Naiva Me Naiva Mata Na Janma 
Na Bandhur Na Mitram Gurur Naiva Shishyah 
Chidananda Rupah Shivoham Shivoham 
Aham Nirvikalpo Nirakara Rupo 
Vibhur Vyapya Sarvatra Sarvendriyanam 
Sada Me Samatvam Na Muktir Na Bandhah 
Chidananda Rupah Shivoham Shivoham
Чидананда Рупа Шивохам Шивохам
Мано Буддхи Аханкара Чита Нинаам 
Нача Шотра Дживе На Ча Грана Нетре 
Нача Вйома Бхумир На Теджо На Ваю 
Чидананда Рупа Шивохам Шивохам
На Ча Прана Сагно На Ва Панча Ваю 
На Ва Саптодатур На Ва Панча Коша 
На Вак Пани Падам На Чопаста Паю 
Чидананда Рупа Шивохам Шивохам
На Ме Двеша Раго На Ме Лоба Мохо 
Мадо Неива Ме Неива Матсарья Бхава 
На Дхармо На Чарто На Камо На Мокша 
Чидананда Рупа Шивохам Шивохам
На Пуньям На Папам На Саукьям На Дукхам 
На Мантро На Тиртам На Веда На Ягнаха 
Ахам Бходжанам Неива Бходжьям На Бокта 
Чидананда Рупа Шивохам Шивохам
На Ме Мритью Шанка На Ме Джати Бхеда 
Пита Неива Ме Неива Мата На Джанма 
На Бандур На Митрам Гурур Неива Шишья 
Чидананда Рупа Шивохам Шивохам
Ахам Нирвикалпо Ниракара Рупо 
Вибхур Вьяпья Сарватра Сарвендриянам 
Сада Ме Саматвам На Муктир На Бандха 
Чидананда Рупа Шивохам Шивохам
Перевод:
Я вечное блаженство. Я — Шива.
Я ни ум, ни интеллект, ни эго или сознание. 
Я ни уши, ни язык, ни нос или глаза. 
Я ни космос, ни земля, ни огонь или ветер. 
Я вечное блаженство. Я — Шива.
Я не дышащая сила, ни семь металлов или пять покрытий. 
Я ни слова, ни руки, ни ноги или прямая кишка. 
Я вечное блаженство. Я — Шива.
Я ни зависть, ни гнев, ни жажда или привлекательность. 
Я ни высокомерие, ни гордость, ни религия, ни богатство, ни похоть или освобождение. 
Я вечное блаженство. Я — Шива.
Я ни добродетель, ни грех, ни радость или горе. 
Я ни мантра, ни паломничество, ни предложение или ритуальный огонь. 
Я ни пища, ни обед и не тот, кто обедает. 
Я вечное блаженство. Я — Шива.
Я ни смерть, ни сомнения, ни дискриминация актеров. 
Я ни отец, ни мать или рождение. 
Я ни брат, ни друг, ни гуру или претендент. 
Я вечное блаженство. Я — Шива.
Я — без понятия, без формы. 
Я — всепроникающий во всех смыслах. 
Я вижу равенство во всем, я ни за свободных, ни за рабов. 
Я вечное блаженство. Я — Шива.
Дэва: «Мы называем мантру «Chidananda» из-за припева «Chidananda rupah shivoham shivoham» (Чидананда рупа шивохам шивохам), где «Chid» — Осознанность, «Ananda» — блаженство, «Shivoham» — я Шива, я осознанность. Еще одно название — Atmashtakam, что означает «Песня души», так как мантру написал Ади Шанкарачарья. Около 1200 лет назад, когда Ади было 8 лет, его спросил мудрец «Кто ты?» И Ади Шанкарачарья был настолько духовно развит, что произнес эту 6-строфную молитву, которая снимает все определения, опознавания нашей жизни, нашего тела, того, что мы думаем о себе и кем являемся. «
Мантра открывает наши сердца осознанности, миру.
Внутренний настрой: Сидя с закрытыми глазами, кого я нахожу внутри себя? Всё, что остается — Истина, Осознанность и Блаженство.
Om Mani Padme Hum (Ом Мани Падме Хум)
Мантра Сострадания. Одна из самых известных мантр.
санскр. ॐ मणि पद्मे हूँ;
Перевод: 
О жемчужина, сияющая в цветке лотоса!
Мани — сокровище, драгоценность, жемчужина. 
Падма — цветок лотоса, символ мудрости.
Это шестислоговая мантра бодхисаттвы сострадания Авалокитешвары (тиб. — Ченрезиг). Мантра наиболее широко распространена среди тибетских буддистов. При помощи этой мантры они могут пробудить природу Будды, которая содержится в каждом живом существе. Её произношение даёт благо другим существам и соединяет сочувствия всех Будд.
Далай-лама XIV (Тензин Гьяцо) поясняет, что мантра олицетворяет собой чистоту тела, речей и разума Будды. Слог «Ом» имеет исключительно мистический смысл и подразумевает изначальную реальность. Второе слово «мани» — жемчужина, соотносится с альтруистическим стремлением к просветлению с состраданием и любовью. Третье слово «падме» — цветок лотоса, соотносится с мудростью. «Хум» олицетворяет неделимость практики и мудрости.
Дэва: «Читая мантру, вы можете фокусироваться на области сердца — центре любящего сострадания. 
Осознавайте то, что практика и есть целью. И чем больше удовольствия мы вкладываем в практику, тем больше удовольствия мы получаем. 
«Сострадание возникает с чувства единства, единой человеческой семьи, где все мы — братья и сестры, помогающие друг другу в пути. Будьте внимательны друг к другу, заботьтесь друг о друге и поддерживайте друг друга. «
 
Внутренний настрой: Сострадание проявляется, когда я чту возможность духовного пробуждения каждого из нас, когда я осознаю, что все мы — братья и сёстры, помогающие друг другу на пути к просветлению.
Idé Weré Weré (Идэ Вэрэ Вэрэ)
Ide Were Were Nita Ochun 
Ide Were Were 
Ide Were Were Nita Ochun 
Ide Were Were Nita Ya 
Ocha Kiniba Nita Ochun 
Cheke Cheke Cheke 
Nita Ya 
Ide Were Were
Идэ Вэрэ Вэрэ Нита Очун
Идэ Вэрэ Вэрэ Нита Очун
Идэ Вэрэ Вэрэ Нита Я
Оча Киниба Нита Очун
Очун (Ошун) — в мифологии йоруба богиня любви и пресноводных водоёмов, жена Шанго. Женщины к ней обращаются в поисках любви, а мужчины — богатства.
Эта мантра — песня Очун, в которой рассказывается про ожерелье — символ посвящения в любовь.
Jai Radha Madhav (Джей Радха Мадхав)
Jai Radha Madhav 
Jai Kunj Vihari 
Jai Gopi Jana Vallabha 
Jai Giri Varadhari 
Джей Гопи Джана Валлабха
Джей Гири Варадхари
Перевод: 
Кришна — возлюбленный Шримати Радхарани (Радхи).
Он проводит в рощах Вриндавана свои любовные игры.
Он — возлюбленный пастушек Враджа,
Он тот, кто поднял гору Говардхану.
Эта мантра — празднование любви Радхи и Кришны.
Мадхава — одно из имен Кришны.
Gate Gate (Гатэ Гатэ)
Gate Gate 
Paragate 
Parasamgate 
Bodhiswaha
Перевод: 
Ушедший, ушедший, ушедший за пределы, полностью ушедший за пределы. 
О, что за Пробуждение!
Мантра тибетского буддизма. Это последняя строка длинной Сердечной Сутры Будды. 
Мантра известна как «Праджня Парамита» (Prajna Paramita), что означает «совершенствование мудрости».
Митен: «Ошо говорил, что эту мантру нужно не просто повторять. И он имел в виду, что когда мы повторяем любую мантру, но эту в особенности, мы должны делать это с намерением. Она должна стать как будто бы часть всего вашего существа. Мы поглощаем мантру в себя, и это уже она нас поёт, она нас повторяет, и все клетки нашего организма обновляются в этой мудрости. Мы будем продолжать двигаться за пределы всех имён, форм, личностей и ограничений. Даже небо — не предел для нас. Ушедший, ушедший за пределы. О, что за пробуждение. «
Внутренний настрой: Впитывая эту мантру, я выхожу за пределы всех имен, форм, личностей и ограничений.
Om Namo Narayanaya (Ом Намо Нараяная)
Om Namo Narayanaya 
Ом Намо Нараяная
Перевод: 
Я поклоняюсь божественному. 
Я поклоняюсь Нараяне или тому, кто сделал сердца всех людей своей обителью.
Ом 
Намо — «приветствую, поклоняюсь» 
Нараяна — тот, у кого люди находят прибежище; высшая ипостась Творца, плавающего в океане безвременья и бесконечности.
Наверное, самая известная мантра Индии (более универсальная, чем мантры в честь её героев: «Харе Кришна, Харе Рама» или «Ом Саи-Рам»).
Нараяна (санскр. नारायण; nārāyaṇa, «тот, у кого люди находят прибежище») — одна из форм Вишну, верховное божество в вишнуизме. Рамануджа описывает Нараяну как «место обитания, источник и поддержку, в котором находятся все дживы (души) и материя». В эзотерическом символизме это означает первичное проявление принципа жизни, распространяющегося в беспредельном Пространстве.
Эта мантра приветствует вездесущий аспект Великого Духа, который якорем держится в наших сердцах и в сердцах всех живых существ.
Она разрушает барьеры, препятствия, страдания и сложности, ведёт нас к самореализации, к пониманию себя. Традиционно используемая для помощи умирающим при их переходе, мантра молитвенно просит, чтобы мы все соединялись в благодати божественного света.
Мантра дарует любовь ко всему сущему, бесконечную силу, славу, мудрость и освобождение. Дает способность преодолевать препятствия, возникшие в результате эгоизма и невежества. Избавляет от гордости. Дарует радость через осознание Абсолютной истины, проявленной в космосе. Мантра для чувства единства со Вселенной. При необходимости создаёт активную защиту. Успокаивает при эмоциональном возбуждении. 
Это мантра четвертой чакры — анахаты (сердечной). Помогает принять этот мир во всех его проявлениях, помогает стать просто счастливым, заряжает энергией любви.
Внутренний настрой:» Позволь мировой волне жить собственной природой, подниматься или исчезать в бесконечном океане себя самого. Тебе от этого ни холодно, ни горячо.»


