Die Antwoord — перевод песен
Мы не просто переводим тексты песен группы Die Antwoord. Мы разбираем каждый текст «по косточкам», и стараемся раскрыть смысл песни, заложенный музыкантами. Иногда это просто, а иногда, чтобы объяснить одну фразу, приходится рассказывать целую историю…
Мы не ставим себе целью сделать дословный перевод текста (подстрочник), — с этим легко справляется Гугл.Переводчик. Наша цель, — передать смысл песни, и для этого иногда приходится отступать от оригинала и подбирать перевод, с учетом этимологии фраз и устоявшихся выражений, как в языке оригинала, так и в русском языке.
Группа Die Antwoord не отличается политкорректностью текстов, и позволяет себе вставлять в песни изощренные ругательства, как на английском языке, так и на африкаанс. Мы понимаем, что нас читают люди разных возрастов и моральных устоев, а поэтому стараемся не злоупотреблять матершиной… однако, «из песни слов не выкинешь», и если вы интересуетесь творчеством Die Antwoord, то скорее всего, знаете, на что идете 😉
На данный момент мы готовы предложить переводы и подробный разбор следующих песен группы Die Antwoord.
Love Drug — заглавный сингл с ожидаемого в 2017 году, пятого альбома группы Die Antwoord, который, по заявлению участников группы, будет последним в их карьере… | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Fat Faded Fuck Face Песня жесткая, клип по праву заслужил бирку «NSFW» (не рекомендуется к просмотру на работе) и если вы все-таки решили прочитать перевод песни с названием «Жирный обдолбанный ублюдок», значит, вы знаете, на что идете… | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Каждый русский человек, услышав песню группы Die Antwoord «I Don’t Care», просто обязан испытать состояние «дежавю», настолько знакомой покажется ему мелодия этого трека. И это не удивительно… | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Песня Cookie Thumper рассказывает нам историю жесткой любви между школьницей Йо-Ланди и взрослым парнем по имени Анис. Наркоторговец Анис недавно вышел из тюрьмы и снабжает Йо запрещенными веществами, а она просто любит его подростковой безбашенной любовью…. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Enter The Ninja — визитная карточка группы Die Antwoord. По сути этой композиции, а точнее видео-клипу на нее Die Antwoord обязаны своей нынешней популярностью. Не говоря уже о том, что именно этой песне Ninja обязан самому популярному из своих сценических псевдонимов….. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Не хочу вас разочаровывать, но это не оригинальная песня, написанная группой Die Antwoord. На самом деле, это всего лишь ремейк, что совершенно не уменьшает его достоинств… | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Как и в других текстах группы здесь много африканского сленга, поэтому с одной стороны, такое крутое звучание, а с другой — не всегда понятно о чем речь. Мы постарались разобраться в тексте… Мне будет очень приятно, если ты поделишься этой статьей с друзьями 😉 Die Antwoord & Panther Modern: OPEN THE DOOR — переводТрек OPEN THE DOOR открывает долгожданный альбом Die Antwoord, который группа давным давно объявила своим последним в дискографии, пятым альбомом. На всякий случай Нинзя уточняет, что последним альбом является в рамках данного проекта (Die Antwoord) и что будет дальше, никому не понятно. Единственное, что не вызывает сомнения, что Нинзя и Йоланди, как всегда нас удивят. Припев песни исполняет Panther Modern, как можно догадаться по звучанию, очередной южно-африканский музыкант, приглашенный для записи командой Die Antwoord, которые искренне радеют за продвижение родной культуры в массы и постоянно показывают нам уже известных и пока нет соседей. Давайте попробуем разобраться в нагромождении звуков и попытаемся осилить текст и перевод на русский язык песни OPEN THE DOOR. С английским языком проблем, разумеется, не возникает, а вот с африканским сленгом — порой приходится поломать голову.
На всякий случай дадим комментарий, по поводу фразы «What am I?» и ее отличия от привычного «Who am I?» — в обычном (втором) варианте вопрос звучит как «Кто я?», в то время, как Нинздя спрашивает именно «Что я?» или более развернуто: «Что я из себя представляю?» Слушаем сам трек… как же это шикарно, после долгого молчания получать новинку от любимых исполнителей. Die Antwoord всегда на высоте! Хотя по звучанию и чувствуется, что артисты взрослеют и музыка становится более качественной, ровной и стабильной, но драйва меньше не становится, и спасибо им за это! Мне будет очень приятно, если ты поделишься этой статьей с друзьями 😉 Die Antwoord: I Don’t Care — переводКаждый русский человек, услышав песню группы Die Antwoord «I Don’t Care», просто обязан испытать состояние «дежавю», настолько знакомой покажется ему мелодия этого трека. И это не удивительно! Ведь Die Antwoord — мастера делать кавер-версии (надеюсь, для вас не секрет, что, к примеру, Enter The Ninja и Pitbull Terrier — тоже каверы 😉 ), и на этот раз под раздачу попала известнейшая детская песенка советского композитора Владимира Шаинского, написанная на слова Михаила Танича «Когда мои друзья со мной», так же известная под названием «Если с другом вышел в путь». Вряд ли кто-то из вас не смотрел в детстве фильм, снятый по мотивам «Денискиных рассказов» Виктора Драгунского «По секрету всему свету», а потом несколько дней подряд не напевал этот навязчивый мотивчик: «…что мне снег, что мне зной, что мне дождик проливной, когда мои друзья со мной!» Вот что из этого получилось у Die Antwoord: На мой взгляд, получилось шикарно! Хотя, чем-то это и напоминает «Дискотеку 80-х», но тем не менее творение достойно высшей похвалы. Владимир Шаинский в данный момент живет в Америке, и по словам Ниндзи они обращались к композитору несколько лет назад, высказывали свою заинтересованность песенкой, и автор дал разрешение использовать свою музыку для кавера. Тем не менее, в сети уже появилось много статей, кричащих что 90-летний Шаинский был крайне недоволен, когда совершенно случайно наткнулся на этот кавер в интернете и обещал обратиться в суд. Каждому здравомыслящему человеку, мне кажется, очевидно, что любому автору должно быть приятно, когда его шедевры, уже почти забытые на родине, пользуются такой популярностью в мире (в том числе, в далекой Южной Африке). Я бы назвал это «вторым рождением» для песни. Насколько я знаю, во всем мире кавер-версии только поощряются, поскольку добавляют популярности оригиналу. Поэтому мне кажется, что Владимир Шаинский только искренне порадовался неожиданному возрождению и расширению аудитории своего хита, а все слухи про обращение в суд и требование авторских отчислений лишь придуманы недалекими отечественными журналистами, со стандартной целью — высосать из пальца сенсацию и полить хоть кого-то грязью. Ибо российские журналисты глубоко (и небезосновательно) уверены, что новость с заголовком «Караул, воры! Die Antwoord украли лучшую советскую детскую песню. Шаинский подает иск в международный суд и требует много-миллионную компенсацию!» — будет гораздо популярнее, чем — «Die Antwoord сделали отличный кавер на детский хит Владимира Шаинский, который понравился автору».
P.S. Чуть позже в сети был найден комментарий Вячеслава Шаинского (сына Владимира Шаинского), который подтвердил, что разрешение было получено и ни о каких претензиях даже речи не было (пруф здесь). Мне не очень в это верится, но вдруг среди читателей окажется совсем юный подросток, не знакомый с бессмертным шлягером Шаинского и не слышавший первоисточника… С другой стороны, людям знакомым с песней будет не менее приятно освежить ее в памяти, ибо оригинал тоже очень достойный! А для тех, кто заинтересовался, насколько сильно отличается смысл песен, мы приведем перевод кавера группы Die Antwoord на песню «Если с другом вышел в путь».
* Как обычно, повторы я не переписываю. Если в песне в очередной раз зазвучал припев, просто найдите его где-то рядом и перечитайте заново. Я умышленно не дублирую припев и/или повторяющиеся куплеты. А теперь пояснения к тексту (и переводу) песни I Don’t Care 1. По сути, если не придираться к слова (и не давать подстрочник), то всю песенку можно перевести так: «Что мне снег, что мне зной, что мне дождик проливной, когда мои друзья со мной!» — и это будет полностью правильный вариант. 2. God — текущее сценическое имя третьего участника группы Die Antwoord, ранее известного под именем DJ Hi-Tek. Мне будет очень приятно, если ты поделишься этой статьей с друзьями 😉 Подписаться авторизуйтесь 0 Комментарий Старые |