Перевод диплома на английский язык с апостилем

Апостиль диплома: нюансы апостилирования диплома о высшем образовании

Сегодня разговор пойдет про апостиль диплома.

Апостилем называют особенную печать или знак, удостоверяющий подлинность документа для других стран. В частности, апостиль признаётся более 80 странами-участниками Конвенции, подписанной в Гааге в 1961 году.

Зачем нужен апостиль

Печать апостиля проставляется на подлинниках актов, свидетельствующих об уровне образования, учёной степени, той или иной специальности или квалификации.

Наличие такого штампа подлинности необходимо, если гражданин нашей страны или иностранец, который учился в России и получил диплом, выезжает в другую страну для жизни, работы и последующего обучения.

Если вы хотите, чтобы ваш диплом был признан действительным, например, в Германии, Франции, Швейцарии или других странах Конвенции, а также был принят лучшими иностранными колледжами, перед выездом заранее позаботьтесь о появлении на нём печати Apostille.

Наличие такого способа легализации означает подлинность:

· должности лица, подписавшего документ.

Что нужно для оформления апостиля

Проставление такого международного штампа (апостиля) на свидетельстве об образовании считается государственной услугой, которую осуществляет Министерство образования. Таким образом, происходит своеобразное подтверждение или легализация диплома. Это означает, что он становится официальной бумагой и в других странах.

Если вы заинтересованы в максимально быстром получении апостиля на корочку, лучше обратиться в проверенное бюро переводов. Грамотные специалисты выполнят услугу качественно и оперативно, самостоятельно подадут бумаги в госорган и проконтролируют процедуру.

Для того, чтобы диплом обрёл заветное подтверждение законности и штамп международного образца необходимо подготовить:

· его нотариальную копию;

· его нотариально заверенный перевод на язык страны, для которой он легализуется;

· нотариальная доверенность на представителя в случае если пакет бумаг подаётся не самим его владельцем.

Внимание: для того чтобы диплом обрёл заветную печать действительности в других странах, его оригинал должен быть читаем, иметь печать учебного заведения, подпись, дату, а также быть целым и не содержать исправлений.

Тут можно посчитать точную стоимость апостиля на on-line калькуляторе

Какие документы могут быть подтверждены

Подтверждены особым знаком могут быть документы об образовании, выданные сейчас, а также во времена РСФСР.

Министерство образования может подтвердить документ:

· об уровне основного обучения(аттестат);

· свидетельствующий о получении среднего образования;

· свидетельствующий о получении специального образования;

· о начальном образовании в той или иной профессиональной области;

· о среднем образовании;

· о высшем образовании;

· подтверждающий факт повышения квалификации;

· об образовании, полученном после высшего;

· о получении дополнительного образования.

Как проверяется подлинность

В настоящее время во многих высших учебных заведениях страны выдают современные пластиковые дипломы со всевозможными знаками и инструментами защиты от мошенников. Это очень полезная вещь. В Минобразования имеется электронная база образцов подписей и оттисков печатей руководства каждого учебного заведения. Для проверки дипломов старого образца сотрудник Министерства совершает специальный запрос в ректорат заведения. После официального ответа о подлинности документа начинается этап проставления международного штампа подлинности. Часто этот процесс занимает длительное время и может доходить до нескольких месяцев. Самые лакомые для мошенников дипломы стали выдаваться обладателям с середины XX века. Их трудно и долго проверять. Поэтому они становятся объектом подделки и продажи.

Некоторые важные моменты

Важно помнить, что апостиль может быть поставлен на оригинале документа образца, признанного государством. Если речь идёт о другом виде документа, то штамп может быть поставлен на его нотариальной копии, заверенной дополнительно в Минюсте.

Необходимый пакет документации для подтверждения с помощью знака подлинности подаётся лично либо через представителя при обязательном наличии доверенности, удостоверенной нотариусом.

Для начала процедуры вам не понадобится предъявлять письмо из учебного заведения. В случае возникновения вопросов к ВУЗу туда будет послан письменный запрос.

Если эта процедура кажется вам долгой, сложной и муторной или вы сомневаетесь, что успеете вовремя, а также если вы цените своё время и нервы, обратитесь к специалистам. Получение апостиля для документа это вид юридической услуги, которую с успехом и оперативностью выполнит бюро переводов . Специалисты подготовят нужные документы и в случае необходимости быстро подготовят перевод диплома на любой иностранный язык. Не бойтесь доверять профессионалам.

Источник

Перевод диплома с нотариальным заверением: нюансы перевода, надо ли переводить приложение к диплому?

Услуга с последующим заверением необходима достаточно часто. Требуют его, как заграницей, так и на родине. Обычно на родине такой документ нужен для того, чтобы обучаться или трудоустроиться в филиал иностранной компании.

Для зарубежных государств процедура нотариального заверения перевода диплома важна чтобы можно официально трудоустроиться на работу по образованию, либо получить второе образование.

Часто, помимо перевода, необходима также и легализация одним из следующих способов: консульским или проставление апостиля ( тут подробнее ). Выбор варианта будет зависеть непосредственно от той страны, в которую будет предоставляться диплом. Если страна участвует в Гаагской конвенции, то она может использовать апостиль, если нет, то консульскую легализацию ( тут подробнее ) .

Услуга перевода диплома с нотариальным заверением пользуется широким спросом, так как часто люди едут за границу именно для последующего трудоустройства или обучения. Здесь важно сказать, что выполнять работу должен только профессионал, который имеет и соответствующее образование, и опыт в нужной сфере. Хоть перевод диплома и производится по шаблону, но все равно новичку выполнить услугу качественно будет очень сложно.

Тут можно посчитать стоимость проставления апостиля на on-line калькуляторе

Чтобы можно было осуществить качественный перевод с нотариальным заверением, требуется чтобы клиент предоставил следующие бумаги:

· Приложение к нему, в котором обычно проставляются ошибки;

· Справку из учреждения, где было получено образование.

Чтобы заказ было возможно выполнить важно, чтобы документация выглядела соответствующим образом:

· Была оформлена по всем правилам, предъявляемым к этим сведениям;

· Не имеет ошибок, неточностей, различных надписываний;

· Есть все подписи и печати;

· Текст четкий и хорошо читаемый;

· Печати не смазаны, вся информация на них хорошо видна;

· Сведения достоверны и не противоречат законодательству;

· Обязательно наличие приложения, так как без него документ не будет являться действительным.

Что же делать, если вы обнаружили какую-либо ошибку или неточность? В первую очередь вам нужно обратиться в то учреждение, где была выдана бумага и написать заявление о выдаче дубликата с правильной информацией. Оформив все это, вы сможете начать выполнять перевод с нотариальным заверением.

Важно помнить, что только страны СНГ могут принять документ без подготовки переведенного текста, и то данный момент нужно будет предварительно уточнить.

Сроки выполнения

Все сроки будут зависеть от того, достаточно ли вам будет просто переведенного текста с удостоверением или нужно что-то большее. Так, например, перевести документ мы можем в течении 1 дня, а вот если вам нужна будет еще и легализация, то времени на исполнение задания потребуется значительно больше, от 3 до 45 дней.

Особенности нотариального перевода

Прежде чем начинать исполнение задания, каждый специалист, да и сам клиент должны знать нюансы работы. Так, они следующие:

· Никогда не переводится приложение отдельно от основного документа. Оно не будет действительным в этом случае.

· Обычно сам диплом и его приложения переводятся отдельно;

· Часто при проставлении апостиля возникает вопрос, когда потребуется переведенный текст, до процедуры или после. И в том и в другом случае исполнение будет правильным, однако нужно уточнять что требует конкретное учреждение;

· Важно учесть язык, на который требуется перевести. Если язык редкий, то соответственно и специалистов по нему мало. Поэтому, чтобы найти хорошего переводчика придется потрудиться.

Источник

Апостиль в Волгограде

Найдена информация о 2 подходящих бюро переводов. Апостиль — цены и отзывы. Сравнительная таблица бюро переводов Волгограда, где можно заказать апостиль.

На портале translate.firmika.ru собраны все бюро, предлагающие услуги по проставлению апостиля в Волгограде и области. В удобных для сравнения таблицах представлены цены на услуги — можно сравнить предложения компаний и подобрать оптимальный по стоимости вариант. Отдельного внимания заслуживают отзывы о бюро, оставленные реальными клиентами.

В каких бюро переводов можно заказать апостиль?

Апостиль требуется тогда, когда человек хочет поехать на работу, учебу или проживание в одну из стран Гаагской конвенции (в список входит более 110 государств). Какие особенности имеет процедура легализации документов, и где заказать апостиль перевода?

Апостиль на перевод документов

Апостилирование (проставление штампа типа «апостиль») применяется для оригиналов документов, на которых нет фотографии владельца, и для их переводов.

В перечень в первую очередь входят такие бумаги:

  • Выданные ЗАГСом: свидетельство о браке или разводе, свидетельство о рождении или смерти.
  • Выданные учебными заведениями: диплома о высшем или среднем образовании, аттестата о прохождении курсов, справок об академическом отпуске и т.д.
  • Выданные различными инстанциями для юридических лиц.
  • Судебные решения.

В России такая процедура проводится только документов, выданных в РФ или СССР, в том числе на нотариально заверенные доверенности.

Апостиль на гражданский паспорт РФ не проставляется, поэтому, если человек хочет заключить брак, например, в Испании или Италии, ему достаточно консульского заверения этого документа и нотариально заверенной копии перевода.

Как проводится апостилирование?

Апостиль выглядит как квадратный штамп установленного образца и содержания со сторонами не меньше 9 см. Многие заказчики не знают, но поставить апостиль можно только там, где был выдан оригинал документа:

  • В Министерстве образования или юстиции, в Минобороны РФ.
  • В ЗАГСе.
  • В Генпрокуратуре РФ, в МВД.
  • В государственных архивах.

Бюро переводов Волгограда, которые занимаются срочным апостилем и сотрудничают с нотариусами, могут взять на себя обращение в эти инстанции, нотариальный перевод и проставление апостиля. Многие компании также предоставляют доставку документов до адреса, удобного клиенту.

Сроки и цены на апостиль

С нотариальным переводом и апостилированием имеют право работать только аккредитованные переводчики, зарегистрированные в нотариальном реестре. Услуга предоставляется в срочном порядке, обычно на заверение пакета документов требуется от 2 до 7 рабочих дней.

Цены различаются значительно и высчитываются, исходя из срочности, объема заказа и языка, на который делается перевод.

Как выбрать лучшее бюро переводов?

Правила оформления перевода имеют свои нюансы, и выбирая бюро в Волгограде, нужно обращать внимание на отзывы о нем. На нашем портале вы можете почитать реальные отзывы, не рекламу и не заказные мнения.

С качеством перевода обычно проблем не возникает, поскольку с официальными документами работают специалисты, имеющие и диплом по профилю, и регистрацию у нотариуса, и опыт работы.

В профиле компании указан ее режим работы и контактный телефон, туда можно позвонить, чтобы уточнить сроки апостилирования и доставки документов. Поиск ближайшего бюро в Волгограде поможет сэкономить время на дорогу.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии