Перевод диплома на китайский язык образец
АО «Эссен Продакшн АГ»
Всероссийское ЗАО «Нижегородская ярмарка»
ГАУ «Центр развития экпортного потенциала Нижегородской области»
ЗАО «Межгосударст- венная Ассоциация Титан»
НП «Футбольный клуб «Волга»
НПО «Правдинский радиозавод»
ООО «ЦИРК БРАТЬЕВ ЗАПАШНЫХ»
ООО «Штада ФармДевелопмент» (ОАО «Нижфарм»)
ООО «Научно‐Производственный Центр Неразрушающего Контроля «КРОПУС»
ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н.А. Добролюбова»
Центр инновационного медицинского образования «Садко»
Легализация диплома для Китая: порядок процедуры и кто имеет право проводить легализацию?
Легализация диплома для Китая потребуется, если вы соберетесь работать на его территории. Для того, чтобы диплом действовал в Китае, его потребуется наделить юридической силой, то есть легализовать. Без этой процедуры им будет невозможно воспользоваться за границей.
Итак, вы собрались в Китай, вроде бы все подготовлено и собрано, но вдруг вам говорят о том, что в обязательном порядке потребуется диплом, причем не просто этот документ, а легализованный по всем правилам. Как правило, люди в такой ситуации начинают суетиться и не знают с чего начать выполнение задания. На самом деле процесс легализации достаточно сложен и трудоемок для понимания обычного гражданина, который еще не разу не сталкивался с ним.
Если вы не знаете с чего начать и зашли в «тупик», то вам стоит доверить работу профессионалам, ведь от правильности ее выполнения зависит итоговый результат. Иными словами, документ с ошибками может доставить вам много не приятностей, в том числе и отказ в высокооплачиваемой должности.
Легализация для Китая: суть
В Китае принимаются дипломы, подготовленные с помощью консульской легализации (подробнее тут ). Однако, существует исключение – это районы Гонконг и Макао, здесь могут принимать документы с апостилем . Поэтому, чтобы знать точно, какой способ применять для диплома, потребуется уточнить этот вопрос у принимающей стороны.
Легализация диплома позволяет наделить его действительностью на территории Китая. Другими словами, при необходимости он будет иметь силу не только на родине, но и в стране, для которой легализован.
Раньше было достаточно перевести документ на английский язык. Теперь же, такой способ не подходит. Вся процедура легализации диплома для Китая выглядит следующим образом:
· Подготовка нотариальной копии. На этом этапе снимаются ксерокопии и нотариально удостоверяются.
· Перевод на китайский язык. Как уже говорилось, английский язык не подходит и если ваш текст уже был на него переведен, то все равно потребуется выполнить его на китайский. В ином случае, посольство Китая просто не примет бумаги и вам придется переделывать заново.
Переведенный текст также потребуется нотариально заверить. Такие регионы, как Макао и Гонконг, хоть и принимают апостилированные документы, но все равно требуют китайский перевод.
· Обращение в Минюст, где произойдет заверение подписи нотариуса. Важно, чтобы подпись и печать совпадали с образцами в Минюсте.
· Удостоверение в МИДе.
· Обращение в посольство Китая. Здесь будет проходить заключительный, решающий этап, который определит правильность выполнения легализации диплома.
Работа занимает не мало времени. Поэтому важно, начать ее выполнение заранее, чтобы успеть к назначенному времени. Также необходимо помнить, что хоть в бюро переводов и есть услуга срочная легализация, все равно за 1 день ее выполнить не получится. Если вы обратитесь своевременно – это позволит в срок предоставить диплом в нужное учреждение.
Пример легализации диплома для Китая
*Легализация диплома выполнена в бюро переводов Кожевникова
Китайский
Наше переводческое агентство выполняет переводы дипломов о высшем образовании на китайский язык уже очень давно. Так что, если вам нужно перевести свой диплом на китайский, то мы с удовольствием вам поможем. Мы хорошо знакомы с требованиями к оформлению переводов и нотариальному заверению таких документов для Китая.
Перевод российского диплома на китайский обычно требуется для работы, продолжения обучения или получения нового профессионального образования в Китае.
Образец перевода диплома на китайский язык
(Диплом МГСУ, инженер)
(Moscow State Construction University)
Способы оформления переводов дипломов с русского языка на китайский
Никто так хорошо не знает, каким образом следует оформить письменный перевод российского диплома на китайский, как принимающая сторона. Поэтому, до начала подготовки перевода мы вам настоятельно рекомендуем уточнить это в КНР.
Перечислим варианты оформления перевода диплома РФ на китайский язык по мере увеличения значимости и строгости к оформлению:
- Сертифицированный перевод диплома с русского языка на китайский (фотокопия диплома сшивается с переводом и заверяется подписью дипломированного переводчика с регистрацией в журнале переводов);
- Перевод диплома с русского на китайский с нотариальным заверением (простая фотокопия диплома сшивается с переводом и регистрируется нотариусом);
- Перевод нотариальной копии диплома с русского на китайский язык (сначала с оригинала диплома снимается нотариальная копия, которая переводится на китайский язык, после чего нотариус регистрирует подпись переводчика у себя в журнале);
- Перевод российского апостилированного диплома на китайский язык (для Макао и Гонконга необходимо сначала поставить апостиль на оригинал или нотариальную копию документа об образовании, а потом уже переводить диплом на китайский с нотариальным заверением);
- Консульская легализация диплома для Китая (сначала с оригинала диплома снимается нотариальная копия, которая удостоверяется в Минюсте и КД МИД, после чего проходит консульская легализация в консульстве КНР или Тайваня);
Какие документы об образовании чаще всего переводят на китайский язык?
Обычно, для подтверждения образования и квалификации с русского на китайский язык переводятся дипломы бакалавра, специалиста, магистра, дипломы кандидата наук, а также приложения к ним. В некоторых случаях вас могут попросить также предоставить переведенный на китайский язык аттестат о среднем образовании. Для консульской легализации может потребоваться справка из ВУЗа об обучении.
Процедура перевода дипломов, выданных в России, на китайский язык
Вы предоставляете нам оригиналы дипломов с приложениями. Мы их, если требуется, апостилируем, легализуем, переводим на китайский язык, согласовываем перевод с вами, после чего нотариально удостоверяем его у нотариуса. Если никакой формы легализации вам не требуется, а вам нужен только перевод, то такую услугу вы можете получить и дистанционно по электронной почте.
Срочный перевод диплома ВУЗа на китайский
Нет таких вещей в мире, которых бы ввиду определенных обстоятельств не хотелось получить побыстрее. Хотя с переводом лучше не торопить, но бывают случаи, когда перевод своего диплома на китайский нужен срочно. У нас есть положительный опыт по выполнению срочных переводов вузовских дипломов на китайский, так что процедура у нас отработана до мелочей. Присылайте нам скан своего диплома по почте с темой «Срочный перевод диплома на китайский», и мы будем оперативно решать данную задачу. О такой необходимости лучше предупредить заранее.
Особенности перевода дипломов с русского для Китая
- Российский диплом и приложение являются отдельными документами и заверяются нотариусами как два самостоятельных документа. Перевод диплома и приложения на китайский язык должен нотариально заверяться отдельно.
- При апостилировании диплома через Минобразования оригинал диплома и приложения сшиваются вместе с апостилем. После чего с этого документа можно снять нотариальную копию и заверить перевод на китайский, сшитый с нотариально заверенной копией апостилированного диплома.
- Приложение без диплома не заверяется.
- Перевод на китайский язык должен быть выполнен в соответствии со спецификой языка страны назначения.
- Срочный перевод диплома на китайский язык будет стоить дороже обычного.
Стоимость перевода российского диплома на китайский язык
Перевод русского диплома на китайский язык