Перевод диплома врача на английский язык

Содержание

Заверенный перевод документов об образовании

Заверенный перевод документа об образовании можно получить бесплатно в течение 3 рабочих дней.
Заверенный перевод диплома НИУ ВШЭ содержит подпись переводчика и печать Дирекции по интернационализации НИУ ВШЭ.

Перевод дипломов бакалавра/магистра/специалиста, выданных после 2011 года

Перевод дипломов бакалавра/магистра/специалиста, выданных до 2011 года

Другие дипломы и справки

Перевод дипломов бакалавра/магистра/специалиста, выданных после 2011 года

Для заверения перевода диплома нужно направить письмо на адрес translation@hse.ru.

Письмо должно содержать:

1. заполненный на английском языке шаблон перевода диплома (заполняются поля, выделенные желтым цветом);

  • диплом бакалавра, выданный начиная с 2013 года

Bachelor’s degree certificate template 2013 onwards (DOCX, 28 Кб)

  • диплом магистра, выданный начиная с 2013 года

Master’s degree certificate template 2013 onwards (DOCX, 28 Кб)

  • диплом бакалавра, выданный до 2013 года
  • диплом магистра, выданный до 2013 года

2. отсканированная версия диплома;

3. указание формата представления заверенного перевода:
а) электронная версия (скан);
б) бумажная версия (не более 5 копий);
в) бумажная и электронная версия.

С 2011 года выпускникам НИУ ВШЭ выдается Европейское приложение к диплому (ЕПД) на русском и английском языках,
поэтому перевод русскоязычного приложения к диплому не заверяется. О заверении копии Европейского приложения к диплому см. ссылку.

Перевод дипломов бакалавра/магистра/специалиста, выданных до 2011 года

Для заверения перевода диплома и/или приложения к диплому нужно направить письмо на адрес translation@hse.ru.

Письмо должно содержать:

1. заполненный на английском языке шаблон перевода диплома и/или приложения к диплому(заполняются поля, выделенные желтым цветом);

2. отсканированная версия диплома/приложения к диплому;

3. перевод приложения к диплому;

4. указание формата представления заверенного перевода:
а) электронная версия (скан);
б) бумажная версия (не более 5 копий);
в) бумажная и электронная версия.

Дипломы и справки, полученные в аспирантуре НИУ ВШЭ и на программах профессиональной переподготовки НИУ ВШЭ

Для получения заверенного перевода дипломов/справок/приложений, полученных в аспирантуре НИУ ВШЭ или на программах профессиональной переподготовки НИУ ВШЭ нужно направить письмо на адрес translation@hse.ru.

Письмо должно содержать:

1. заполненный на английском языке шаблон перевода диплома/свидетельства;

2. отсканированная версия диплома/справки и т.д.;

3. указание формата представления заверенного перевода:
а) электронная версия (скан);
б) бумажная версия (не более 5 копий);
в) бумажная и электронная версия.

Нашли опечатку ?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!
Сервис предназначен только для отправки сообщений об орфографических и пунктуационных ошибках.

Источник

Перевод диплома на английский

Переводим в России дипломы о высшем образовании и любые другие документы с русского на английский с нотариальным заверением

Какие документы мы нотариально переводим?

Мы переводим не только дипломы о высшем образовании.

Вы можете заказать у нас перевод совершенно любых документов:

Какие языки мы переводим?

Мы переводим не только дипломы о высшем образовании c русского языка на английский и c английского на русский. У нас работает громадная команда опытных переводчиков по всем языкам.

Чаще всего за нотариальным переводом обращаются граждане ближнего зарубежья, которые приехали в Россию жить, учиться или работать. Для них мы переводим дипломы о высшем образовании с армянского, казахского, молдавского, грузинского, украинского, таджикского, азербайджанского, латышского, эстонского, литовского, узбекского, туркменского, белорусского, киргизского языков.

Как происходит перевод с нотариальным удостоверением?

Для каждого документа:

  1. менеджер узнает все ваши требования к переводу имен собственных (читайте ниже);
  2. все требования фиксируются в бланке заказа;
  3. переводчик выполняет перевод;
  4. редактор перепроверяет в переводе каждую букву;
  5. печатаем копию документа;
  6. печатаем и подшиваем перевод к документу или к его копии (согласно вашему требованию);
  7. переводчик идет к нотариусу и подписывает перевод;
  8. нотариус заверяет подлинность подписи переводчика;
  9. заверенный перевод кладем во влагозащищенный пластиковый пакет;
  10. звоним вам и сообщаем, что перевод готов раньше времени.

Все наши переводчики зарегистрированы у нотариуса. Мы несем перед клиентом и перед законом полную ответственность за правильность и качество перевода.

При оформлении заказа, укажите все ваши требования к переводу. Сообщите менеджеру: в какую организацию вам нужно предоставить перевод, для прохождения какой процедуры; какие страницы нужно переводить, а какие нет; перевод подшивать к самому документу или к его копии; как перевести ваши имена.

Как перевести ваши имена собственные?

Имена людей и организаций, названия стран, регионов, городов и улиц могут переводиться по-разному. Вернее, они даже не переводятся, а по-разному передаются на другой язык.

  • Наталия или Наталья? Alexandr или Aleksander? Накиф кызы или Накифовна?
  • Молдова или Молдавия? Беларусь или Белоруссия? Кыргызстан или Киргизия?
  • Кишинэу или Кишинев? Семей или Семипалатинск? Оскемен или Усть-Каменогорск? Алматы или Алма-Ата?
  • Примеры можно приводить бесконечно, и все варианты — верны.

Наша коллекция штампов в паспортах всех стран

Мы переводим в паспорте каждый штампик и печать.

Срочный перевод от 1 часа

Стандартный гарантированный срок нотариального перевода (до пяти документов) — на следующий рабочий день к 16:00 часам. Гарантированный срок — это срок, который указан в заказе клиента. За нарушение гарантированного срока мы возвращаем клиенту 10% стоимости просроченных услуг. Ожидаемый срок — это срок, которым мы обнадеживаем клиента, не сокращая гарантированный и не делая наценку за срочность. За нарушение ожидаемого срока компания ответственности не несёт.

Срочный перевод мы выполняем со следующими наценками (до 5 документов):

  • 0 % — следующий рабочий день к 16:00 (стандартный срок);
  • 25 % — следующий рабочий день к 12:00;
  • 50 % — 4 часа;
  • 100 % — 2 часа.

Срочность для заказов более пяти документов рассчитывается индивидуально. При индивидуальной оценке срочности менеджер полагается на свою текущую загруженность другими заказами:

  • 25 % — менеджер откладывает часть своих заказов и дел;
  • 50 % — менеджер откладывает все свои заказы;
  • 100 % — менеджер откладывает все свои заказы и просит помочь коллег.

Срочность предоставляется только при её возможности, под ответственность менеджера

Как имя написано в заграничном паспорте или на банковской карте? А как было в предыдущих переводах? Сообщите менеджеру.

Перевод с доставкой до двери (заказным письмом)

Вы можете заказать перевод через интернет, а получить — курьером или в почтовом отделении:

  • Пришлите сканы ваших документов на goroda@perevodov.info (разрешение не менее 300 точек на дюйм);
  • Оплатите перевод банковской картой (стоимость и сроки оценит менеджер);
  • Получите готовый заверенный перевод курьером или почтой.

Обращайтесь заранее

Вам нужен перевод срочно? Обращайтесь заранее. Средний темп перевода одного переводчика — 5-10 страниц в день. В срочном порядке возможна работа нескольких переводчиков над одним документом. Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем больше времени будет на перевод, редактирование и вычитку.

Приcылайте все документы на электронную почту — мы оценим объем, стоимость, сроки и ответим вам в течение 15 минут.

В какие органы подаются нотариальные переводы?

Мы переводим любые документы с любого языка и на любой язык для следующих случаев:

  • в УФМС — на гражданство, вид на жительство, патент или разрешение на работу, на временное проживание;
  • в ЗАГС — регистрация брака с иностранным гражданином;
  • в ПФР — оформление пенсии, если вы работали в странах СНГ;
  • в Росреестр — оформление сделок с недвижимостью;
  • в консульства — оформление визы, выезд на учебу или постоянное место жительства за границу;

Могут ли нотариальный перевод не принять?

Если перевод заверен нотариусом, то его принять обязаны. Даже если в переводе есть опечатки (их можно сверить в оригинале документа). Но мы сталкивались со случаями, когда чиновники, нарушая закон, не принимали перевод по выдуманным причинам. На такое чиновники идут только в одном случае — без письменного отказа. Так как письменный отказ документально подтвердит нарушение им закона. Поэтому, в случае проблем с приемом нотариального перевода, всегда требуйте официальный письменный отказ.

Новости о переводе русского и английского языков

10/2020 — Флешмоб гидов-переводчиков прошел в Омске

В последнюю субботу этого лета в Омске прошла акция «Экскурсионный флешмоб». Менеджер Города Переводов и руководитель проекта «Гиды Переводов» Анжелика Капустник в рамках этого мероприятия провела собственную пешеходную экскурсию «В Омск по своей воле. ».

«Уже давно у меня есть идея — собрать людей, приехавших в Омск по собственной воле, ради любви, бизнеса или по зову «цыганской души». Теперь она осуществилась благодаря приглашению дружественной организации ТИЦ», — делится идеей проекта Анжелика.

Многие иностранцы, которые предварительно дали свое согласие на участие, вынужденно отказались в связи со своей занятостью. Но один из самых занятых гостей — Аниелло Бенедуче смог выделить время.

Буквально в последний момент преподаватель университета Достоевского Ронина Елена Анатольевна, с которой наша компания давно дружит, вспомнила про своих практикантов Руслана, Татьяну, Анастасию, про эквадорских студентов и пригласила их на встречу. Тут произошла естественная интеграция в наступающую практику!

Ещё впечатления о гостях мероприятия и проекте со слов Анжелики: «Огромная благодарность моим коллегам, соратникам по переводческой деятельности Валентине Ниязовой, Инне Тимофеевой, Мануэлю Гроссу, которые сумели меня поддержать в качестве потенциальных переводчиков и гидов! Отдельно упомяну Евгению Голубеву, которая очень хотела поучаствовать, приезжала в офис для обсуждения моей идеи, делилась мыслями и в самый ответственный момент заболела. Но гаджеты обеспечили онлайн-трансляцию, и Женя была с нами!

У меня родилась идея проводить такие экскурсии для иностранных жителей, живущих и работающих у нас, приехавших к нам на время или навсегда, для скорейшей интеграции, обмена культурными традициями и получения от них новых знаний о нашем городе. Это мой личный проект, в который надеюсь вовлечь всех желающих коллег и, конечно, практикантов.»

На фото Анжелика Капустник, Аниелло Бенедуче и студенты.

11/2020 — Вакансия недели — переводчик-провинциал

Бюро переводов «Альянс-Про» из Томска приглашает стажеров по ИТ-маркетинговому русско-английскому переводу. Москвичи и носители рунглиша не рассматриваются. Зарплата гарантированно ниже московской, но без злобного начальства. Тестовое задание — 50 слов, но без погружения в тему не справиться.

Источник

Медицинский английский: краткий словарь + 36 и 6 ресурсов для изучения языка

Сегодня многие работники сферы здравоохранения учат медицинский английский: одни хотят стажироваться или работать за границей, другие мечтают ездить на международные конференции, третьи — первыми читать публикации об открытиях в медицине. Какова бы ни была цель, надо делать шаги к ее достижению, и мы хотим помочь вам в этом. В статье мы представим вам краткий словарь медицинских терминов на английском языке, фразы для общения с пациентом, а также список из 42 лучших ресурсов для изучения английского языка для медиков.

Краткий медицинский английский словарь

Конечно, в эту статью мы не сможем поместить все медицинские термины на английском языке, но все же решили привести вам основные понятия. Хотите значительно увеличить свой словарный запас по этой теме? В третьей части нашей статьи мы расскажем, какие учебники и сайты помогут вам это сделать. А пока давайте познакомимся с базовой терминологией.

Начнем мы с названий разных типов больницы, а также помещений, которые могут в них находиться.

Слово/Словосочетание Перевод
a hospital крупная больница, в которой есть стационар, то есть в ней лежат больные
an infirmary /ɪnˈfɜː(r)məri/ медпункт, например, в школе или университете
a clinic небольшая клиника без стационара, часто так называют маленькие частные клиники
a care home дом престарелых — учреждение, в котором ухаживают за теми, кто не в состоянии о себе позаботиться
a day centre центр помощи престарелым и инвалидам, который оказывает помощь только в дневное время суток
an asylum /əˈsaɪləm/, a psychiatric hospital психиатрическая больница
a halfway house реабилитационный центр для тех, кто долго был в психиатрической клинике или тюрьме и теперь адаптируется к обычной жизни
a hospice /ˈhɒspɪs/ хоспис
a sanatorium санаторий
a unit отделение (в больнице)
a ward /wɔː(r)d/, a sickroom палата
a consulting room кабинет врача, в котором он осматривает пациента
a surgery (BrE)
a doctor’s office (AmE)
приемная врача
A&E (accident and emergency department), casualty (BrE)
ER (emergency room) (AmE)
отделение неотложной помощи
an ICU /ˌaɪ siː ˈjuː/ (intensive care unit) отделение реанимации
a high dependency unit отделение интенсивной терапии
an operating theatre/room; surgery операционная
a delivery room родильный зал
a dispensary комната выдачи медикаментов
a maternity ward палата в родильном отделении для беременных и родивших
a nursery палата, где лежат новорожденные
a day room общая комната отдыха в госпитале, где пациенты могут читать, смотреть телевизор, общаться и т. д.

А теперь перейдем к персоналу больницы. Давайте изучим специальности врачей, которые там работают. Это будет несложно сделать, так как английские слова очень похожи на русские.

Слово/Словосочетание Перевод
an allergist аллерголог
an anaesthesiologist, an anasthesiologist, an anesthesiologist /ˌæn.əsˌθiː.ziˈɒl.ə.dʒɪst/ анестезиолог
an otolaryngologist отоларинголог
a cardiologist кардиолог
a dentist дантист
a dermatologist дерматолог
an endocrinologist эндокринолог
an epidemiologist эпидемиолог
a family medicine physician семейный врач-терапевт
a gastroenterologist гастроэнтеролог
a geneticist генетик
a gynecologist гинеколог
a hematologist гематолог
an immunologist иммунолог
an infectious disease specialist специалист по инфекционным заболеваниям
an intensivist реаниматолог
a microbiologist микробиолог
a neonatologist неонатолог
a nephrologist /nɪˈfrɒl.ə.dʒɪst/ нефролог
a neurologist /njʊəˈrɒl.ə.dʒɪst/ невропатолог
a neurosurgeon нейрохирург
an obstetrician /ˌɒb.stəˈtrɪʃ.ən/ акушер
an oncologist онколог
an ophthalmologist /ˌɒf.θælˈmɒl.ə.dʒɪst/ окулист, офтальмолог
an orthopedic /ˌɔr•θəˈpi•dɪks/ surgeon хирург-ортопед
a palliative care specialist специалист по паллиативной медицине
a parasitologist паразитолог
a pediatrician педиатр
a physiologist /ˌfɪz.iˈɒl.ə.dʒɪst/ физиолог
a plastic surgeon пластический хирург
a podiatrist врач-ортопед (специализируется на лечении ног)
a psychiatrist /saɪˈkaɪə.trɪst/ психиатр
a pulmonologist пульмонолог
a radiologist рентгенолог
a rheumatologist /ˌruːməˈtɒlədʒi/ ревматолог
a sleep disorders specialist специалист, который лечит расстройства сна
a sports medicine specialist спортивный врач
a surgeon /ˈsɜː(r)dʒ(ə)n/ хирург
an urologist уролог

Перейдем к названиям областей медицины, они также практически совпадают с русскими терминами.

Слово/Словосочетание Перевод
anesthesiology /æn.əsˌθiː.ziˈɒl.ə.dʒi/ анестезиология
cardiology кардиология
dentistry стоматология
dermatology дерматология
emergency /ɪˈmɜː(r)dʒ(ə)nsi/ неотложная помощь
endocrinology эндокринология
gastroenterology гастроэнтерология
gynecology гинекология
internal medicine, general practice терапия
nephrology /nɪˈfrɒl.ə.dʒi/ нефрология
obstetrics /əbˈstetrɪks/ акушерство
oncology онкология
ophthalmology /ˌɒf.θælˈmɒl.ə.dʒi/ офтальмология
orthodontics /ˌɔː.θəˈdɒn.tɪks/ ортодонтия
orthopedics/orthopaedics ортопедия
otolaryngology, otorhinolaryngology
/ˌəʊ.təʊ.raɪ.nəʊ.lær.ɪŋˈɡɒl.ə.dʒi/
отоларингология, оториноларингология
palliative medicine паллиативная медицина
pediatrics педиатрия
psychiatry /saɪˈkaɪətri/ психиатрия
rheumatology /ˌruːməˈtɒlədʒi/ ревматология
surgery хирургия
urology урология

Еще больше названий специальностей и областей медицины на английском языке вы найдете на этой странице .

Огромную работу в больнице для нас помимо врачей выполняют и другие медицинские работники. За границей их называют по-разному, давайте рассмотрим наиболее часто употребляемые термины.

Слово/Словосочетание Перевод
a charge nurse медсестра, которая работает в больнице и ухаживает за пациентами
a district nurse патронажная медсестра (оказывает людям помощь у них дома)
a midwife акушерка
a nurse practitioner медсестра, которая имеет право вести самостоятельную практику, то есть лечить простые болезни (почти аналогично нашему фельдшеру)
an attendant сиделка
a care assistant, a care worker (BrE) человек, который ухаживает за пожилыми людьми или людьми с серьезными заболеваниями в специальных учреждениях
a carer (BrE)
a caregiver, a caretaker (AmE)
человек, который работает с людьми, которые не в состоянии о себе позаботиться

Обязательно ознакомьтесь с нашей статьей «Как вести диалог у врача в больнице на английском языке». В ней вы найдете названия болезней и их симптомов, а также лекарств на английском языке.

Фразы для общения с пациентом на английском языке

Теперь, когда мы пополнили ваш словарный запас, давайте изучим базовые фразы, которые могут пригодиться вам при общении с пациентом. Здесь мы вновь приводим только небольшой набор общих фраз, а глубже изучить эту тему помогут учебники и ресурсы, о которых мы расскажем вам чуть позже.

Итак, для опроса пациента можно использовать такие фразы:

Фраза Перевод
How are you feeling today? Как Вы себя сегодня чувствуете?
How long have you been feeling like this? Как долго Вы себя так чувствуете?
Can you tell me what the problem is? Скажите, пожалуйста, на что Вы жалуетесь?
Have you got any other symptoms? У Вас есть какие-нибудь другие симптомы?
When did you notice the symptoms? When did the symptoms start? Когда Вы заметили симптомы? Когда симптомы впервые появились?
When do you have the symptoms? Когда у Вас проявляются симптомы?
How long did the symptoms last? For how long have you been feeling ill? Как долго продолжались симптомы? Как долго Вы болеете?
Do you have any problems walking/breathing? У Вас есть какие-то проблемы во время ходьбы / проблемы с дыханием?
Do you have any pain when you breathe in? Вы чувствуете боль, когда делаете вдох?
Is this the first time this has happened? С Вами такое впервые?
How long have you had the cough? Как давно у Вас кашель?
What have you eaten/drunk? Что Вы ели/пили?
Have you taken your temperature? Вы мерили температуру?
Did you take any medicine? Вы принимали какие-нибудь лекарства?
Does anything make your pain worse/better? Что-то ухудшает/облегчает боль?
What is your hearing/appetite like? Как у Вас со слухом/аппетитом?
Is your sight normal? У Вас нормальное зрение?
Is your weight steady? У Вас стабильный вес?
Do you smoke? Вы курите?
What infectious diseases have you had? Какими инфекционными заболеваниями Вы болели?

При осмотре пациента вам могут пригодиться следующие фразы:

Фраза Перевод
Where does it hurt? / Where’s the pain?
Show me where it hurts.
Где у Вас болит?
Покажите мне, где болит.
Can you describe the pain? Вы можете описать боль?
When does it start? Когда она началась?
How long does it last? Как долго она продолжается?
Can I have a look? Могу я взглянуть?
Could you just lie on the couch? Вы можете прилечь на кушетку?
Does it hurt when I press here? Вам больно, когда я сюда нажимаю?
Could you roll up your sleeve? Не могли бы Вы закатать рукав?
I’m going to take your blood pressure/temperature/pulse. Я собираюсь померить Вам давление/температуру/пульс.
Your blood pressure is low / normal / rather high / very high. Ваше давление низкое / нормальное / довольно высокое / очень высокое.
Your temperature is normal / a little high / very high. Ваша температура нормальная / повышенная / очень высокая.

Вы можете попросить пациента сделать следующее:

Фраза Перевод
take a deep breath сделайте глубокий вдох
breathe in сделайте вдох
breathe out сделайте выдох
don’t breathe не дышите
open your mouth откройте рот
close your eyes закройте глаза
lie down over here ложитесь сюда
lie on your back/side ложитесь на спину/бок
look straight ahead смотрите прямо
stand up встаньте
slip off your shirt снимите рубашку
take your clothes off раздевайтесь

Если вам необходимо провести какие-то манипуляции с пациентом или отправить его на дополнительное обследование, вы можете использовать такие фразы:

Фраза Перевод
You need to have a blood test. Вам нужно сделать анализ крови.
We need to take a blood/urine sample. Нам нужно взять анализ крови/мочи.
I want you to see a specialist. Я хочу, чтобы Вы показались специалисту.
You need a few stitches. Вам нужно наложить швы.
I want to send you for an X-ray. Я хочу отправить Вас на рентген.
I want to send you for an ultrasound. Я хочу отправить Вас на УЗИ.
I’m going to give you an injection. Я собираюсь сделать Вам укол.
I’m going to prescribe you some antibiotics. Я выпишу Вам антибиотики.
You’ve got to be vaccinated against the flu. Вам надо сделать прививку от гриппа.

В конце приема вы можете сообщить диагноз и рекомендации при помощи следующих фраз:

Фраза Перевод
You’re suffering from. = You have. У Вас.
You should try to give up smoking. Вам следует попробовать бросить курить.
You need to try and lose some weight. Вам нужно постараться сбросить вес.
You need to rest and you shouldn’t worry. Вам нужно отдыхать и не следует беспокоиться.
I’ll give you a prescription. Take this medicine two times a day / before meals / an hour after meal. Я дам Вам рецепт. Принимайте это лекарство два раза в день / перед едой / через час после еды.
I’d like to keep you here overnight for observation. Я бы хотел оставить Вас здесь (в больнице) для наблюдения.
You’ll have to stay in hospital for two weeks. Вам придется остаться в больнице на две недели.
Do you have any questions? У Вас есть какие-нибудь вопросы?
If you aren’t feeling better in 5 to 7 days, you must come back and see me again. Если Вам не станет лучше через 5-7 дней, Вам следует снова прийти ко мне.

А чтобы сообщить родственникам о состоянии больного, можно употребить одну из таких фраз:

Фраза Перевод
The patient made a full/complete recovery. Пациент полностью выздоровел.
He got over the illness very quickly. Он выздоровел очень быстро.
He got better. Ему стало лучше.
He got worse. Ему стало хуже.

Нашего словарика и фраз недостаточно для вас? Тогда переходим к самой важной части нашей статьи, в которой мы расскажем о полезных ресурсах для изучения медицинского английского.

36 и 6 ресурсов для изучения медицинского английского

Учебники по английскому языку для медиков

Мы хотим начать с учебников по медицинскому английскому языку. Их достаточно много, причем как русских авторов, так и зарубежных. Мы всегда рекомендуем пользоваться аутентичными пособиями, чтобы получать наиболее актуальную информацию. Если вы работник сферы здравоохранения, предлагаем вам выбрать один из следующих учебников:

Медицинские английские словари

Мы приведем ссылки на несколько наиболее известных словарей медицинских терминов на английском языке. Рекомендуем добавить в закладки хотя бы парочку, чтобы при необходимости отыскать нужный вам термин в одном из них.

Обратите внимание: мы привели только англо-английские словари, в которых термин и пояснение не переводятся на русский. Если вам пока сложно воспринимать такую информацию, вы можете переводить непонятные слова в словарях Мультитран или ABBYY Lingvo .

  1. innerbody.com — сайт представляет собой интерактивный визуальный словарь. Здесь вы можете выучить анатомию на английском языке: изучить строение человека, названия костей, внутренних органов и т. д.
  2. medicinenet.com — словарь медицинских терминов на английском языке. Все слова представлены в алфавитном порядке, пояснения к ним даются на английском языке.
  3. emedicinehealth.com — словарь медицинских терминов в алфавитном порядке.
  4. online-medical-dictionary.org — подробный словарь медицинских терминов. На сайте есть классическая поисковая система, а также поиск по алфавиту.
  5. medilexicon.com — словарь, в котором представлено более 100 000 терминов.
  6. merriam-webster.com — медицинский раздел словаря Merriam-Webster.

Сайты для изучения медицинского английского языка

В этом подразделе мы хотим представить вашему вниманию сайты, на которых есть различные упражнения и другая обучающая информация для медиков на английском языке.

  1. businessenglishsite.com — тесты медицинской тематики для врачей (в том числе и стоматологов), медсестер и фармацевтов. Упражнения помогают пополнить словарный запас.
  2. englishclub.com — сайт научит вас базовым медицинским терминам, знание которых можно проверить тут же с помощью тестов. Также здесь есть и диалоги, которые научат вас фразам для общения с пациентом.
  3. englishmed.com — на этом ресурсе представлены короткие диалоги с пациентом, а также разнообразные упражнения для изучения новых слов и выражений.
  4. hospitalenglish.com — сайт для пополнения базового словарного запаса медицинской тематики.
  5. medicalenglish.com — сайт с заданиями, где вы можете изучить новые слова, а также поупражняться в чтении простых статей медицинской тематики на английском. Упражнения к каждой теме доступны только в случае приобретения платного аккаунта, однако бесплатные возможности сайта весьма неплохи.

Обучающие видео на английском для врачей

Видео — отличный источник новых слов и фраз, которые легче запомнить благодаря изображению. Предлагаем вам обратить внимание на такие видеоресурсы:

  1. Virginia Allum — подборка видео для врачей и медсестер о том, как говорить с пациентом, ухаживать за ним и т. д. С этими роликами вы изучите много полезных фраз на английском языке.
  2. English for medicine — плейлист видео разных авторов на медицинскую тематику. Особенно будет полезен людям, которые только начинают изучать медицинские термины: многие ролики очень простые, и авторы говорят в довольно медленном темпе.
  3. medtube.net — платформа с огромным количеством серьезных и сложных видео медицинской тематики. Сайт требует регистрации, но она бесплатная, так что пусть вас это не смущает. Не рекомендуется для просмотра слабонервным людям.
  4. videomd.com — видео, которые создаются врачами-профессионалами и их пациентами.
  5. thedoctorschannel.com — на сайте есть видео для врачей на различные темы, а также необычные задания на постановку диагноза по симптомам и фотографиям. Ресурс требует бесплатной регистрации.

Аудиоподкасты для врачей

Аудиоподкасты — очень удобный вид материала, ведь вы всегда можете скачать их на смартфон и слушать в любую минуту. Хотим познакомить вас с несколькими интересными ресурсами, которые создают подкасты на медицинскую тематику.

  1. Inside Health — серия недлинных подкастов медицинской тематики от BBC.
  2. Health Check — еще одна серия подкастов от BBC, однако записи в основном предлагаются довольно длинные.
  3. surgery101.org — видео- и аудиоподкасты, которые удобно классифицированы по областям медицины. Зайдите на вкладку Podcasts и выбери ту область, которая вам интересна.
  4. pedscases.com — подкасты для педиатров. В аудио разбирают некоторые интересные случаи из врачебной практики, а также дают практические советы по лечению пациентов.
  5. kcrw.com — необычные короткие (не более 5 минут) подкасты, в которых поднимаются спорные вопросы, связанные с медициной.
  6. journals.bmj.com — подкасты созданы для студентов-медиков и практикующих врачей. В них рассматриваются различные случаи из медицинской практики, обсуждаются нововведения и исследования.

Медицинские статьи на английском языке

  1. medlineplus.gov — этот сайт создан для пациентов, а не врачей, но мы рекомендуем вам обратить на него внимание. На нем довольно простыми словами рассказывают о болезнях и их симптомах, лекарствах и т. д. Поэтому если ваш уровень английского пока не очень высокий, читайте статьи на этом сайте, а позже переходите к более сложным материалам.
  2. physiciansweekly.com — отличный онлайн-журнал для медицинских работников: информация подана довольно простыми словами. Здесь же есть и забавные комиксы, электронные книги, а также видео медицинской тематики.
  3. news-medical.net — похожее издание, где информация о медицинских открытиях и исследованиях подается простыми словами.
  4. nejm.org — а это уже сложное профессиональное издание, в котором публикуются результаты исследований, научные статьи для медиков на английском.
  5. medscape.com — международный журнал для медицинских работников. На ресурсе надо пройти бесплатную регистрацию и тогда вам будут доступны все статьи.
  6. netdoctor.co.uk — этот сайт предназначен для широкой публики, а не специалистов. Здесь представлена информация о том, как вести здоровый образ жизни, справляться со стрессами, бороться с распространенными заболеваниями. Однако мы советуем заглядывать сюда и медицинским специалистам, которым пока сложно воспринимать профессиональные статьи на английском.

Сайты для профессионального развития

Как вы поняли, Интернет может не только развлекать, но и обучать. И лучшим решением для профессионального совершенствования будут специальные обучающие платформы. Мы предлагаем вам обратить внимание на такие сайты:

  1. futurelearn.com — курсы медицинской тематики на английском языке, среди которых много бесплатных. Есть возможность получить сертификат о прохождении курса за отдельную плату.
  2. ru.coursera.org — большой выбор курсов, связанных с медициной. Некоторые из них платные, но обычно плата требуется только за сертификат. Курсы проводят всемирно известные зарубежные университеты.

Обратите внимание: почти все обучающие платформы предоставляют возможность получить сертификат от университета, проводящего обучение. Такие сертификаты ценятся работодателями, так что вы можете использовать их для продвижения по карьерной лестнице или поиска работы за рубежом.

В статье «10 образовательных платформ: где получить знания на английском языке» мы рассказали о самых известных сайтах, предлагающих онлайн-обучение на английском языке.

Медицинские сообщества для общения на английском

Всевозможные форумы и сообщества — хорошее подспорье для всех, кто хочет научиться формулировать предложения и писать на английском языке, а также для медиков, которые хотят задать вопрос своим коллегам, поделиться собственным опытом или просто пообщаться на интересные им темы.

  1. forums.studentdoctor.net — форум, созданный для общения и просвещения студентов-медиков. Однако тут общаются и опытные врачи, которые дают консультации, так что советуем заглядывать сюда и не стесняться общаться. А в разделе Things I Learn From My Patients вы можете насладиться настоящим медицинским юмором 🙂
  2. sermo.com — сообщество для обмена опытом, общения, поддержки медиков из любого уголка мира.

Сериалы на английском языке для медиков

Мы знаем, что многие медицинские работники весьма скептически относятся к сериалам и фильмам о медиках. Но во имя науки изучения английского языка все же стоит пренебречь этими убеждениями и посмотреть полезные видео. Чем они полезны? Актеры употребляют в своей речи медицинские термины на английском языке, ведут диалоги с пациентами и т. д. — всему этому можно поучиться у них. Мы советуем медикам такие сериалы:

  1. ER («Скорая помощь»)
  2. Scrubs («Клиника»)
  3. House, M. D. («Доктор Хаус»)
  4. Nip/Tuck («Части тела»)
  5. Chicago Med («Медики Чикаго»)
  6. Grey’s Anatomy («Анатомия страсти»)

Теперь у вас есть все необходимое для того, чтобы продуктивно изучать медицинский английский язык. Если же вам сложно делать это самостоятельно и вы хотите получить помощь опытного наставника, приглашаем вас учить английский язык по Скайпу в нашей школе. Наши опытные преподаватели помогут вам освоить необходимые темы в нужный срок.

Мы составили для вас документ, в котором собраны все слова и выражения по данной теме. Вы можете скачать его по ссылке ниже.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии