Перевод документ на немецкий

Перевод документов на немецкий

В каких жизненных ситуациях необходим перевод документов на немецкий язык, какие документы чаще всего требуют такой перевод, в чём преимущество выполнения перевода именно специализированным бюро, а не собственными силами? Нотариальное заверение перевода и штамп апостиль — что это и зачем?

Отвечаем на эти вопросы и раскрываем тему. Если Вы не нашли ответы на свои вопросы — пишите, звоните нам, отправляйте заявку на перевод с комментариями. Мы всегда попытаемся найти решение Ваших проблем и задач!

Нас рекомендуют:

При оформлении бумаг в консульствах или посольствах других стран часто требуются копии документов на нескольких языках. В некоторых случаях вторым языком после русского становится немецкий. Разберем подробнее такой случай.

Необходимость перевода

Копии документов на немецком обычно требуются при подаче документов на австрийскую, швейцарскую и немецкую визу. А целями для получения могу быть:

  • Учеба. Многие стремятся в ВУЗы Германии, так как в них можно обучаться практически бесплатно — за счет специальных грантов. На территории ФРГ имеется более 300 государственных высших учебных заведений. Студентам во время обучения разрешается подрабатывать, у них есть возможность прохождения бесплатной практики в немецких фирмах.
  • Работа и организация бизнеса. Минимальный уровень оплаты труда в ФРГ и Австрии — 1,5 тысячи евро, средняя зарплата — порядка 3-3,5 тысяч евро. Ради этого некоторые российские граждане едут «покорять» немецкоязычные государства. С точки зрения бизнеса Германия также радует — здесь низкие ставки по кредитам для предпринимателей (от 4%), большое число квалифицированных специалистов (даже продавец в магазине обычно имеет специальное образование, которое он получал в течение 2-3 лет), отсутствует МРОТ, а значит, сотрудники могут трудиться на благо вашего бизнеса столько, сколько они захотят.
  • Лечение. В германских медицинских центрах успешно лечат онкологические заболевания и осуществляют качественное протезирование конечностей.
  • Проживание в стране. Подобная задача реализуется, когда есть желание или необходимость переехать — причиной тому может быть замужество, воссоединение с семьей и т.д.

Иногда конечной целью перевода может являться не получение разрешения на въезд (учебу, проживание), а заключение международного двустороннего соглашения. В этом случае контракт оформляется на официальных языках стран-партнеров.
Еще один возможный случай, когда требуются копии документов на немецком наречии, — рассмотрение судебных дел. Это могут быть уголовные и административные правонарушения, совершенные на территории Германии, Швейцарии, Австрии.

Документы

В посольство (консульство) обычно требуется перевод следующих бумаг:

  • паспорт гражданина РФ;
  • аттестат;
  • зачетная книжка;
  • биография;
  • диплом;
  • заграничный паспорт;
  • документы о заключении/расторжении брака/смене имени;
  • справка из банка;
  • справки из банка/из налоговой службы;
  • заявление на визу.

В случае оформления гражданства посольство вправе запросить документы на недвижимость, сертификат, подтверждающий знание языка, бумаги, касающиеся детей соискателя.

Различие в требованиях при подаче документов

Получение австрийской и немецкой виз сопряжено с переводом только «профильной» документации — бумаг о полученном среднем и высшем образовании на территории родного государства, документов об изменении фамилии, замужестве, разводе, справок из банка и налоговых органов. Для несовершеннолетних обязательным является разрешение обоих родителей на выезд.

В австрийских представительствах строго смотрят за тем, чтобы подпись соискателя на документах совпадала с его росписью в паспорте. При обнаружении неточностей заявитель предоставляет специальное письмо «О гарантировании подписи».

Подача документов на швейцарскую визу осложняется тем, что в стране 4 официальных языка — швейцарский немецкий, французский, ретороманский и итальянский. Посольство обычно требует копию на одном из них. Основной пакет бумаг не подлежит переводу, но когда речь идет, к примеру, об обучении в ВУЗе, то заявитель обязан предоставить копии дипломов, аттестатов и плана обучения на одном из указанных языков. Несовершеннолетним соискателям необходимо включить в основной пакет копию согласия родителей на немецком, ретороманском, французском или итальянском.

Заверение перевода

У нотариуса две основные функции — проверка точности получившегося перевода и соответствие копии оригиналу. Для этого он выполняет следующие действия:

  1. Проверяет текст на ошибки и исправления. На бумаге не должно быть посторонних надписей, исправлений, опечаток. Ответственные за перевод лица обязательно ставят свою подпись. При наличии нескольких страниц их все необходимо сшить.
  2. Устанавливает квалификацию специалиста, сделавшего перевод. При возникновении сомнений в уровне владения немецким языком или в наличии диплома об образовании нотариус имеет право не ставить свою подпись и печать.
  3. Проверяет корректность сделанного перевода. Происходит вычитка на предмет грамматических и стилистических неточностей. В случае нахождения грубых ошибок перевод не заверяется.

Обнаружение неточностей до момента обращения в консульство увеличивает шансы на положительный исход при получении визы. Именно поэтому отказ нотариуса в заверении — шанс перепроверить переведенную копию еще раз и запросить более качественный результат, обратившись к другому специалисту-переводчику.

Апостиль

Германия и Австрия входят в список стран, подписавших Гаагскую конвенцию в 1961 году. А значит, для легализации документов на их территории требуется не только нотариальное заверение, но и проставление апостиля на бумагах, подаваемых в иностранные ведомства. Только тогда документы будут считаться действительными.

Преимущества бюро перевода

Перевод с языка на язык — часто затратное мероприятие, особенно при необходимости предоставления в официальные органы переведенных многостраничных документов. Поэтому некоторые соискатели на визу решают выполнить процедуру самостоятельно либо передают эту функцию фрилансерам, готовым сделать задачу буквально за копейки. Но гораздо надежнее будет обратиться в бюро переводов, так как:

  • Вы получаете качественный результат. Сначала ваш документ отдается переводчикам, затем с результатом должен ознакомиться корректор. Только после этого бумага заверяется. Многоступенчатая система проверки гарантирует идеальный конечный результат.
  • Вы имеете дело с настоящими профессионалами. Для работы в бюро кадры подбираются достаточно тщательно — играет роль не только наличие документа о профильном образовании, но и уровень владения языком. Обычно кроме собеседования проводятся дополнительные вступительные испытания.
  • У вас есть возможность перевести и сразу заверить бумагу. Подобный пакет услуг не в силах предложить ни один фрилансер.

Заключение

Перевод документов на немецкий язык может понадобиться при получении разрешения на въезд в немецкоговорящие страны. В качестве цели посещения рассматривают учебу, работу, прохождение медицинских процедур, открытие собственного бизнеса. Качественного перевода недостаточно — легализация бумаг предполагает нотариальное заверение и проставление апостиля. Успешное получение визы напрямую зависит от качества перевода документации и наличия подтверждающих печатей и подписей.

О нас

Международный Центр Перевода – специализированное переводческое предприятие, основанное в 1989 году, с корпусом переводчиков 102 языков народов мира и специалистов редких наречий, предлагает своим заказчикам полную языковую поддержку.

Закажите звонок

Закажите бесплатный обратный звонок: мы перезвоним Вам в ближайшее время.

    г. Москва,
    м. Тургеневская, Чистые пруды
    Бобров пер., 6, стр. 3, 2 этаж.

    Источник

    Перевод документ на немецкий

    документ — Объект информационного взаимодействия в социальной среде, предназначен ный для формального выражения социальных отношений между другими объектами этой среды. [ГОСТ Р 52292 2004] документ Текст, имеющий наименование, определенную структуру и… … Справочник технического переводчика

    ДОКУМЕНТ — (лат. documentum доказательство, основание). Письменное удостоверение; свидетельство, акт; всякая официальная бумага. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ДОКУМЕНТ 1) всякая бумага, составленная законным … Словарь иностранных слов русского языка

    ДОКУМЕНТ — (документ прост.), документа, муж. (от лат. documentum доказательство). 1. Деловая бумага, служащая доказательством чего нибудь, подтверждающая право на что нибудь (офиц.). Проездной документ. Оправдательный документ. Денежный документ. 2.… … Толковый словарь Ушакова

    Документ — по законодательству РФ материальный объект с зафиксированной на нем информацией в виде текста, звукозаписи или изображения, предназначенный для передачи во времени и пространстве в целях хранения и общественного использования. Документ… … Финансовый словарь

    документ — Акт, бумага, грамота. См … Словарь синонимов

    Документ Р — Жанр детектив драма Режиссёр Валерий Харченко Автор сценария Александр Юровский В … Википедия

    ДОКУМЕНТ — (от лат. documentum свидетельство) 1) различные виды актов, имеющих юридическое значение, напр. учредительные документы акционерных обществ и других товариществ, завещание в установленной законом форме, диплом о высшем образовании;2) документ,… … Большой Энциклопедический словарь

    Документ — материальный носитель с зафиксированной на нем в любой форме информацией в виде текста, звукозаписи, изображения и (или) их сочетания, который имеет реквизиты, позволяющие его идентифицировать, и предназначен для передачи во времени и в… … Официальная терминология

    документ — ДОКУМЕНТ, бумага, устар. грамота … Словарь-тезаурус синонимов русской речи

    документ — (неправильно документ) … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

    Документ — (от лат. documentum доказательство, свидетельство; англ. document, deed; нем. legitimation) 1) в широком смысле зафиксированная на материальном носителе информация с реквизитами, позволяющими ее идентифицировать (ФЗ «Об информации … Энциклопедия права

    Источник

    Перевод документов на немецкий язык

    Перевод документов на немецкий язык. Нотариальный перевод на немецкий язык диплома, свидетельства о рождении, справки.

    Перевод документов на немецкий язык является одним из наиболее востребованных переводов. Наши специалисты готовы осуществить профессиональный перевод документов на немецкий язык с нотариальным заверением и легализацией

    Для удобства наших клиентов, заказ перевода можно сделать несколькими способами, выбрав наиболее
    доступный на нашем сайте. Заказы на переводы принимаются круглосуточно, бюро переводов
    «Госперевод» работает даже на выходных. Оплата услуг также осуществляется наиболее
    удобным для клиента способом, возможна частичная оплата либо расчет по факту
    выполнения работ с внесением символической предоплаты

    Способы заказа услуг перевода, а также сопутствующих услуг,
    доступны в следующих вариантах:
    • Личное обращение в ближайшее бюро переводов «Госперевод»;
    • Заказ перевода посредством заполнения короткой формы на нашем сайте.
      После заполнения наши специалисты свяжутся с вами в самое ближайшее время
      для уточнения нюансов заказа;
    • Заказ посредством любого приемлемого средства коммуникации – телефон,
      электронная почта, Интернет, видеосвязь.

    Во всех случаях от клиента необходима корректная информация по требуемым срокам выполнения
    и наличию/отсутствию дополнительных действий с переведенными копиями. К таким действиям
    могут относиться заверение апостилем, нотариальное заверение, легализация в консульстве.

    50 языков
    30+ офисов
    40+ сотрудников

    и лучшие нотариусы
    Москвы

    600+ заказов

    выполнено в прошлом
    месяце

    98% клиентов

    нравятся наши цены

    100% гарантия

    нашей работы
    Не понравится результат —
    вернем деньги

    Перевод документов – ответственная работа, которая не терпит ошибок, двусмысленного толкования и неточностей.
    Каждая недоработка переводчика может быть чревата для клиента серьезными последствиями, в том числе
    и финансовыми. Специалисты «Госперевод» осуществляют переводы более чем с 50 языков, досконально
    владея лингвистическими особенностями языковых групп различных государств.

    Качественный перевод документов с немецкого на русский. Цена перевода на немецкий язык.

    Среди наших соотечественников все больше растет привлекательность европейских стран. Их высокое развитие позволяет говорить о перспективах делового сотрудничества, проживания, лечения и обучения в таких странах. Официальным языком в некоторых европейских странах, является немецкий. Этот факт обязывает граждан предоставлять требуемые документы, справки, свидетельства и деловую документацию, на немецком языке.

    Стоимость перевода

    Основными причинами необходимости перевода документов на немецкий язык являются следующие:

    • Предоставление в консульство принимающей страны полной личной информации для оформления ВНЖ, ПМЖ и других видов проживания;
    • Обучение за рубежом;
    • Лечение и реабилитация в зарубежных медицинских учреждениях;
    • Ведение бизнеса с иностранными партнерами, бухгалтерия, финансовые и банковские операции;
    • Получение рабочей визы, временное или постоянное трудоустройство за границей.

    Часто заказываемой услугой является также перевод нотариального заверения на немецкий язык, либо нотариальное заверение переведенных текстов, проставление апостиля.

    На нашем сайте клиенты могут подобрать для себя ближайший офис бюро переводов и указать
    необходимые адреса доставки готового пакета документов.

    В электронном виде
    на e-mail

    Доставка почтой
    в любой город
    России или СНГ

    Виды переводов на немецкий язык

    Качество и скорость перевода напрямую зависят от сложности и объема документов. Кроме того, для перевода сложных узкоспециализированных текстов, от переводчика, помимо владения языком, требуются экспертные знания тематики документа. Специалисты нашей компании являются экспертами во многих отраслях и готовы перевести на немецкий язык и с него документацию следующих тематик:

    • Нотариальная документация, справки, выписки, свидетельства, сертификаты соответствия. Дополнительной услугой в данном сегменте переводов служит возможность нотариального заверения переведенных документов;
    • Юридическая документация, акты, договора, спецификации, тендерные процедуры;
    • Медицинские справки, выписки, назначения, протоколы операций, личные карточки;
    • Техническая документация, чертежи, таблицы, графики;
    • Научные и художественные статьи;
    • Личные документы.

    Перевод специалистами агентства «Госперевод» всех перечисленных типов документов гарантирует конфиденциальность, индивидуальный подход к работе, гибкую ценовую политику и сжатые сроки выполнения работ.

    Обращаясь в «Госперевод» вы гарантированно получаете качественно выполненную работу и соблюдение сроков перевода.

    Вступайте в нашу группу Вконтакте!

    Оперативно ответим, обсудим, проконсультируем.

    На нашем сайте клиенты могут подобрать для себя ближайшее бюро переводов и указать необходимые
    адрес доставки готового пакета документов. Наши офисы находятся во всех районах Москвы
    и Московской области, располагаясь в удобных транспортных развязках вблизи
    от станций метро. По согласованию с клиентом возможна курьерская доставка готовых
    переводов, а также передача в удобном для клиента месте.

    Адрес: 125040, г. Москва
    ул. Большая Дмитровка 32с1, офис 201

    Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии