Долгосрочная виза в Чехию
Если Вас интересует вопрос получения долгосрочной визы в Чехию (на срок свыше 90 дней), то советуем прочитать эту небольшую статью. Надеемся, что она окажется полезной, так как основана на личном опыте общения с сотрудниками посольства в контексте перевода документов на чешский язык и не только.
Дело в том, что наше бюро переводов расположено ближе всех к посольству Чешской Республики в Москве, поэтому уже много лет к нам постоянно обращаются люди, которым нужен перевод документов на чешский язык.
Все документы для долгосрочной визы в Чехию, должны подаваться заявителем исключительно на чешском языке (документы на русском языке переводятся на чешский язык, а правильность перевода заверяет чешский нотариус).
В зависимости от категории виз переводу подлежат разные документы. Как правило, переводятся на чешский язык справка из полиции о несудимости и выписка с банковского счета заявителя. Хотим сразу Вас предупредить – заверить перевод у чешского нотариуса – дело очень непростое. Чешский нотариус тщательно сличает оригинал документа с переводом на чешский и при малейшей ошибке или опечатке отправляет заявителя исправлять перевод.
Дорогие друзья! В последнее время количество желающих уехать в Чехию по долгосрочной визе растет лавинообразно!! Отсюда — очереди, которые мы занимаем с 6 утра, и много других сложностей. Поэтому, пожалуйста, не откладывайте на последний момент перевод ваших документов на чешский язык! Получайте справки о несудимости (она должна быть обязательно с синей гербовой печатью МВД) и выписки из банка ЗАРАНЕЕ и СРАЗУ привозите/присылайте к нам. Только в этом случае мы точно сможем вам помочь, а вы, возможно, еще и сэкономите на переводе. Все документы действительны для чешского посольства в течение 180 дней.
Очередная смена нотариусов в конце осени 2018 года привнесла новизны в рутинность нашей работы 😉
Хотите парочку свежих примеров из нашей практики?
Знаете, какие мелочи приводили к тому, что мы переделывали перевод и заносили его во второй раз?
— Новый чешский нотариус не знает, что Tinkoff по-русски читается как Тиньков с мягкой «н», соответственно, по-чешски должен бы транслитерироваться как Tiňkoff (все предыдущие нотариусы принимали именно этот вариант). Мы без разговоров переделали его на Tinkoff. Теперь все правильно 😏
— А имя Артем? Нам-то понятно, что «е» – это на самом деле «ё». Ну, мы и на чешский перевели как Arťom – именно так пишется имя всех Артёмов, которые есть в чешской Википедии. Но нет, читается «Артэм» и писаться должно “Artem”, пришлось переделывать 😔
Апдейт от 15.08.2019: Летом 2019 года нотариус сменился снова. И опять изменились правила игры (т.е. правила оформления документов). В русский язык вернулась буква «ё» и мягкие буквы, так что Tiňkoff и Arťom восстановлены в правах)) Но теперь обратная проблема: если где-то есть «е», оно обязательно мягкое, вне зависимости от того, как произносится. Например, писать фамилию Рихтер как Richter (произносится «Рихтэр») теперь «неправильно». «Е» должно быть мягким, так что теперь «правильно» писать Richtěr. В общем, мы опять носим в посольство сразу несколько вариантов одного перевода и стараемся приспособиться к их требованиям. С этими чехами не расслабишься 😔. Будьте внимательны и удачи!!
Поскольку у нотариуса появляются все новые пожелания, которые не всегда предсказуемы, рекомендуем Вам заняться оформлением документов заранее и заказать у нас перевод вместе с заверением у чешского нотариуса – тогда, если потребуется, мы сами сходим к нотариусу повторно, а Вы получите уже заверенные документы.
Вот уже лет 12 каждое утро в нашу дверь стучатся люди, у которых чешский нотариус отказался принять документы на заверение. Они удивленно, расстроено или возмущенно говорят примерно одно и то же: «Не понимаю, почему у меня не приняли чешский перевод?! Да мне его в самой Чехии делали!!» или же «Я переводил в солидном московском бюро переводов! А чешский нотариус говорит – там полно ошибок…» Мы исправляли эти ошибки, делали свои переводы и за эти годы сумели (хотя и не сразу) приспособиться к требованиям посольства. А они там довольно жесткие – есть много специфических предпочтений по написанию имен и фамилий, наименований учреждений, выбору одного из нескольких возможных вариантов перевода и его оформлению. Любая мелочь может вызвать отказ. Просто знайте об этом и будьте готовы к тому, что, может быть, Вам придется прийти в консульский отдел еще не один раз. Знание нюансов и наличие опыта оформления перевода документов на чешский язык позволяют нам добиваться 100% соответствия документа и практически исключить отказы в приеме.
На сегодняшний день за переводом на чешский язык в бюро переводов Берг обращается более 60% от общего числа заявителей на долгосрочную визу в Чехию. С марта 2011 г. для удобства наших клиентов мы ввели новую услугу – занесение документов в посольство для заверения (или получение заверенных документов). Стоимость одного визита нашего переводчика в консульский отдел уточняйте по телефонам, указанным ниже.
С 22.12.2014 мы уменьшили стоимость наших услуг на занесение и получение
документов в чешском посольстве. Давайте вместе пережидать кризис!
Некоторым заявителям для получения долгосрочной чешской визы требуется пройти собеседование в сопровождении устного переводчика чешского языка. Вы можете заказать такого переводчика в нашем бюро. Мы регулярно предоставляем их для собеседований, и они хорошо знают, на какие вопросы обычно приходится отвечать заявителям.
Нотариальные переводы
Профильное специализированное бюро предлагает профессиональные услуги по достоверному переводу с нотариальным заверением различных документов с персональными данными, справок, свидетельств об образовании, бракосочетании, рождении и пр.
Нотариально удостоверенные переводы являются популярной и востребованной услугой у физических и юридических лиц с различной формой собственности и сферой деятельности. Это связано с периодической необходимостью предоставления заверенных документов в административные, таможенные, надзорные и прочие ведомства нашей страны и других государств.
Нотариальный перевод документов — это наша специализация!
- Скорость перевода более 500 стр. в сутки.
- Цена от 3850 руб./документ
- Качество гарантируем! Для подтверждения, составим словарь терминов и переведем одну тестовую страницу.
При выполнении нотариального перевода производится точное воспроизведение исходных изложенных в первоисточнике сведений с адаптацией и описанием сокращений, терминов и аббревиатур. Следующим этапом производится заверение перевода в нотариальной конторе, для подтверждения юридической силы, законности документа и квалификации специалистов.
Наши сотрудники обладают большим практическим опытом и специализированными знаниями, позволяющими обеспечить высокое качество и полную достоверность при переводе различных документов.
ОБРАЩАЕМ ВАШЕ ВНИМАНИЕ: ЗАДАНИЯ ПОДАЮТСЯ ТОЛЬКО В ЭЛЕКТРОННОМ ВИДЕ
Цена перевода
Стоимость перевода документов с заверением у нотариуса складывается из двух факторов: сложность и срочность. Простые документы с простых языков мы переводим по стандартным ценам — около 3 850 руб., однако если у вас многостраничный документ на редком языке (допустим норвежский) тогда стоимость рассчитывается индивидуально.
Стоимость перевода с нотариальным заверением в 1 экз.
Стандартный документ 1 стр. | Международный язык | Европейские и восточные языки | Редкие языки |
---|---|---|---|
Английский | Немецкий / Французский / Испанский / Итальянский / Португальский / Молдавский / Латышский / Литовский / Эстонский / Казахский / Турецкий / Китайский | Арабский / Фарси / Иврит / Вьетнамский / Хинди / Японский / Корейский / Норвежский и др. редкие восточные и европейские языки | |
Паспорт | 3850 | 4000 | 4500 |
Водительское удостоверение | 3850 | 4000 | 4500 |
ПТС (паспорт тех.средства) | 3850 | 4000 | 4500 |
Диплом без вложений | 3850 | 4000 | 4500 |
Завещание | 3850 | 4000 | 4500 |
Дарственная | 3850 | 4000 | 4500 |
Свидетельство о рождении | 3850 | 4000 | 4500 |
Свидетельство о смерти | 3850 | 4000 | 4500 |
Свидетельство о браке | 3850 | 4000 | 4500 |
Свидетельство о разводе | 3850 | 4000 | 4500 |
Разрешение на вывоз ребенка | 3850 | 4000 | 4500 |
Трудовая книжка все страницы | 3850 | 4000 | 4500 |
Справка об отсутствии судимости | 3850 | 4000 | 4500 |
Справка из банка (выписка) | 3850 | 4000 | 4500 |
Медицинская справка | 3850 | 4000 | 4500 |
Сертифика (1 стр.) | 3850 | 4000 | 4500 |
Свидетельство ИНН | 3850 | 4000 | 4500 |
Свидетельство ОГРН | 3850 | 4000 | 4500 |
Контракт юр. лица (до 7 стр.) | 4700 | 5500 | 7000 |
Лицензия (до 7 стр.) | 4700 | 5500 | 7000 |
Устав юр. лица | 9100 | 12000 | 14000 |
Срок перевода — 5 рабочих дней для стандартных документов и языков и языков. Подача документов в работу ТОЛЬКО в электронном виде (скан или фото в хорошем качестве). Получение документов в пунктах выдачи.
Вы можете принести все документы лично к нам в главный офис, где переводчики проанализируют исходники, и скажут точную стоимость. Для ускорения процесса — отправляйте по электронной почте, если файлов много, и они тяжелые, например, фотографии, тогда делайте архив и отправляйте ссылкой.
ОБРАЩАЕМ ВАШЕ ВНИМАНИЕ: ЗАДАНИЯ ПОДАЮТСЯ ТОЛЬКО В ЭЛЕКТРОННОМ ВИДЕ
ЦЕНА ПЕРЕВОДА
Нотариальное заверение переведенных документов требуется в различных финансовых и административных учреждениях, таможне при заключении экспортных или импортных операций, банковских структурах, миграционной службе при оформлении права пребывания в стране или разрешения на работу, в учебных заведениях для подтверждения образования и надзорных органах.
На каждом документе обязательно указываются персональные данные переводчика. Многостраничные документы заверяются только с предварительной прошивкой.
Перевод паспортов
Заверенный у нотариуса перевод общегражданского или заграничного паспорта придает юридическую силу документу, который является подтверждением личности. Нотариальный перевод паспорта может потребоваться для коммерческой деятельности и получения работы в другом государстве, при оформлении юридических документов и соглашений, для регистрационных действий за границей, при сделках с недвижимостью, дляподтверждения личности в международных судах, при оформлении вида на жительство, получения гражданства и пр.
Перевод дипломов
Перевод диплома с заверением у нотариуса может потребоваться для подачи в посольство, при получении разрешения на обучение за границей, для подтверждения уровня образования по определенной специальности, при поиске вакансий в другой стране, при устройстве на работу в международную компанию, для зачисления в МВА и пр.
Перевод производится с приложением, где подробно указаны: специализация, перечень изученных предметов, полученные аттестационные оценки и прочая необходимая информация. Все сотрудники нашего бюро, работающие над переводами документов, аккредитованы в нотариальных конторах.
Перевод свидетельств
Нотариально заверенный перевод свидетельств о рождении, заключении и расторжении брака, смерти, регистрации предприятий, ИНН, права собственности объектов недвижимости и пр., позволяет легализовать документы, подтвердив законность выдачи и юридическую силу при предъявлении в различные инстанции.
Перевод с визой нотариуса необходим также при подаче заявления на репатриацию, доказательства прав собственности, вступления в наследство за границей и при подтверждении родственных связей. При переводе сохраняется вся исходная информация свидетельств, в том числе данные печатей, брифов и аббревиатур.
Перевод водительских прав (птс, паспорта тс)
Заверенный у нотариуса перевод водительских прав может потребоваться при отправлении в туристическую или рабочую поездку за границу, для возможности беспрепятственного управления автомобилем и подтверждения юридической законности выдачи документа в стране пребывания.
При оформлении перевода обязательно написание фамилии и имени владельца в полном соответствии с данными, указанными в заграничном паспорте, с использованием правил транслитерации.
При планировании поездок за границу на личном автомобиле, подтверждении права собственности в зарубежных надзорных органах, оформлении временного ввоза может потребоваться нотариально заверенный перевод ПТС (паспорт транспортного средства).
Перевод трудовой книжки
Для получения квалифицированной работы, кроме заверенных копий дипломов и свидетельств о полученном образовании, обязательно следует прикладывать и нотариальный перевод трудовой книжки, где отображены все этапы профессиональной деятельности, подтверждающие работу в соответствии с дипломом.
В некоторых странах достаточно предоставить выписку или заверенную нотариусом копию, иногда необходим доскональный перевод каждой записи, всех страниц на которых есть какая-либо информация, печатей, брифов и регистрационных номеров.
Перевод справок (об отсутствии судимости)
При получении временной, длительной, рабочей или студенческой визы посольства ряда стран требуют предоставление нотариально заверенной справки об отсутствии судимости у заявителя. Подобный документ также требуется при подаче заявления на получения вида на жительства, репатриации, при устройстве на работу в международные компании и финансовые организации.
Без предоставления заверенного нотариусом перевода справки достаточно сложно получить кредит в зарубежных банках, а зачастую и приобрести недвижимость в клубных домах.
При подаче заявки необходимо уточнение, для какой страны готовится перевод, требуемый формат, и полнота документа.
Перевод документов для визы
Подготовка пакета документов для получения визы достаточно ответственное занятие, от достоверности сведений зависит вердикт консульской службы в посольствах. Многие представительства требуют обязательный нотариально заверенный перевод ряда справок, свидетельств и документов, особенно если заявитель хочет получить долгосрочную или рабочую визу.
Наличие ошибок, некорректных формулировок, недостоверного перевода наименований и определений часто становится причиной отказа, потери времени и финансовых средств. Обязательно следует обратить внимание на срок действия заверенных бумаг, в некоторых посольствах он достаточно мал.
Перевод медицинских документов
В нашем бюро часто заказывают перевод и нотариальное заверение различных медицинских документов: справки о состоянии здоровья, диагнозы, выписки из истории болезни, рецепты, заключения амбулаторных и клинических обследований и врачебных консилиумов, назначений о страховом возмещении и пр.
Работу выполняют квалифицированные переводчики, имеющие специализированное медицинское и лингвистическое образование, способные досконально и достоверно адаптировать любой медицинский текст.Перевод медицинских справок о состоянии здоровья, клинических исследований и заключений с нотариальным заверением требуются при оформлении страховых выплат, если заявитель является клиентом зарубежной или международной компании.
ОБРАЩАЕМ ВАШЕ ВНИМАНИЕ: ЗАДАНИЯ ПОДАЮТСЯ ТОЛЬКО В ЭЛЕКТРОННОМ ВИДЕ
Нотариальный перевод с/на языки:
Наше бюро располагает значительным штатом профессиональных переводчиков, имеющих большую языковую практику и фундаментальную образовательную подготовку. Можно заказать квалифицированный, нотариально заверенный перевод с более чем 70 мировых распространенных языков.
Самые популярные переводы с:
- Итальянского;
- Китайского;
- Японского;
- Английского;
- Корейского;
- Французского;
- Турецкого;
- Немецкого;
- Испанского и прочих мировых языков.
Гарантируем гибкую ценовую политику, существенные скидки и преференции при значительном заказе.
Заказать нотариальный перевод в Волгограде
Выполненный перевод Заказчик получает в электронном виде, либо в виде распечатанных и заверенных нотариусом документов. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу: