Перевод для Испании: заверение в Консульстве или перевод присяжным переводчиком?
Чтобы документы из России приняли в Испании, их необходимо легализовать, перевести на испанский язык и заверить перевод в Консульстве Испании. Только в этом случае российские документы будут иметь юридическую силу в этой стране.
Легализация документов подразумевает проставление штампа «Апостиль», поскольку Россия и Испания подписали Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года. Исключение составляют документы, выданные органами ЗАГС (справки и свидетельства), так как между Россией и Испанией действует соглашение, отменяющее требование легализации именно этих документов.
Полный список соглашений между Россией и Испанией можно посмотреть здесь .
Надо также иметь в виду, что апостиль нельзя проставить на медицинские справки и банковские выписки. В этом случае достаточно перевода и заверения.
И вот мы подобрались к основной теме нашей статьи – переводу и заверению. Есть два варианта осуществления этих процедур.
- Выполнение перевода с русского языка на испанский язык и заверение верности перевода в Консульстве Испании в Москве.
- Выполнение перевода с русского языка на испанский язык присяжным переводчиком Испании (traductor jurado) с проставлением его личной печати и подписи.
Оба варианта взаимозаменяемы, и официальные учреждения Испании примут документы в любом варианте оформления. Но есть некоторые нюансы, о которых мы расскажем ниже.
Консульство Испании предъявляет требования не только к собственно переводам с точки зрения их полноты и правильности, но и к оформлению (расположению текста на странице, размеру отступов, шрифтов и т.п.). Требования к оформлению переводов достаточно специфичны и их невозможно соблюсти, если не работаешь с консульством на постоянной основе. Это очень важный момент, ведь если документы будут оформлены не по правилам консульства, их на заверение не примут. Придется вносить исправления и подавать документы заново.
В случае с переводом присяжным переводчиком, никуда ездить и подавать документы не понадобится. Мы выполняем перевод по скану и присылаем в ответ уже заверенный перевод, также в отсканированном виде, на адрес электронной почты заказчика. Вам потребуется лишь распечатать и предоставить документы по месту назначения, либо переслать в электронном виде, если такой вид подачи разрешается. На переводе будет проставлена личная печать и подпись переводчика. Печать имеет индивидуальный номер. По этому номеру можно проверить на официальном сайте Министерства иностранных дел Испании, находится ли он в списке аккредитованных переводчиков Министерства.
Сравним стоимость: возьмем для примера справку о несудимости.
- Перевод для Консульства Испании будет стоить 1 200 рублей. Наши услуги по заверению перевода в Консульстве Испании составят 2 150 рублей. Консульский сбор — 2 900 рублей. Общая сумма: 6 250 рублей. Срок выполнения: 4-6 рабочих дней.
- Перевод и заверение присяжным переводчиком обойдется в 3 600 рублей. Срок выполнения: 2-3 рабочих дня.
Подведем итог – перевод и заверение присяжным переводчиком по всем параметрам выигрывает по сравнению с переводом и последующим заверением в Консульстве Испании! Ехать никуда не нужно, стоимость и срок меньше! Особенно это актуально для тех, кто находится не в Москве или даже за пределами России.
Некоторые могут возразить: «но ведь это всего лишь сканы. Нам нужно иметь на руках «живой» документ с синей печатью и подписью». На это можем ответить, что необходимости в таком документе действительно нет. Тем не менее, по запросу мы отправим за счет получателя перевод с оригинальными печатью и подписью присяжного переводчика по любому адресу.
В целом, в Испании даже с большей охотой принимают документы, исполненные присяжным переводчиком. Заверенные Консульством переводы менее привычны, тогда как присяжный перевод выглядит гораздо «роднее», так как встречается чиновникам чаще.
С удовольствием ответим на все вопросы и рассчитаем стоимость и срок перевода. С нами можно связаться любым удобным способом:
Перевод документов с/на испанский язык
ООО «Дипломат Консалтинг» оказывает профессиональные услуги по переводу документов с/на испанский язык в Москве.
Подобные работы выполняет множество компаний. Однако не всегда результат отвечает ожиданиям заказчиков. Использование машинного перевода, огрехи в испанском варианте терминов, просто недостаточный опыт переводчика могут существенно исказить смысл, что в некоторых вопросах может привести к довольно серьезным проблемам.
Уникальность подхода к подобным задачам нашей фирмы заключается в том, что перевод документов на испанский язык осуществляется дипломированными переводчиками, в том числе и из Испании. И мы работаем только с одним языком — испанским. Мы единственные в своем роде на московском рынке подобных услуг.
Работа с текстом осуществляется в строгом соответствии с оригиналом, с учетом терминологии и без использования технических средств.
Не всегда дилетант способен оценить важность качественного перевода текста, изобилующего специальными терминами, официального уведомления, других важных документов. Справиться с этой работой могут только специалисты высокого класса, обладающие соответствующей квалификацией и достаточным опытом. «Дипломат Консалтинг» предоставляет своим клиентам услуги именно таких сотрудников.
Виды услуг по переводу текстов
«Дипломат Консалтинг» предлагает перевод по следующим направлениям:
- технический;
- юридический (соглашения, договора, контракты, доверенности, уставы и т. д.);
- текстов медицинской тематики (медицинские справки, медицинские выписки);
- личных документов (паспорта, свидетельства о рождении, браке, перемене имени, смерти и др.);
- документов об образовании (аттестаты, дипломы, учебные планы, справки);
- текстов другой тематики (экономика, бизнес, финансы и др.).
По желанию клиента «Дипломат Консалтинг» в случае необходимости осуществляет последующую легализацию перевода документов на испанский язык в Консульстве Испании, т. е. корректность итогового текста подтверждается официальной печатью Испанского Консульства, после чего перевод данного документа является легальным на территории Испании.
Стоимость услуги
Стоимость зависит от нескольких факторов:
- срочность: стандартный перевод в течение одного рабочего дня;
- вид документа: нотариальный, медицинский, специфическая лексика.
Есть документы, которые имеют стандартную стоимость перевода.
Стандартный перевод рассчитывается исходя из суммы 1290 руб. за 1800 знаков готового перевода (включая пробелы, цифры, знаки препинания и т. п.).
Срочный перевод: базовая стоимость, умноженная на коэффициент срочности
*- учитывается только рабочее время
Стандартная стоимость на перевод
Медицинская справка Для предоставления в Консульство Испании на визу Д. Срок действия справки — 3 месяца (указана стоимость за перевод справки формы №082 — самой подходящей формы) | 1 290 руб. |
Справка о несудимости Справка должна быть выдана в ГИАЦ МВД РФ или в ГУВД того региона, где прописан запрашивающий. Срок действия справки — 3 месяца. Подробную информацию о получении справки о несудимости можно найти в разделе Консультации | 1 290 руб. |
Свидетельства о рождении/смерти/браке/разводе и т.п. | 1 290 руб. |
Диплом, аттестат (без оценок) Указана стоимость перевода только жесткого документа (так называемой корочки). Перевод приложений с оценками рассчитывается по количеству знаков. Перевод апостиля на документе — дополнительно 1050 руб. | 1 290 руб. |
Справка 2-НДФЛ | 2 000 руб. |
Апостиль Имеется в виду именно ПЕРЕВОД штампа апостиля. Информация по проставлению Апостиля и стоимости. | 1 050 руб. |
1 290 руб. | |
Перевод с/на испанский язык документов с юридической лексикой (за 1800 знаков) (договоры, контракты, нотариальные документы и т.п.) | 1 500 руб. |
Перевод с/на испанский язык документов повышенной сложности c использованием профессиональной лексики (за 1800 знаков) Степень сложности материала определяется переводчиком | 1 650 руб. |
Traductor jurado (присяжный переводчик)
«Дипломат-Консалтинг» сотрудничает с официальными присяжными переводчиками (traductor jurado) в Испании, которые профессионально и в кратчайшие сроки переведут Ваши любые документы на испанский язык с русского или иного языка (возможность перевода с Вашего языка уточняйте у специалиста компании по телефону +7 (495) 5457087 или по электронной почте: diplomat@dcspain.ru).
Присяжный переводчик (traductor jurado) — это официальный или присяжный переводчик, имеющий аккредитацию Министерства Иностранных Дел Испании, это переводчик, который сдал квалификационные экзамены, что является гарантией качества его переводов, поэтому МИД Испании разрешает ему заверять переводы собственной печатью и личной подписью. Согласно испанскому законодательству, присяжным переводчиком в Испании может быть только гражданин Испании или другой страны ЕС.
Документы, предназначенные для использования в Испании и переведенные присяжным официальным переводчиком, не нуждаются в заверении в Консульстве. Тем не менее, иногда отдельные испанские учреждения и официальные органы все же требуют консульской легализации перевода.
Нотариальное заверение
«Дипломат Консалтинг» заверяет нотариально перевод с испанского языка на русский язык официальных документов, выданных в Испании для дальнейшего их предоставления в российские официальные органы. Также заверяются переводы с русского языка на испанский язык.
Процедура оформления следующая: оригинальный документ (или заверенная копия документа) и перевод сшиваются вместе и заверяются печатью нотариуса, подтверждающего подлинность подписи переводчика. Сроки исполнения зависит от нотариальной конторы, обычно он состаляет 1 рабочий день.
Апостиль
Перевод на испанский с апостилем также входит в список услуг «Дипломат Консалтинг». Это штамп, который необходимо проставить на документы при отправке их в страны, являющиеся членами Гаагской конвенции. А точнее, стандартизированная международная форма заполнения сведений, свидетельствующих о подлинности определенных документов, предназначенных для предъявления на территории стран Гаагской конвенции. Штамп ставится исключительно на оригиналы или нотариальные копии документов.
Подобная договоренность позволяет использовать апостиль для упрощенного варианта легализации — в отличие от Консульской. Под легализацией документов в этом случае подразумевается процедура подтверждения подлинности оригиналов официальных документов, подписей должностных лиц, оттисков печатей и штампов.
Мы готовы предложить Вам перевод на испанский язык с апостилем. В случае если заверяется перевод документов с испанского языка на русский у российского нотариуса, может потребоваться первоначально проставить апостиль на испанские документы в Испании.
Индивидуальный подход и учет интересов клиентов помогли «Дипломат Консалтинг» завоевать высокую репутацию и доверие. На сегодня среди наших постоянных заказчиков есть как частные лица, так и крупные компании. Каждому из клиентов мы гарантируем оперативность, качество, конфиденциальность. Мы готовы выполнить работы любой сложности.
Связавшись со специалистом фирмы ООО «Дипломат Консалтинг», Вы получите информацию о сроках, стоимости работ и механизме формирования цены.
Версия для печати
Перевод документов на испанский
Переезд в Испанию часто начинается с подготовки, которая включает перевод документов на испанский язык. На этом этапе возникают вопросы, в интернете много информации, которой заполнены форумы и сайты. Но как именно сделать перевод правильно, чтобы документы приняли в Испании? Итак, разберем эти вопросы.
Посмотрите новое видео и вы узнаете:
• требования консульства Испании к переводам,
• нужно ли получать апостиль,
• как оформить справку 2НДФЛ,
• нужно ли личное присутствие владельца документов.
Перевод документов на испанский — как оформить?
Сконцентрируем свое внимание на правильном выполнении переводов на испанский, потому что от этого будет зависеть примут ли у вас документы в Испании.
Схема следующая: нужно сделать перевод документов и затем заверить их в консульстве Испании.
Требования
- профессиональный уровень перевода на испанский язык,
- перевести все печати, подписи и весь текст полностью,
- запрещается добавлять текст, которого нет в оригинале документа,
- апостиль не переводят для справок о несудимости, при этом перевод подшивается к оригиналу,
- апостиль переводится для остальных документов (например, свидетельство о рождении, диплом, школьный аттестат, согласие отца и т.п.),
- размер испанского шрифта не менее 12,
- запрещается ставить какие-либо печати,
- переводчик не должен подписывать перевод,
- запрещается заверять перевод у нотариуса.
У кого лучше заказать перевод документов на испанский язык?
Заказывайте выполнение переводов у специалиста, который хорошо знает требования консульства Испании. В принципе, вы можете сделать перевод самостоятельно, главное полностью следуйте требованиям, которые описаны выше.
Обратите внимание, в другой статье на нашем блоге есть образцы перевода названий российских государственных учреждений. Посмотреть образцы.
Требуется ли нотариальный перевод для Испании?
Нет, для Испании заверять подпись переводчика у нотариуса не нужно. Обратите внимание, консульство такие документы отказывается заверять. Переводы должны быть представлены на чистых листах формата А4, не должно быть печатей и подписей, которых нет в вашем документе.
Как оформить справку 2НДФЛ для Испании?
Поставить апостиль на оригинал справки 2НДФЛ нельзя, поэтому есть несколько вариантов. Какой из вариантов подойдет именно вам, лучше всего уточнять у испанской стороны по месту требования.
1) Перевести справку на испанский язык, без проставления апостиля, и в таком виде заверить в консульстве Испании.
2) Можно поставить апостиль на нотариальную копию справки 2НДФЛ и выполнить перевод у присяжного переводчика на территории Испании.
3) Можно заказать нотариальный перевод справки 2НДФЛ и поставить на него апостиль.
Еще раз хочу напомнить, справки, оформленные по второму или третьему способу, в консульстве Испании в Москве не принимают на заверение. Рекомендуем оформлять документы либо по первому варианту, либо дополнительно уточнять в Испании как лучше поступить именно в вашем случае.
Нужно самому лично приезжать в испанское консульство?
Ваше личное присутствие не требуется. Вы можете привезти документы к нам в офис или отправить курьерской службой, а все остальные действия (переводы, легализация) мы сделаем самостоятельно без вашего присутствия. Доверенность также не нужна.
Готовые документы вы сможете забрать у нас в офисе, либо мы можем организовать доставку в Испанию.
Документы из каких стран можно заверить в консульстве Испании?
Консульство Испании в Москве обслуживает следующие страны: Россия, Беларусь, Армения и Узбекистан и Туркменистан. Обратите внимание, имеет значение какая страна выдачи, а не ваше гражданство. Например, если у вас украинское гражданство, а документ выдан в России, тогда обращайтесь в консульство Испании в Москве, они без проблем заверят ваши переводы.
Апостиль для Испании → Подробнее
Для целого ряда документов предварительно нужно поставить Апостиль. Например, это диплом о высшем образовании, школьный аттестат, справка о несудимости, нотариальные документы (доверенности, согласия) – на все эти документы сначала нужно поставить апостиль на оригинал, после этого выполнять переводы и заверять в консульстве.
Напишите свой вопрос эксперту на этом сайте и получите ответ в тот же день.