Нотариальный перевод паспортов

Причин, при которых может потребоваться нотариальный перевод паспорта достаточно много:
- для осуществления коммерческой деятельности и возможности получения работы в другом государстве;
- при оформлении различных юридических документов и соглашений;
- для регистрационных действий в органах ЗАГС;
- при различных сделках с недвижимостью: продажа, покупка, аренда;
- подтверждение личности в международных судах;
- при оформлении вида на жительство в другом государстве;
- для получения гражданства и пр.
Наличие нотариально заверенной копии паспорта значительно облегчит восстановление документа при утере оригинала, особенно за границей. В полиции и посольстве гораздо проще будет идентифицировать личность и получить необходимую помощь.Заверение перевода производится после тщательной проверки достоверности всех персональных данных, дат и цифр, включая печати, органы выдачи, место регистрации и прочие данные.
Нотариальный перевод документов — это наша специализация!
- Скорость перевода более 500 стр. в сутки.
- Цена от 3850 руб./документ
- Качество гарантируем! Для подтверждения, составим словарь терминов и переведем одну тестовую страницу.
Переводчики нашего бюро обладают большим опытом работы при выполнении переводов паспортов граждан из многих стран мира. Готовый документ тщательно проверяется корректорами перед нотариальным заверением и передачей заказчику. Недопустимы помарки, орфографические ошибки и стилистические сложные конструкции. При переводе географических названий применяются правила транслитерации.
Цена перевода
Стоимость перевода документов с заверением у нотариуса складывается из двух факторов: сложность и срочность. Простые документы с простых языков мы переводим по стандартным ценам — около 3 850 руб., однако если у вас многостраничный документ на редком языке (допустим норвежский) тогда стоимость рассчитывается индивидуально.
| Стандартный документ 1 стр. | Международный язык | Европейские и восточные языки | Редкие языки |
|---|---|---|---|
| Английский | Немецкий / Французский / Испанский / Итальянский / Португальский / Молдавский / Латышский / Литовский / Эстонский / Казахский / Турецкий / Китайский | Арабский / Фарси / Иврит / Вьетнамский / Хинди / Японский / Корейский / Норвежский и др. редкие восточные и европейские языки | |
| Паспорт | 3850 | 4000 | 4500 |
| Водительское удостоверение | 3850 | 4000 | 4500 |
| ПТС (паспорт тех.средства) | 3850 | 4000 | 4500 |
| Диплом без вложений | 3850 | 4000 | 4500 |
| Завещание | 3850 | 4000 | 4500 |
| Дарственная | 3850 | 4000 | 4500 |
| Свидетельство о рождении | 3850 | 4000 | 4500 |
| Свидетельство о смерти | 3850 | 4000 | 4500 |
| Свидетельство о браке | 3850 | 4000 | 4500 |
| Свидетельство о разводе | 3850 | 4000 | 4500 |
| Разрешение на вывоз ребенка | 3850 | 4000 | 4500 |
| Трудовая книжка все страницы | 3850 | 4000 | 4500 |
| Справка об отсутствии судимости | 3850 | 4000 | 4500 |
| Справка из банка (выписка) | 3850 | 4000 | 4500 |
| Медицинская справка | 3850 | 4000 | 4500 |
| Сертифика (1 стр.) | 3850 | 4000 | 4500 |
| Свидетельство ИНН | 3850 | 4000 | 4500 |
| Свидетельство ОГРН | 3850 | 4000 | 4500 |
| Контракт юр. лица (до 7 стр.) | 4700 | 5500 | 7000 |
| Лицензия (до 7 стр.) | 4700 | 5500 | 7000 |
| Устав юр. лица | 9100 | 12000 | 14000 |
Срок перевода — 5 рабочих дней для стандартных документов и языков и языков. Подача документов в работу ТОЛЬКО в электронном виде (скан или фото в хорошем качестве). Получение документов в пунктах выдачи.
Вы можете принести все документы лично к нам в главный офис, где переводчики проанализируют исходники, и скажут точную стоимость. Для ускорения процесса — отправляйте по электронной почте, если файлов много, и они тяжелые, например, фотографии, тогда делайте архив и отправляйте ссылкой.
Перевод паспорта с нотариальным заверением
Нотариальное заверение перевода паспорта иностранного гражданина необходимо для подтверждения юридической силы документа и возможности предоставления в различные государственные и надзорные органы для получения справок, заключения сделок, регистрационных действий и пр.
Перевод могут производить специалисты, имеющие необходимое свидетельство об образовании и аккредитацию, поскольку нотариус заверяет предоставленные документы на основании сертификатов переводчика, не неся ответственность за содержание и достоверность текста.
В соответствии с последними изменениями в правилах миграционной службы России, должен быть перевод каждой страницы паспорта, прошивка всех листов и обязательное указание персональных данных переводчика.
Необходимо при выполнении перевода особенно тщательно производить проверку всех указанных в оригинале дат и цифр, использовать транслитерацию имен и фамилий в соответствии с международными стандартами, достоверно передавать наименования официальных органов, выдавших документ. Все печати и штампы паспорта также подлежат достоверному переводу.
Нотариальный перевод с/на языки:
Наше бюро располагает значительным штатом профессиональных переводчиков, имеющих большую языковую практику и фундаментальную образовательную подготовку. Услугами компании пользуются физические лица, индивидуальные предприниматели, различные государственные и коммерческие предприятия, которым необходим качественный и достоверный перевод документов, свидетельств, справок с нотариальным заверением для предоставления в различные административные и таможенные органы.
Ведем сотрудничество с агентствами, оформляющими выездные документы, таможенными брокерами и прочими организациями. Для наглядного подтверждения качества работы и квалификации наших сотрудников, предлагаем перевод одной страницы текста и составление словаря применяемых терминов и аббревиатур.
В нашем бюро можно заказать профессиональный перевод с более чем 70 мировых распространенных языков. Самые популярные переводы с:
- Итальянского;
- Китайского;
- Японского;
- Английского;
- Корейского;
- Французского;
- Турецкого;
- Немецкого;
- Испанского и прочих мировых языков.
Гарантируем гибкую ценовую политику, существенные скидки и преференции при значительном заказе.
Заказать перевод паспорта с заверением в Волгограде
Выполненный перевод Заказчик получает в электронном виде, либо в виде распечатанных и заверенныхнотариусом документов. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу:
Бюро переводов: португальские документы, переводы для Португалии
Наше бюро переводов придет вам на помощь, в какой бы точке мира вы не находились. Если надо перевести c португальского или на португальский язык с учетом требований России и Португалии — напишите нам, приложите к письму сканы документов, требующих переводов. Если Вы в форме заказа перевода расскажете, что нам надо сделать — тогда мы ответим быстрее и точнее на Ваш вопрос о переводе.
Преимущество нашего бюро переводов — мы можем заверить подпись переводчика нотариально на португальском языке, перевод можем прикрепить к ксерокопии документа (оригинал не обязателен), заверяем переводы неапостилированных документов.
Мы оказываем весь комплекс переводческих услуг — переводы более чем 100 языков, заверение нотариальное и заверение печатью бюро переводов, апостилирование, консульская легализация. Можем по Вашему поручению получить справку о несудимости (в Москве и Московской области), истребовать документы.
Мы пришлем Вам перевод по электронной почте, доставим экспресс-почтой (если нужен заверенный перевод). Стоимость экспресс-доставки в центральные города Португалии около 2100( 5 рабочих дней ) 3700 (1 рабочий день) рублей, уточним стоимость когда сообщите адрес, по которому надо доставить перевод.
Легитимность документов Португалии и документов России
Португалия подписала Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, принимает документы, апостилированные в другом государстве — участнике Конвенции без каких-либо ограничений. Симметрично и документы Португалии в России требуют апостилирования.
Обратите внимание, что переводы, заверенные в Португалии печатью присяжного переводчика в России необходимо будет доделывать — переводить печать переводчика и заверять у российского нотариуса.
Документы на визу подаются с переводом на португальский или английский языки.
Водительское удостоверение если оно не на португальском, французском, английском либо испанском языке должно быть официально переведено. Могут потребовать справку о том что в России выше водительское удостоверение не аннулировано.
Для регистрации брака могут спросить справку заверенная консульством что ты в России не женат/не замужем и нет никаких обстоятельств которые не позволят заключить брак.
Требования Португалии к заверению перевода
Португалия ратифицировала Гаагскую Конвенцию 6 декабря 1968 года. А с 4 февраля 1969 года Конвенция вступила в силу на территории Португалии.
Органом, уполномоченным для заверения документов апостилем в Португальской Республике, является генеральная прокуратура.
В Португалии с апреля 2009 года апостиль проставляется Генеральной прокуратурой (Procuradoria-Geral da República) в следующих городах:
Лиссабон — Rua do Salitre, n.º 197
Эвора — Palácio Barahona, Rua da República, n.º 141/143
Порту — Palácio da Justiça, Campo Mártires da Pátria
Коимбра — Palácio da Justiça, Rua da Sofia
Фуншал — Palácio da Justiça, R. Marquês do Funchal
Понта-Делгада — Palácio da Justiça, Rua Conselheiro Luís Bettencourt
Особенности при переводе для Португалии
В Португалии на справке о судимости обязательно должен был быть апостиль. Без апостиля эту справку никуда не берут. То же самое касается дипломов. На документы для регистрации брака нужно обязательно апостиль.
Cрок действия справки о несудимости -90 дней с даты выдачи.
Нужен документ, который говорит о том, что нам, россиянам, свидетельство о рождении выдается всего лишь один раз в жизни (только при утере или порче дают новое). Так как в Португалии свидетельство о рождении выдается сроком на 3 месяца, по истечении 3 месяца бумажка теряет свое значение и они должны просить новую. Так же почти со всеми справками.
Закона определяющего правила заверения переводв в Португалии нет. Консульский отдел Посольства России в Португалиисоставил список «переводчиков, известного Консульскому отделу» и удостоверяет их подписи в день обращения. Если подать на заверение перевод выполненный другим переводчиком,- процедура «Свидетельствование верности перевода документа». Стоимость заверения (не перевода! только заверения!) 20 евро подготовка и 45 евро заверение консулом. Отдельные организации приучены к тому что им приносят переводы заверенные в консульстве: португальский университет например у него есть свой список документов например на признание диплома. и подписано внизу что должно быть заверено консульством.
Консульство Португалии в Москве не заверяет переводы документов — нужен нотариально заверенный перевод с апостилем Минюста. Наше бюро переводов может такой перевод выполнить. Нужно предоставить нам оригинал документа- с него делается нотариальная копия, заверяется нотариально перевод и апостилируется в министерстве юстиции.
Условия легализации документов об образовании\квалификации в РФ
Нужно нострифицировать все документы об образовании.
Португалия (Portugal), официальное название Республика Португалия (Republica Portuguesa)/
Официальный язык португальский, региональный язык мирандский (mirandés или lhéngua mirandesa). Португальский- официальный язык многих стран, в каждой имеет свои особенности. При заказе надо обязательно сообщать нам, для какой страны предназначен перевод. Основные — европейский португальский (pt-pt, pt-eu) и бразильский (pt-br).
В Португалии различают немало диалектов:
Северные и центральные диалекты:
1 — Açoriano — Азорские острова́ (Açores)
2 — Alentejano — Алентежу (Alentejo)
3 — Algarvio — Алгарв (Algarve)
5 — Baixo-Beirão; Alto-Alentejano — Central Portugal (interior)
6 — Beirão — central Portugal
7 — Estremenho — Regions of Coimbra and Lisbon
8 — Madeirense — Madeira
9 — Nortenho — Regions of Braga and Porto
10 — Transmontano — Trás-os-Montes
При переводе юридических документов многочисленные диалекты не создают трудностей, но о них надо знать и учитывать.
Португальские документы
Португальские граждане обязаны в 6 лет получить Идентификационную карту (Bilhete de Identidade ).
Сейчас она заменена на серую карту Карта Гражданина (Cartão de Cidadão), заменяющая и социального страхования, карту налогоплательщика, карту для голосования. Карта с чипом, в котором записано много персональной информации, но португальское правительство гарантирует их приватность- например медицинскую информацию не смогут читать сотрудники финансового сектора.
Перевод заявления на португальский
Переводим в России нотариальные заявления и любые другие документы с русского на португальский с нотариальным заверением
Какие документы мы нотариально переводим?
Мы переводим не только нотариальные заявления.
Вы можете заказать у нас перевод совершенно любых документов:
Какие языки мы переводим?
Мы переводим не только нотариальные заявления c русского языка на португальский и c португальского на русский. У нас работает громадная команда опытных переводчиков по всем языкам.
Чаще всего за нотариальным переводом обращаются граждане ближнего зарубежья, которые приехали в Россию жить, учиться или работать. Для них мы переводим нотариальные заявления с казахского, украинского, армянского, эстонского, киргизского, туркменского, узбекского, литовского, белорусского, молдавского, таджикского, азербайджанского, грузинского, латышского языков.
Как происходит перевод с нотариальным удостоверением?
Для каждого документа:
- менеджер узнает все ваши требования к переводу имен собственных (читайте ниже);
- все требования фиксируются в бланке заказа;
- переводчик выполняет перевод;
- редактор перепроверяет в переводе каждую букву;
- печатаем копию документа;
- печатаем и подшиваем перевод к документу или к его копии (согласно вашему требованию);
- переводчик идет к нотариусу и подписывает перевод;
- нотариус заверяет подлинность подписи переводчика;
- заверенный перевод кладем во влагозащищенный пластиковый пакет;
- звоним вам и сообщаем, что перевод готов раньше времени.
Все наши переводчики зарегистрированы у нотариуса. Мы несем перед клиентом и перед законом полную ответственность за правильность и качество перевода.
При оформлении заказа, укажите все ваши требования к переводу. Сообщите менеджеру: в какую организацию вам нужно предоставить перевод, для прохождения какой процедуры; какие страницы нужно переводить, а какие нет; перевод подшивать к самому документу или к его копии; как перевести ваши имена.
Как перевести ваши имена собственные?
Имена людей и организаций, названия стран, регионов, городов и улиц могут переводиться по-разному. Вернее, они даже не переводятся, а по-разному передаются на другой язык.
- Наталия или Наталья? Alexandr или Aleksander? Накиф кызы или Накифовна?
- Молдова или Молдавия? Беларусь или Белоруссия? Кыргызстан или Киргизия?
- Кишинэу или Кишинев? Семей или Семипалатинск? Оскемен или Усть-Каменогорск? Алматы или Алма-Ата?
- Примеры можно приводить бесконечно, и все варианты — верны.
Наша коллекция штампов в паспортах всех стран
Мы переводим в паспорте каждый штампик и печать.
Срочный перевод от 1 часа
Стандартный гарантированный срок нотариального перевода (до пяти документов) — на следующий рабочий день к 16:00 часам. Гарантированный срок — это срок, который указан в заказе клиента. За нарушение гарантированного срока мы возвращаем клиенту 10% стоимости просроченных услуг. Ожидаемый срок — это срок, которым мы обнадеживаем клиента, не сокращая гарантированный и не делая наценку за срочность. За нарушение ожидаемого срока компания ответственности не несёт.
Срочный перевод мы выполняем со следующими наценками (до 5 документов):
- 0 % — следующий рабочий день к 16:00 (стандартный срок);
- 25 % — следующий рабочий день к 12:00;
- 50 % — 4 часа;
- 100 % — 2 часа.
Срочность для заказов более пяти документов рассчитывается индивидуально. При индивидуальной оценке срочности менеджер полагается на свою текущую загруженность другими заказами:
- 25 % — менеджер откладывает часть своих заказов и дел;
- 50 % — менеджер откладывает все свои заказы;
- 100 % — менеджер откладывает все свои заказы и просит помочь коллег.
Срочность предоставляется только при её возможности, под ответственность менеджера
Как имя написано в заграничном паспорте или на банковской карте? А как было в предыдущих переводах? Сообщите менеджеру.
Перевод с доставкой до двери (заказным письмом)
Вы можете заказать перевод через интернет, а получить — курьером или в почтовом отделении:
- Пришлите сканы ваших документов на goroda@perevodov.info (разрешение не менее 300 точек на дюйм);
- Оплатите перевод банковской картой (стоимость и сроки оценит менеджер);
- Получите готовый заверенный перевод курьером или почтой.
Обращайтесь заранее
Вам нужен перевод срочно? Обращайтесь заранее. Средний темп перевода одного переводчика — 5-10 страниц в день. В срочном порядке возможна работа нескольких переводчиков над одним документом. Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем больше времени будет на перевод, редактирование и вычитку.
Приcылайте все документы на электронную почту — мы оценим объем, стоимость, сроки и ответим вам в течение 15 минут.
В какие органы подаются нотариальные переводы?
Мы переводим любые документы с любого языка и на любой язык для следующих случаев:
- в УФМС — на гражданство, вид на жительство, патент или разрешение на работу, на временное проживание;
- в ЗАГС — регистрация брака с иностранным гражданином;
- в ПФР — оформление пенсии, если вы работали в странах СНГ;
- в Росреестр — оформление сделок с недвижимостью;
- в консульства — оформление визы, выезд на учебу или постоянное место жительства за границу;
Могут ли нотариальный перевод не принять?
Если перевод заверен нотариусом, то его принять обязаны. Даже если в переводе есть опечатки (их можно сверить в оригинале документа). Но мы сталкивались со случаями, когда чиновники, нарушая закон, не принимали перевод по выдуманным причинам. На такое чиновники идут только в одном случае — без письменного отказа. Так как письменный отказ документально подтвердит нарушение им закона. Поэтому, в случае проблем с приемом нотариального перевода, всегда требуйте официальный письменный отказ.
Новости о переводе русского и португальского языков
10/2020 — Флешмоб гидов-переводчиков прошел в Омске
В последнюю субботу этого лета в Омске прошла акция «Экскурсионный флешмоб». Менеджер Города Переводов и руководитель проекта «Гиды Переводов» Анжелика Капустник в рамках этого мероприятия провела собственную пешеходную экскурсию «В Омск по своей воле. ».
«Уже давно у меня есть идея — собрать людей, приехавших в Омск по собственной воле, ради любви, бизнеса или по зову «цыганской души». Теперь она осуществилась благодаря приглашению дружественной организации ТИЦ», — делится идеей проекта Анжелика.
Многие иностранцы, которые предварительно дали свое согласие на участие, вынужденно отказались в связи со своей занятостью. Но один из самых занятых гостей — Аниелло Бенедуче смог выделить время.
Буквально в последний момент преподаватель университета Достоевского Ронина Елена Анатольевна, с которой наша компания давно дружит, вспомнила про своих практикантов Руслана, Татьяну, Анастасию, про эквадорских студентов и пригласила их на встречу. Тут произошла естественная интеграция в наступающую практику!
Ещё впечатления о гостях мероприятия и проекте со слов Анжелики: «Огромная благодарность моим коллегам, соратникам по переводческой деятельности Валентине Ниязовой, Инне Тимофеевой, Мануэлю Гроссу, которые сумели меня поддержать в качестве потенциальных переводчиков и гидов! Отдельно упомяну Евгению Голубеву, которая очень хотела поучаствовать, приезжала в офис для обсуждения моей идеи, делилась мыслями и в самый ответственный момент заболела. Но гаджеты обеспечили онлайн-трансляцию, и Женя была с нами!
У меня родилась идея проводить такие экскурсии для иностранных жителей, живущих и работающих у нас, приехавших к нам на время или навсегда, для скорейшей интеграции, обмена культурными традициями и получения от них новых знаний о нашем городе. Это мой личный проект, в который надеюсь вовлечь всех желающих коллег и, конечно, практикантов.»
На фото Анжелика Капустник, Аниелло Бенедуче и студенты.
07/2018 — Германия и Бразилия обучили стоматологов Екатеринбурга
16 и 21 мая в Екатеринбурге на базе учебного центра Витал ЕВВ (http://www.vitalevv.ru/learning/aboutlearning) прошли курсы обучения стоматологов с участием лекторов Тобиаса Карпе из Германии и Маурицио Ватанабе из Бразилии.
Екатеринбург Переводов не только переводил курсы для врачей-стоматологов, но и организовал познавательные экскурсии по городу для иностранных гостей.
К работе были привлечены переводчики немецкого Дмитрий Никулин (ФБ) и португальского Елена Тейтельбаум (ФБ).














