Бюро переводов: греческие документы, переводы для Греции
Наше бюро переводов придет вам на помощь, в какой бы точке мира вы не находились. Если надо перевести c греческого или на греческий язык с учетом требований России и Греции — напишите нам, приложите к письму сканы документов, требующих переводов. Если Вы в форме заказа перевода расскажете, что нам надо сделать — тогда мы ответим быстрее и точнее на Ваш вопрос о переводе.
Преимущество нашего бюро переводов — мы можем заверить подпись переводчика нотариально на греческом языке, перевод можем прикрепить к ксерокопии документа (оригинал не обязателен), заверяем переводы неапостилированных документов.
Мы оказываем весь комплекс переводческих услуг — переводы более чем 100 языков, заверение нотариальное и заверение печатью бюро переводов, апостилирование, консульская легализация. Можем по Вашему поручению получить справку о несудимости (в Москве и Московской области), истребовать документы.
Мы пришлем Вам перевод по электронной почте, доставим экспресс-почтой (если нужен заверенный перевод). Стоимость экспресс-доставки в центральные города Греции около 2000 рублей, уточним стоимость когда сообщите адрес, по которому надо доставить перевод.
Официальное название — Греческая Республика; Государственный язык — греческий.
Греция разбита на 13 административных округов (периферий), 1 автономный регион, 54 префектуры (нома), 901 городскую общину, 130 сельские общины.
Официальный язык Греции — греческий, он является одновременно и официальным в греческой части Республики Кипр.
Перевод паспорта Греции на русский язык.
Паспорт гражданина Греции выдаётся исключительно для международных поездок национальным паспортным центром.
На обложке написано ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ (ПАСПОРТ), изображен герб, написано по гречески (ЕВРОПЕЙСКИЙ СОЮЗ) и (Греческая Республика).
Паспорт включает 32 страницы и выдаётся сроком на пять лет. Все поля на странице предъявителя записываются на греческом и английском языках. Для имени и места рождения указывается латинская транскрипция.
Перевод документов для греческих организаций:
Перечислим некоторые документы, которые мы переводили:
- Финансовые гарантии: справка об обмене валюты, выписка со счета + копию пластиковой карты с двух сторон, дорожные чеки.
- Справка с места работы с указанием занимаемой должности, дохода, даты выдачи справки, исходящего номера, телефонов и адреса на бланке организации с печатью. Для негосударственных организаций копии лицензии и свидетельства о регистрации.
- Сопроводительное письмо отправляющей стороны на фирменном бланке с печатью; все страницы общегражданского паспорта (для спонсоров переводим только первую страницу общегражданского паспорта спонсора).
- Нотариально заверенное разрешение на выезд (должно быть оформлено по форме, определенной Греческим Консульством. В доверенности должны быть указаны: ФИО, данные российского паспорта заявителей и сопровождающего лица, адрес по прописке конкретные сроки поездки и конкретный маршрут: страна — Греция (а не страны Шенгенского соглашения)).
- Справка с работы одного из родителей, если студент путешествует без сопровождения родителей.
- Свидетельство о рождении, свидетельство о браке.
- Заявление о том, что данное лицо является няней / гувернанткой их ребёнка и они доверяют ей своих детей, а также оплачивают пребывание в Греции на период поездки.
Легитимность документов Греции и документов России
Греция подписала Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, предусматривающую для стран — участниц Конвенции замену сложной процедуры взаимного признания документов (консульской легализации) на более простую: штамп АПОСТИЛЬ на документах.
Штамп АПОСТИЛЬ придает юридическую силу документу одного государства на территории другого государства.
Во многих случаях довольно дорогостоящий АПОСТИЛЬ совершенно необходим; в частности — при обращении в государственные органы (получение гражданства, регистрации брака, получения свидетельства о рождении ребенка и т. д. и т. п.).
Штамп Апостиль — международный, не нуждается в специальном нотариальном переводе. Если мы переводим на русский иностранный документ с апостилем, то считаем его неотъемлемой частью документа и переводим.
Общее правило: штамп АПОСТИЛЬ можно поставить только в том государстве, которое выдало документ. Даже посольство вашей страны не всегда поможет.
Однако очень часто работодатели, банки, учебные заведения и другие организации не стремятся усложнить людям жизнь, и не требуют штампа АПОСТИЛЬ на предъявляемых им документах. Имеет смысл заранее узнать требования той организации, в которую вы собираетесь предоставить свой документ.
Некоторые государства пошли дальше — договорились, что и апостиль не нужен.
Обратите внимание, что переводы, заверенные в Греции обычным порядком, в России недействительны — они должны быть заверены российским нотариусом.
Греция ратифицировала Гаагское соглашение 19 марта 1985 года, а 18 мая 1985 года она вступила в силу. Обязательно оформление апостиля для документов из России.
Греция не признает апостиль: Албании, Киргизии, Монголии, Перу, Узбекистана.
Заверение переводов с помощью адвокатов на Кипре, в Греции.
Ответственное государственное ведомство (администрация) за проставление штампа Апостиль на территории Республики Греция — Префектурное управление округа (региона) к которому относится муниципалитет, ЗАГС или иной государственный орган выдачи оригинала документа.
Таким образом, в каждом регионе или округе есть Префектурное управление (государственное ведомство), которое ответственно за проставление штампа Апостиль
По округу Аттики ответственных ведомств 3
По округу Македонии – Фраки
По округу западной Македонии – Ипиру
По округу Фессалии – Материковой Греции
По округу Пелопоннеса – западной Греции и Ионических островов
По округу острова Крит
На нотариальные или судебные документы штамп апостиль проставляется в суде первой инстанции города где был выдан этот документ .
По округу Аттики от 15 евро, По всем другим округам территории Греции от 30 евро.
Апостиль с Российской Федерации — 210 евро
Апостиль с Украины — 210 евро
Апостиль с Белоруссии — 210 евро
Апостиль с Казахстана – 300 евро
Апостиль с Узбекистана – 350 евро
Апостиль с Молдовы – 210 евро
Апостиль с Армении – 300 евро
Легализация с Грузии – 350 евро
Условия легализации документов об образовании\квалификации в РФ
Документы об образовании, выданные образовательными организациями Греции, имеют законную силу на территории РФ без какого-либо дополнительного удостоверения, — не требуют ни консульской легализации, ни апостилирования. Это означает, что переводы и копии документов могут быть заверены нотариусом в стране выдачи документов.
Основание: 1. Договор от 21 мая 1981 года между Союзом Советских Социалистических Республик и Греческой Республикой о правовой помощи по гражданским и уголовным делам
Хотя Договор о правовой помощи по гражданским и уголовным делам с Грецией, подписанный 21.05.81 г., распространяется только на документы, предоставляемые договаривающимися сторонами друг другу по дипломатическим каналам в рамках оказания правовой помощи (ст. 15 Договора) Министерство образования РФ считает, что на основании этого договора: «Документы об образовании, выданные образовательными организациями Греции, имеют законную силу на территории РФ без какого-либо дополнительного удостоверения — не требуют ни консульской легализации, ни апостилирования. Это означает, что переводы и копии документов могут быть заверены нотариусом в стране выдачи документов.»
Ваш документ об образовании нуждается в признании.
Согласно части 4 статьи 107 Федерального закона «Об образовании в Российской Федерации», документы об образовании и (или) квалификации, не попадающие под действия международных договоров требуют прохождения процедуры признания в соответствии с Административным регламентом предоставления Федеральной службой по надзору в сфере образования и науки государственной услуги по признанию образования и (или) квалификации, полученных в иностранном государстве, утвержденного постановлением Правительства Российской Федерации от 24.12.2013 № 1391.
Вам необходимо обратиться в Национальный информационный центр или в одну из образовательных организаций высшего образования, перечисленных в части 10 статьи 11 Федерального закона «Об образовании в Российской Федерации».
Посольства Австрии и Греции требуют от едущих на учебу студентов справки из школы.
Система оценки знаний учащихся
В гимназиях и лицеях используется 20-ти балльная система (минимальный балл – 10).
18 — 16.1 – Очень хорошо;
13 — 9.5 – Удовлетворительно;
9.4 — 5.2 – Неудовлетворительно;
В высшем образовании используется следующая система оценки знаний:
6.9 — 5 — Удовлетворительно;
4.9 — 0 — Неудовлетворительно.
Сертификат знания греческого языка.
Сертификат знания греческого языка — это официальный международно признанный документ, удостоверяющий, что его владелец имеет определенные языковые навыки. Подобный документ единого образца выдается Центром греческого языка (г. Салоники) не только в Греции, но и во всех странах мира. Сертификат имеет четыре уровня: Альфа, Бета, Гамма и Дельта.
Является обязательным требованием для некоторых профессий в Греции. Сертификат с уровнем Гамма позволяет иностранцам поступать в ВУЗы Греции. Сертификат уровня Дельта даёт гражданам Евросоюза право работать в греческих государственных учреждениях.
Идентификационные документы Греции
Идентификационный номер налогоплательщика ; цифр, последняя цифра контрольная. Номер уникален.
Номер социального страхования (AMKA; первые 4 цифры месяц-год рождения в формате mmyy. Номер уникален.
Греческая идентификационная карта официальный документ, греки с 12 лет получают ее и обязаны всегда иметь при себе. Номер ID карты изменяется при получении новой карты. Выдается карта полицией.
Номер старой идентификационной карты имеет формат A-999999 где А — любая из 24 букв греческого алфавита.
Новая идентификационная карта имеет формат XX-999999 где X буквы. Кроме обычных данных — имя, фамилия, дата и место рождения указаны имя и фамилия родителей, рост владельца карты.
Начиная с 2000 года поля с именем и фамилией заполняется греческими и латинскими буквами, так что при переводах на греческий язык любых документов, в которых упоминаются греческие граждане, просим сообщить нашему бюро переводов написание их имени и фамилии, ранее существовавшие. Поля, такие как призвание или профессия, вероисповедания, адрес жительства, имя и фамилия супруга, цвет глаз и волос, гражданство и этническая принадлежность удалены как излишние для идентификации личности. В Греции ID карта важнейший документ.
Действительна внутри стран ЕС. Военные, полиция, пожарные, разведчики при прохождении службы имеют дополнительно специальные идентификационные карты.
Перевод документов в греции
Многие иностранные и местные жители сталкиваются с проблемой, когда тот или иной специалист, услугами которого мы хотим воспользоваться, находится в другом конце страны. Однако если речь идет о документах, то вы всегда сможете заказать дополнительную услугу – отправку документов курьером по стране.
Если говорить о Греции, то у вас есть возможность осуществить подготовку иностранных документов для подачи в те или иные государственные службы на расстоянии (без необходимости личного присутствия).
Что включает в себя подготовка пакета документов:
1) перевод иностранных документов на греческий язык или перевод греческих документов на иностранный язык
2) заверение переводов адвокатом или Коллегией адвокатов
3) проставление апостиля на греческих документах (если документы необходимо отправить в иностранное государство).
Официальные переводы каких документов вы можете осуществить без личного присутствия:
- личные (свидетельство о рождении/замужестве/разводе, доверенности и т.д.)
- переводы экономических и бухгалтерских документов
- юридические переводы
- технические переводы
- научные переводы
- художественные переводы.
Вы можете обратиться по всем вопросам, связанным:
- с заключение брака на территории Греции
- с переводом документов, заверенным адвокатом или Коллегией адвокатов в Греции
- с подготовкой пакета документов для получения или продления греческого ВНЖ
- с подготовкой пакета документов для получения греческого гражданства
- с подготовкой пакета документов для поступления в ВУЗы страны
- с подготовкой пакета документов для приобретения недвижимости в Греции
- с подготовкой пакета документов для открытия частного бизнеса в Греции
- с представлением интересов клиентов в государственных учреждениях и суде
- с услугами бухгалтеров.
Чтобы воспользоваться услугами специалистов, вы можете отправить ваши документы:
- в электронном виде
- в печатном виде.
Если вам нужна помощь специалистов в вопросах, которые касаются подготовки документов (перевод, заверение, апостиль), без необходимости вашего личного присутствия, обратитесь в компанию «Alpha ERMIS». Пакет наших услуг включает в себя доставку документов курьером по всей территории Греции (Афины, Лариса, Каламата, Патра, Янина, Трикала, Серрес, Кавала, Александруполис, Эдеcса, Науса, Касторья, Гревена, Каламбака, Превеза, Кардица и многие другие города).
Ваши отсканированные документы вы можете отправить в электронном виде на наш e-mail: info.alphaermis@gmail.com. Мы работаем со всеми форматами файлов, содержащих текст и изображения (Word, Excel, Power Point, Adobe PDF и html).
Документы в печатном виде можно отправить курьером в наши офисы в Салониках по адресу: Халкеон 11 или Эгнатия 51.
ГДЕ ПЕРЕВОДИТЬ ДОКУМЕНТЫ?
Отвечать на сообщения и создавать новые темы могут только зарегистрированные пользователи. Окно для добавления новых сообщений находится в нижней части страницы с темой. Для создания новой темы необходимо Войти в форум, предварительно зарегистрировавшись.
При создании новых тем, пожалуйста, подумайте над ее названием и форумом, в котором Вы будете ее создавать! Поищите взглядом правильный форум, а в нем посмотрите, не создавалась ли ранее тема с аналогичным вопросом. Так намного удобнее и отвечающим, и спрашивающим.
Цитата |
---|
L L пишет: не на все документы ставят апостиль |
а какие это документы?
Цитата |
---|
Tia М пишет: если же оно выдано российским консульством в Греции, то апостиль не ставится. |
в этом случае легализация не нужна вообще, или же идет по старому варианту?
Подскажите, а принимают ли для перевода заверенную нотариусом копию свидетельства о рождении с проставленным на ней апостилем и действительна ли она для димархио? Или все-таки надо ставить апостиль на оригинал свидетельства о рождении?
LL, не могли бы Вы объяснить,для брака в церкви или в димархио нужна справка о составе семьи?
В данном случае справка просто отдаётся на перевод в греческий МИД, это и считается легализацией.
Полина!
А Вы не знаете, это апостиль на оригинал свидетельства — это обязательное условие бюро переводов или все-таки димархио? А где можно прочитать этот закон?
И еще маленький вопросик. Если Вы расписывались в димархио, то через сколько дней Вы получили свидетельство о браке, которое надо представлять для получения αδεια παραμονης? И сразу ли Вам выдали βεβαιωση?
Люди знающие, посоветуйте, как быть.
Звонила в это бюро в Афинах, говорят, хотим апостиль на оригинал свидетельства; понесла его в Москве в Управление юстиции, там сказали, что на оригиналы они ничего не ставят, а только на заверенную нотариусом копию. Сделала я копию, поставили апостиль. Снова позвонила в Афины, спросила примут ли к переводу копию с апостилем. Сказали — да.
Теперь на форуме все почитала, сижу и думаю, а если приду в бюро, а они мне скажут, что не подходит? Они же там сегодня одно отвечают, а завтра другое — не понаслышке говорю, сама не раз с ними на шашках билась, я в Греции уже 1,5 года живу.
Может надо куда еще раз сходить, а то я через 10 дней из Москвы уезжаю? Ведь если бумаги не примут к переводу, я из Афин уже ничего не сделаю. Придется обратно лететь? Это ж никаких денег не хватит.