Перевод donnerwetter с немецкого
donnerwetter — нем. (доннерветтер) «гром и молния» или «черт побери», проклятие, которое вкладывается авторами в уста персонажей, чтобы подчеркнуть их «немецкость». Ср. «Годдэм» для англоязычных и «каррамба» для латиноамериканских Толковый словарь иностранных… … Словарь иностранных слов русского языка
Donnerwetter — /donˈər vet ər/ (German) noun Thunderstorm (used as an interjection of annoyance, etc) … Useful english dictionary
!Donnerwetter! — Prinz Pi – !Donnerwetter! Veröffentlichung 22. September 2006 Label No Peanuts Format(e) CD Genre(s) Hip Hop Anzahl der Titel 59 Laufzeit 01:58:50 … Deutsch Wikipedia
Donnerwetter — Gewitter * * * Don|ner|wet|ter [ dɔnɐvɛtɐ], das; s, (ugs.): 1. lautes, heftiges Schimpfen: mach dich zu Hause auf ein Donnerwetter gefasst! Syn.: ↑ Anpfiff (ugs.), ↑ Anschiss (salopp), ↑ Krach (ugs.), ↑ Rüge, ↑ … Universal-Lexikon
Donnerwetter — 1. A klâ Dunnerwater is gud, sagte der trunkene Bauer, da warf er Gläser und Töpfe an die Wand. 2. Dunnerwetter, heut wird s warm, rief der Krebs da er gesotten ward. 3. Ein Donnerwetter schändet den Sommer nicht. 4. En uprichtig Duenerwear is… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Donnerwetter — Zum Donnerwetter nochmal! Fluch, Ausdruck des Unwillens, vgl. französisch ›Tonnerre!‹. Donnerwetter Parapluie! Ausruf des Staunens, entlehnt aus ›Preciosa‹ (Text von Pius Alexander Wolff, Musik von Carl Maria v. Weber, 3. Akt, 3. und 8. Auftritt) … Das Wörterbuch der Idiome
Donnerwetter — 1. heftige Vorwürfe, Kritik, Rüge, Standpauke, Tadel, Zurechtweisung; (geh.): Schelte; (ugs.): Abreibung, Anpfiff, Krach, Schimpfe; (salopp): Anschiss, Ranzer. 2. a) Herrgott [noch mal], Himmel [noch mal], verdammt noch mal; (ugs.): Himmel,… … Das Wörterbuch der Synonyme
Donnerwetter — Dọn·ner·wet·ter das; gespr; 1 lautes und heftiges Schimpfen <ein Donnerwetter kriegen, es gibt ein Donnerwetter> 2 zum Donnerwetter! verwendet als Ausruf des Zorns 3 Donnerwetter! verwendet als Ausruf der Bewunderung … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Donnerwetter — Der Begriff Donnerwetter bezeichnet: umgangssprachlich ein Gewitter ein Album des Rappers Prinz Pi, siehe Donnerwetter (Album) einen privaten Wetterdienstleister, siehe Donnerwetter (Unternehmen) Diese Seite ist eine Begriffsklärun … Deutsch Wikipedia
Donnerwetter — Donnerwettern 1.Donnerwetter!:AusrufdesStaunens,auchderVerwünschung.MeintdasGewittermitBlitzundDonner.1800ff. 2.lauteAuseinandersetzung;Zank;heftigeZurechtweisung.1600ff. 3.lautes,barschesBefehlswort.1800ff.… … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache
Donnerwetter — das Donnerwetter (Aufbaustufe) ugs.: sehr heftige Auseinandersetzung mit jmdm. Synonyme: Standpauke, heftige Vorwürfe, Anpfiff (ugs.), Schimpfe (ugs.), Anschiss (ugs.) Beispiel: Ich habe schon wieder ein Donnerwetter zu Hause gekriegt … Extremes Deutsch
Перевод donnerwetter с немецкого
Wetter — Um gut (schönes) Wetter bitten (anhalten, flehen): um Nachsicht, Verzeihung, Milde bitten. Christian Weise (1642 1708) gebraucht die Wendung ›um schön Wetter bitten‹: »Das ist meine Meinung nicht, daß ich s bei den Leuten auf einmal verschütten… … Das Wörterbuch der Idiome
Donner — Sm std. (9. Jh., donaron 8. Jh.), mhd. doner, toner, ahd. donar, t(h)onar, as. thunar Stammwort. Aus g. * þunra m. Donner (auch Donnergott ), auch in anord. þórr, þunarr, ae. þunor, afr. thuner, tonger, zu einer Schallwurzel, die speziell auch… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Wetter — 1. Alle bösen Wetter klaren auff gegen den Abend. – Petri, II, 4. 2. Auf gut Wetter vertrau, beginnt der Tag nebelgrau. 3. Auf heiss (schwül) Wetter folgt gern der Donner. – Petri, II, 25. 4. Auf trübe Wetter folgt heiterer Himmel. – Chaos, 179.… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Donner — 1. Auf Donner folgt gern Regen. – Eiselein, 122. 2. Der Donner kommt schnell, zahle, was du schuldig bist. 3. Der donner schlegt gemeingklich die höchsten berge. – Henisch, 729; Petri, II, 84. In mehrern dieser Sprichwörter steht, wie hier, die… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Wetter — Klima; Wetterlage; Witterung * * * Wet|ter [ vɛtɐ], das; s, : 1. <ohne Plural> wechselnde Erscheinungen von Sonne, Regen, Wind, Kälte, Wärme o. Ä. auf der Erde: heute ist sonniges Wetter; der Wetterbericht hat schlechtes Wetter gemeldet;… … Universal-Lexikon
Donner-Party — Ein Denkmal zur Erinnerung an die Donner Party im Donner Memorial State Park. Die Donner Party (von engl. party = Reisegruppe) bezeichnet eine Gruppe von 87 Siedlern, die im Jahre 1846 auf dem Weg in den Westen der USA waren. Der Name leitet sich … Deutsch Wikipedia
Donner Party — Ein Denkmal zur Erinnerung an die Donner Party im Donner Memorial State Park. Die Donner Party (von engl. party = Reisegruppe) bezeichnet eine Gruppe von 87 Siedlern, die im Jahre 1846 auf dem Weg in den Westen der USA waren. Der Name leitet sich … Deutsch Wikipedia
Donner Pass — Ein Denkmal zur Erinnerung an die Donner Party im Donner Memorial State Park. Die Donner Party (von engl. party = Reisegruppe) bezeichnet eine Gruppe von 87 Siedlern, die im Jahre 1846 auf dem Weg in den Westen der USA waren. Der Name leitet sich … Deutsch Wikipedia
Donner, der — Der Donner, des s, plur. ut nom. sing. der Knall von der Entzündung des Blitzes in der Luft, besonders wenn man diesen Knall in einiger Entfernung und langsam tönend höret. 1. Eigentlich. Ich höre den Donner über mir. Demnach brüllet der Donner – … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Wetter — 1. Witterung; (Meteorol.): Klima, Wetterlage. 2. Blitz und Donner, Gewitter, Sturm [und Regen], Unwetter, Wolkenbruch; (geh.): Aufruhr der Elemente; (veraltet): Donnerwetter, Ungewitter. * * * Wetter:… … Das Wörterbuch der Synonyme
Gewitter — a) Blitz und Donner, Unwetter, Wetterleuchten; (emotional): Wetter; (veraltet): Donnerwetter. b) Auseinandersetzung, Streit, Unfrieden, Zank; (ugs.): Krach, Zoff; (verhüll.): Meinungsverschiedenheit. * * *… … Das Wörterbuch der Synonyme
Что означает на немецком языке фраза Donor wetter?
Фраза пишется одним словом «donnerwetter» и означает что-то вроде «чёрт побери», но вообще используется чаще для того, чтобы подчеркнуть нарочитую «немецкость» литературных персонажей. Вживую не приходилось слышать.
Из этих языков: английский, финский, немецкий, шведский, норвежский языки, какой легче выучить за короткий срок ?
Финский лингвисты относятся к самым простым языкам. При всех остальных равных — финский.
Вопрос в том, что все таки англйиский больше распростарнен, легче найти учителей, книги и дополнительыне материалы (кино, книги).
Какие есть интересные слова в немецком языке?
Особенность немецкого языка в том, что он позволяет объединять несколько существительных в одно. Из-за этого появляются невероятно длинные, иногда труднопроизносимые слова. Цифры в немецком языке тоже пишутся одним словом, например: 777 777 будeт пиcaтьcя, кaк Siebenhundertsiebenundsiebzigtausendsiebenhundertsiebenundsiebzig.
Часто встречается, когда в таких словах утроенные согласные. Например: Elsassstrasse, Schlammmonster.
Самым длинным словом считается слово «Rinderkennzeichnungs- und Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz» из 87 букв. Oзнaчaeт «зaкoн o pacпpeдeлeнии oбязaннocтeй пo нaдзopу зa мapкиpoвкoй кpупнoгo poгaтoгo cкoтa и гoвядины».
Если бы русские слова можно было бы так же объединять, то это же слово на русском языке выглядело бы так: «Говядинамясомаркировканадзоробязанностейраспределениезакон».
Многие слова примитивны и просто обозначают то, из какого материала они сделаны. Например «Bleistift» (карандаш), дословно на русском «Свинецстержень».
Фамилия «Шумахер» (Schumacher) звучит красиво, а переводится как «сапожник», Schwarzkopf — черная голова, Volkswagen — народный автомобиль.
2 6 · Хороший ответ
Как по-русски называются жители города Осло?
Словарь И. Л. Городецкой, Е. А. Левашова «Русские названия жителей» (по утверждению портала Грамота.ру, это самый подробный справочник по названиям жителей) указывает такие варианты: о́слосцы — о́слосец, о́словцы — о́словец.
7 9 · Хороший ответ
Почему идиш настолько схож с немецким?
Идиш — жаргонный язык, который формировался набором новых слов у соседних народов, которым не было аналогов на иврите. Как известно, ашкеназские евреи жили рядом с немцами и контактировали с ними. И в результате этого контакта возник устный жаргон под названием идиш.
Как отличить австрийский немецкий язык от классического немецкого?
Благодаря множеству школьных обменов и длительному общению с немцами и австрийцами могу ответить на вопрос, основываясь на своем опыте. Сразу скажу, что на лингвистическую достоверность не претендую, соответсвующее образование отсутствует 🙂
В первую очередь, произношение. Австрийский немецкий имеет другую интонацию и выговор, например, они склонны оглушать звонкие согласные (г=к, д=т), Р чаще похожа на русскую (произносится при помощи кончика языка), а не на «картавую г», часто проглатываются гласные (в то время как немцы чётко выговаривают слова) и тому подобное. Австрийцев все немцы неплохо понимают (в отличие от баварского диалекта!), но различия слышны сразу.
Во-вторых, небольшая разница в написании. Некоторые выражения пишутся раздельно, некоторые вместе, например: nach Hause (нем.) — nachhause (австр.) — домой, в направлении дома (рус.). Множество подобных примеров.
В-третьих, род ряда существительных (он играет существенную роль в немецкой грамматике). Например, цифры в немецком (особенно школьные отметки), имеют женский род — die Eins, die Drei, а в австрийском мужской — der Eins, der Drei (вот печатаю это и самой глаз режет 🙂 ) Раз уж говорим о числительных, то вот еще: при счете в австрийском вместо zwei (цвай) используется zwo (цво).
В-четвертых, употребление предлогов. Особенно при указании места или времени. Например: auf der Arbeit (нем.) — in der Arbeit (австр.) — на работе (рус.). Опять же, много других примеров.
В-пятых, и это, наверное, самое яркое отличие — вокабуляр. В Австрии для целой кучи слов имеется своя альтернатива, особенно это касается кухонного словаря. Когда австрийцы говорят о готовке, для меня это звучит как набор выдуманных слов — вроде как грамматические связки и глаголы понятны, а вот что именно требуется для блюда. «Возьмите земмели и намажьте их топфеном, сверху выложите мариллу». Круто, да? Вот только несколько примеров:
Melange (австр.) — Milchkaffe (нем.) — кофе с молоком
Rote Rübe (австр.) — Rote Bete (нем.) — свекла
Lenker (австр.) — Fahrer (нем.) — водитель
Haube (австр.) — Mütze (нем.) — шляпа
Häusl (австр.) — Toilette (нем.) — Туалет
Gewand (австр.) — Kleidung (нем.) — одежда
И это только то, что мне спонтанно пришло в голову.