Перевод доверенности на украинский язык
Доверенность — документ, выдаваемый одним лицом другому для представительства перед третьим лицом. В соответствии с законодательством России доверенность может быть как в простой письменной форме, так и нотариально удостоверенной. Доверенность на совершение… … Википедия
ДОВЕРЕННОСТЬ — (power of attorney, PA) Официальный документ, предоставляющий одному лицу право выступать от имени другого. Право на оформление документа (deed) должно указываться в самом документе. Управомоченное лицо не может передавать эти полномочия, если… … Финансовый словарь
ДОВЕРЕННОСТЬ — документ, которым доверяющее лицо (доверитель) удостоверяет, что оно уполномочило своего представителя (доверенное лицо) совершать определенные, указанные в документе действия от имени доверителя, то есть от своего имени. Доверенность… … Экономический словарь
Доверенность — (формы № М 2 и № М 2а): применяются для оформления права лица выступать в качестве доверенного лица организации при получении материальных ценностей, отпускаемых поставщиком по наряду, счету, договору, заказу, соглашению; доверенность в одном… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Доверенность — (trust deed) Документ, которым оформляется траст (trust) и определяются его условия. В нем обычно указываются имена попечителей и бенефициаров, характер доверительной собственности, а также полномочия и обязанности попечителей (доверительных… … Словарь бизнес-терминов
доверенность — гарантия, расписка, варрант, ручательство; уполномочивание, разрешение, полномочие; доверие, документ, полномочия, вера, приближенность Словарь русских синонимов. доверенность см. доверие Словарь синонимов русского языка. Практический справочник … Словарь синонимов
Доверенность — позволяет клиенту банка передать свои права представителю, который на основании этого документа будет совершать все необходимые действия в кредитной организации. Чаще всего доверенности оформляют для открытия, закрытия депозитов, пополнения и… … Банковская энциклопедия
ДОВЕРЕННОСТЬ — ДОВЕРЕННОСТЬ, письменное уполномочие, выдаваемое одним лицом (доверителем) другому (поверенному, представителю) для совершения юридических действий (например, сделок). Доверенность может быть совершена в простой письменной либо нотариальной форме … Современная энциклопедия
ДОВЕРЕННОСТЬ — ДОВЕРЕННОСТЬ, доверенности, жен. 1. Документ, дающий определенные полномочия для действий от имени лица, его выдавшего. Получить деньги по доверенности. Выдать доверенность на покупку имущества. 2. только ед. Доверие (устар.). Он пользовался его… … Толковый словарь Ушакова
ДОВЕРЕННОСТЬ — в гражданском праве письменное уполномочие, выдаваемое одним лицом другому для представительства перед третьими лицами … Юридический словарь
ДОВЕРЕННОСТЬ — письменные полномочия, выдаваемые одним лицом (доверителем) другому (доверенному, представителю) для совершения юридических действий (напр., сделок). По российскому праву для некоторых видов доверенности (напр., на куплю продажу жилого дома в… … Большой Энциклопедический словарь
Перевод доверенности на украинский
Переводим в России нотариальные доверенности России и любые другие документы с русского на украинский с нотариальным заверением
Какие документы мы нотариально переводим?
Мы переводим не только нотариальные доверенности.
Вы можете заказать у нас перевод совершенно любых документов:
Какие языки мы переводим?
Мы переводим не только нотариальные доверенности России c русского языка на украинский и c украинского на русский. У нас работает громадная команда опытных переводчиков по всем языкам.
Чаще всего за нотариальным переводом обращаются граждане ближнего зарубежья, которые приехали в Россию жить, учиться или работать. Для них мы переводим нотариальные доверенности с молдавского, латышского, туркменского, белорусского, армянского, таджикского, азербайджанского, грузинского, киргизского, казахского, литовского, украинского, узбекского, эстонского языков.
Как происходит перевод с нотариальным удостоверением?
Для каждого документа:
- менеджер узнает все ваши требования к переводу имен собственных (читайте ниже);
- все требования фиксируются в бланке заказа;
- переводчик выполняет перевод;
- редактор перепроверяет в переводе каждую букву;
- печатаем копию документа;
- печатаем и подшиваем перевод к документу или к его копии (согласно вашему требованию);
- переводчик идет к нотариусу и подписывает перевод;
- нотариус заверяет подлинность подписи переводчика;
- заверенный перевод кладем во влагозащищенный пластиковый пакет;
- звоним вам и сообщаем, что перевод готов раньше времени.
Все наши переводчики зарегистрированы у нотариуса. Мы несем перед клиентом и перед законом полную ответственность за правильность и качество перевода.
При оформлении заказа, укажите все ваши требования к переводу. Сообщите менеджеру: в какую организацию вам нужно предоставить перевод, для прохождения какой процедуры; какие страницы нужно переводить, а какие нет; перевод подшивать к самому документу или к его копии; как перевести ваши имена.
Как перевести ваши имена собственные?
Имена людей и организаций, названия стран, регионов, городов и улиц могут переводиться по-разному. Вернее, они даже не переводятся, а по-разному передаются на другой язык.
- Наталия или Наталья? Alexandr или Aleksander? Накиф кызы или Накифовна?
- Молдова или Молдавия? Беларусь или Белоруссия? Кыргызстан или Киргизия?
- Кишинэу или Кишинев? Семей или Семипалатинск? Оскемен или Усть-Каменогорск? Алматы или Алма-Ата?
- Примеры можно приводить бесконечно, и все варианты — верны.
Наша коллекция штампов в паспортах всех стран
Мы переводим в паспорте каждый штампик и печать.
Срочный перевод от 1 часа
Стандартный гарантированный срок нотариального перевода (до пяти документов) — на следующий рабочий день к 16:00 часам. Гарантированный срок — это срок, который указан в заказе клиента. За нарушение гарантированного срока мы возвращаем клиенту 10% стоимости просроченных услуг. Ожидаемый срок — это срок, которым мы обнадеживаем клиента, не сокращая гарантированный и не делая наценку за срочность. За нарушение ожидаемого срока компания ответственности не несёт.
Срочный перевод мы выполняем со следующими наценками (до 5 документов):
- 0 % — следующий рабочий день к 16:00 (стандартный срок);
- 25 % — следующий рабочий день к 12:00;
- 50 % — 4 часа;
- 100 % — 2 часа.
Срочность для заказов более пяти документов рассчитывается индивидуально. При индивидуальной оценке срочности менеджер полагается на свою текущую загруженность другими заказами:
- 25 % — менеджер откладывает часть своих заказов и дел;
- 50 % — менеджер откладывает все свои заказы;
- 100 % — менеджер откладывает все свои заказы и просит помочь коллег.
Срочность предоставляется только при её возможности, под ответственность менеджера
Как имя написано в заграничном паспорте или на банковской карте? А как было в предыдущих переводах? Сообщите менеджеру.
Перевод с доставкой до двери (заказным письмом)
Вы можете заказать перевод через интернет, а получить — курьером или в почтовом отделении:
- Пришлите сканы ваших документов на goroda@perevodov.info (разрешение не менее 300 точек на дюйм);
- Оплатите перевод банковской картой (стоимость и сроки оценит менеджер);
- Получите готовый заверенный перевод курьером или почтой.
Обращайтесь заранее
Вам нужен перевод срочно? Обращайтесь заранее. Средний темп перевода одного переводчика — 5-10 страниц в день. В срочном порядке возможна работа нескольких переводчиков над одним документом. Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем больше времени будет на перевод, редактирование и вычитку.
Приcылайте все документы на электронную почту — мы оценим объем, стоимость, сроки и ответим вам в течение 15 минут.
В какие органы подаются нотариальные переводы?
Мы переводим любые документы с любого языка и на любой язык для следующих случаев:
- в УФМС — на гражданство, вид на жительство, патент или разрешение на работу, на временное проживание;
- в ЗАГС — регистрация брака с иностранным гражданином;
- в ПФР — оформление пенсии, если вы работали в странах СНГ;
- в Росреестр — оформление сделок с недвижимостью;
- в консульства — оформление визы, выезд на учебу или постоянное место жительства за границу;
Могут ли нотариальный перевод не принять?
Если перевод заверен нотариусом, то его принять обязаны. Даже если в переводе есть опечатки (их можно сверить в оригинале документа). Но мы сталкивались со случаями, когда чиновники, нарушая закон, не принимали перевод по выдуманным причинам. На такое чиновники идут только в одном случае — без письменного отказа. Так как письменный отказ документально подтвердит нарушение им закона. Поэтому, в случае проблем с приемом нотариального перевода, всегда требуйте официальный письменный отказ.
Новости о переводе русского и украинского языков
10/2020 — Флешмоб гидов-переводчиков прошел в Омске
В последнюю субботу этого лета в Омске прошла акция «Экскурсионный флешмоб». Менеджер Города Переводов и руководитель проекта «Гиды Переводов» Анжелика Капустник в рамках этого мероприятия провела собственную пешеходную экскурсию «В Омск по своей воле. ».
«Уже давно у меня есть идея — собрать людей, приехавших в Омск по собственной воле, ради любви, бизнеса или по зову «цыганской души». Теперь она осуществилась благодаря приглашению дружественной организации ТИЦ», — делится идеей проекта Анжелика.
Многие иностранцы, которые предварительно дали свое согласие на участие, вынужденно отказались в связи со своей занятостью. Но один из самых занятых гостей — Аниелло Бенедуче смог выделить время.
Буквально в последний момент преподаватель университета Достоевского Ронина Елена Анатольевна, с которой наша компания давно дружит, вспомнила про своих практикантов Руслана, Татьяну, Анастасию, про эквадорских студентов и пригласила их на встречу. Тут произошла естественная интеграция в наступающую практику!
Ещё впечатления о гостях мероприятия и проекте со слов Анжелики: «Огромная благодарность моим коллегам, соратникам по переводческой деятельности Валентине Ниязовой, Инне Тимофеевой, Мануэлю Гроссу, которые сумели меня поддержать в качестве потенциальных переводчиков и гидов! Отдельно упомяну Евгению Голубеву, которая очень хотела поучаствовать, приезжала в офис для обсуждения моей идеи, делилась мыслями и в самый ответственный момент заболела. Но гаджеты обеспечили онлайн-трансляцию, и Женя была с нами!
У меня родилась идея проводить такие экскурсии для иностранных жителей, живущих и работающих у нас, приехавших к нам на время или навсегда, для скорейшей интеграции, обмена культурными традициями и получения от них новых знаний о нашем городе. Это мой личный проект, в который надеюсь вовлечь всех желающих коллег и, конечно, практикантов.»
На фото Анжелика Капустник, Аниелло Бенедуче и студенты.
Перевод доверенности на украинский
Переводим в России нотариальные доверенности и любые другие документы на украинский с нотариальным заверением
Какие документы мы нотариально переводим?
Мы переводим не только нотариальные доверенности.
Вы можете заказать у нас перевод совершенно любых документов:
Какие языки мы переводим?
У нас работает громадная команда опытных переводчиков по всем языкам.
Чаще всего за нотариальным переводом обращаются граждане ближнего зарубежья, которые приехали в Россию жить, учиться или работать. Для них мы переводим нотариальные доверенности с украинского, киргизского, армянского, эстонского, литовского, молдавского, узбекского, белорусского, казахского, таджикского, азербайджанского, грузинского, латышского, туркменского языков.
Как происходит перевод с нотариальным удостоверением?
Для каждого документа:
- менеджер узнает все ваши требования к переводу имен собственных (читайте ниже);
- все требования фиксируются в бланке заказа;
- переводчик выполняет перевод;
- редактор перепроверяет в переводе каждую букву;
- печатаем копию документа;
- печатаем и подшиваем перевод к документу или к его копии (согласно вашему требованию);
- переводчик идет к нотариусу и подписывает перевод;
- нотариус заверяет подлинность подписи переводчика;
- заверенный перевод кладем во влагозащищенный пластиковый пакет;
- звоним вам и сообщаем, что перевод готов раньше времени.
Все наши переводчики зарегистрированы у нотариуса. Мы несем перед клиентом и перед законом полную ответственность за правильность и качество перевода.
При оформлении заказа, укажите все ваши требования к переводу. Сообщите менеджеру: в какую организацию вам нужно предоставить перевод, для прохождения какой процедуры; какие страницы нужно переводить, а какие нет; перевод подшивать к самому документу или к его копии; как перевести ваши имена.
Как перевести ваши имена собственные?
Имена людей и организаций, названия стран, регионов, городов и улиц могут переводиться по-разному. Вернее, они даже не переводятся, а по-разному передаются на другой язык.
- Наталия или Наталья? Alexandr или Aleksander? Накиф кызы или Накифовна?
- Молдова или Молдавия? Беларусь или Белоруссия? Кыргызстан или Киргизия?
- Кишинэу или Кишинев? Семей или Семипалатинск? Оскемен или Усть-Каменогорск? Алматы или Алма-Ата?
- Примеры можно приводить бесконечно, и все варианты — верны.
Наша коллекция штампов в паспортах всех стран
Мы переводим в паспорте каждый штампик и печать.
Срочный перевод от 1 часа
Стандартный гарантированный срок нотариального перевода (до пяти документов) — на следующий рабочий день к 16:00 часам. Гарантированный срок — это срок, который указан в заказе клиента. За нарушение гарантированного срока мы возвращаем клиенту 10% стоимости просроченных услуг. Ожидаемый срок — это срок, которым мы обнадеживаем клиента, не сокращая гарантированный и не делая наценку за срочность. За нарушение ожидаемого срока компания ответственности не несёт.
Срочный перевод мы выполняем со следующими наценками (до 5 документов):
- 0 % — следующий рабочий день к 16:00 (стандартный срок);
- 25 % — следующий рабочий день к 12:00;
- 50 % — 4 часа;
- 100 % — 2 часа.
Срочность для заказов более пяти документов рассчитывается индивидуально. При индивидуальной оценке срочности менеджер полагается на свою текущую загруженность другими заказами:
- 25 % — менеджер откладывает часть своих заказов и дел;
- 50 % — менеджер откладывает все свои заказы;
- 100 % — менеджер откладывает все свои заказы и просит помочь коллег.
Срочность предоставляется только при её возможности, под ответственность менеджера
Как имя написано в заграничном паспорте или на банковской карте? А как было в предыдущих переводах? Сообщите менеджеру.
Перевод с доставкой до двери (заказным письмом)
Вы можете заказать перевод через интернет, а получить — курьером или в почтовом отделении:
- Пришлите сканы ваших документов на goroda@perevodov.info (разрешение не менее 300 точек на дюйм);
- Оплатите перевод банковской картой (стоимость и сроки оценит менеджер);
- Получите готовый заверенный перевод курьером или почтой.
Обращайтесь заранее
Вам нужен перевод срочно? Обращайтесь заранее. Средний темп перевода одного переводчика — 5-10 страниц в день. В срочном порядке возможна работа нескольких переводчиков над одним документом. Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем больше времени будет на перевод, редактирование и вычитку.
Приcылайте все документы на электронную почту — мы оценим объем, стоимость, сроки и ответим вам в течение 15 минут.
В какие органы подаются нотариальные переводы?
Мы переводим любые документы с любого языка и на любой язык для следующих случаев:
- в УФМС — на гражданство, вид на жительство, патент или разрешение на работу, на временное проживание;
- в ЗАГС — регистрация брака с иностранным гражданином;
- в ПФР — оформление пенсии, если вы работали в странах СНГ;
- в Росреестр — оформление сделок с недвижимостью;
- в консульства — оформление визы, выезд на учебу или постоянное место жительства за границу;
Могут ли нотариальный перевод не принять?
Если перевод заверен нотариусом, то его принять обязаны. Даже если в переводе есть опечатки (их можно сверить в оригинале документа). Но мы сталкивались со случаями, когда чиновники, нарушая закон, не принимали перевод по выдуманным причинам. На такое чиновники идут только в одном случае — без письменного отказа. Так как письменный отказ документально подтвердит нарушение им закона. Поэтому, в случае проблем с приемом нотариального перевода, всегда требуйте официальный письменный отказ.
Об украинском языке на Википедии
Украинский язык — близок белорусскому и русскому, с которыми объединяется в восточнославянскую группу языков. Общее число говорящих в мире на украинском языке, по разным оценкам, составляет от 36 до 45 млн человек. Основой словарного состава украинского языка является праславянский лексический фонд, слова древнерусского, а также собственно украинского происхождения: гарний «красивый», «хороший»; мрія «мечта»; щоденний «ежедневный», діяти «действовать» и многие другие. Диалекты украинского языка традиционно группируют в три наречия: юго-западное (включающее волынско-подольские, галицко-буковинские и карпатские говоры), северное и ставшее основой современного литературного языка юго-восточное наречие. (Подробнее. )