Перевод duzen с немецкого
sich duzen — sich duzen … Deutsch Wörterbuch
Duzen — ist im Deutschen eine Form der Anrede. Es bedeutet, jemanden mit „Du“ anzureden, im Gegensatz zur Anrede mit „Sie“, dem Siezen (siehe Höflichkeitsform). Größtenteils abgekommen sind die alten Formen des Ihrzens und Erzens (wobei diese letzte Form … Deutsch Wikipedia
duzen — du|zen [ du:ts̮n̩] <tr.; hat: mit Du anreden /Ggs. siezen/: er duzte ihn; sie duzen sich. Syn.: Du sagen [zu], per Du sein [mit]. * * * du|zen 〈V.; hat〉 Ggs siezen I 〈V. tr.〉 jmdn., sich (gegenseitig) duzen mit Du anreden II 〈V. refl.〉 sich… … Universal-Lexikon
duzen — du̲·zen; duzte, hat geduzt; [Vt] 1 jemanden duzen jemanden mit ,,du anreden ↔ siezen: seine Kollegen duzen || NB: Erläuterungen unter ↑Anrede; [Vr] 2 jemand duzt sich mit jemandem; <Personen> duzen sich zwei oder mehrere Personen reden sich … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
duzen — Brüderschaft/Duzfreundschaft geschlossen haben, Brüderschaft getrunken haben, Du sagen, ein Duzbruder/Duzfreund sein, eine Duzfreundin sein, mit Du anreden, per Du sein; (ugs.): auf [dem] Duzfuß stehen. * * * duzen:… … Das Wörterbuch der Synonyme
BetrVG — Betriebsverfassung ist die grundlegende Ordnung der Zusammenarbeit von Arbeitgeber und der von den Arbeitnehmern gewählten betrieblichen Interessenvertretung. Ihre Grundlage ist in Deutschland das Betriebsverfassungsgesetz. Zur… … Deutsch Wikipedia
Betriebsverfassung — Dieser Artikel oder Absatz stellt die Situation in Deutschland dar. Hilf mit, die Situation in anderen Ländern zu schildern. Betriebsverfassung ist die grundlegende Ordnung der Zusammenarbeit von Arbeitgeber und der von den Arbeitnehmern… … Deutsch Wikipedia
Betriebsverfassungsgesetz — Betriebsverfassung ist die grundlegende Ordnung der Zusammenarbeit von Arbeitgeber und der von den Arbeitnehmern gewählten betrieblichen Interessenvertretung. Ihre Grundlage ist in Deutschland das Betriebsverfassungsgesetz. Zur… … Deutsch Wikipedia
Betriebsverfassungsrecht — Betriebsverfassung ist die grundlegende Ordnung der Zusammenarbeit von Arbeitgeber und der von den Arbeitnehmern gewählten betrieblichen Interessenvertretung. Ihre Grundlage ist in Deutschland das Betriebsverfassungsgesetz. Zur… … Deutsch Wikipedia
Brand’s Haide — ist ein Kurzroman von Arno Schmidt aus dem Jahr 1951. Inhaltsverzeichnis 1 Handlung 1.1 Blakenhof oder die Überlebenden 1.2 Lore oder das spielende Licht 1.3 … Deutsch Wikipedia
Schmollis — Georg Mühlberg „Schmollis antragend“ (um 1900) Der Ausdruck Schmollis (auch: Smollis, Schmolles) ist bereits vor 1795 belegt als Zuruf unter Studenten verbunden mit der Aufforderung, Brüderschaft zu trinken und damit einen vertrauteren Umgang zu… … Deutsch Wikipedia
Kopf hoch!
Друзья, сегодня мне хотелось бы немного поговорить с вами о том, как правильно на немецком языке обращаться к собеседнику: на “ты” или на “Вы”.
В отличие от шведского языка, где ко всем, даже к королю, принято обращаться на “ты”, в немецком языке это недопустимо.
В общем и целом можно сказать, что немецкий язык очень похож в этом вопросе на русский, где при обращении к незнакомым людям, общении в официальной среде или же при проявлении уважения принято употреблять вежливую форму, чтобы избежать нежелательной фамильярности.
Прийдя на работу в новый отдел, в котором коллеги называют друг друга на “ты”, принято сначала подождать пока вам предложат перейти с “Вы” на “ты”. Причем это обычно происходит в Германии по иерархии: сначала начальник предлагает своим подчиненным разговаривать на “ты”, а затем это предложение поступает от “старичков” “новичкам”. При этом ключевая фраза здесь “подождать, пока предложат” или “предложить самому”. Немцы считают плохим тоном, если начальник или коллега, занимающий более высокую должность, начинает просто “тыкать”, не пригласив заранее собеседника перейти с “Вы” на “ты”.
Чтобы не попасть впросак на работе, не зная, как вам обратиться к собеседнику, лучше для начала выбрать вежливую форму “Вы”, посмотреть на реакцию собеседника и дождаться его предложения или же самим предложить перейти на “ты”.
Давайте обратим внимание на то, какие фразы мы можем для этого употребить:
Können wir uns duzen? – Мы можем перейти на “ты”?
Sollen wir uns lieber duzen? – Нам лучше было бы общаться на “ты”?
Möchten Sie gedutzt oder gesietzt werden? – Вы хотели бы, чтобы я обращался к вам на “ты” или на “Вы”?
Willst du gesiezt werden? – Ты хотел бы, чтобы я обращался к тебе на “Вы”?
Wollen Sie geduzt werden? – Вы хотели бы, чтобы я обращался к вам на “ты”?
Könnten wir erstmal bei “Sie” bleiben? – Мы могли бы сначала говорить на “Вы”?
Ян Шауман, эксперт в вопросах стиля и этики в Германии, считает, что в последнее время немцы более охотно стали пользоваться формой “ты”. Особенно это заметно в Берлине. Например, в берлинском кафе или бистро к вам легко могут обратиться на “ты”, чего не скажешь, например, о Мюнхене, где население более консервативно.
Еще одним удивительным феноменом немецкого языка, по мнению Яна Шаумана, является так называемое “Hamburger Sie” – “гамбургское обращение на “Вы” с использованием не фамилии, а имени собеседника”. Например, “Jan, schön, dass Sie heute morgen bei uns sind” (“Ян, спасибо, что Вы сегодня утром посетили нас”). Это обращение появилось в немецких компаниях в условиях глобализации и влияния на немецкий язык английского, в котором обращение на “Вы” и по имени является привычным.
А теперь предлагаю вам к просмотру небольшой репортаж и ток-шоу, подготовленный каналом Sat.1 на тему “Du oder Sie?” с участием Яна Шаумана.
Kopf hoch! … und viel Spass!
Ничего, что я на «ты»? Siezen oder Duzen?
Обращаться на «Вы» — официально и холодно, на «ты» — фамильярно и невежливо. Немцы уже запутались, как же правильно. Вот мы и попытаемся разобраться, как все-таки по нынешним нормам немецкого языка правильно обращаться к своему собеседнику.
При встрече сейчас уже не целуют рук как раньше и это церемониальное «Вы» (siezen) употребляется все меньше. В эпоху фейсбука, где совсем незнакомых людей можно увидеть в пижаме, стало принято просто «тыкать» (duzen), по-свойски. И иногда начинаешь теряться: вроде бы виделись на вечеринке, к тому же дружно выпивали при этом, но и разница в возрасте вроде бы присутствует солидная. Вот и приходится в таких случаях избегать обращений.
«Давай уже на «ты», — предлагает юнцу почтенный мужчина. Акцент на возрасте сейчас не в моде, утверждают ученые. Особенно это касается людей среднего возраста – эдаких вечномолодых сорокалетних, не желающих, чтобы их считали старой гвардией, и сопротивляющихся этому всеми доступными средствами. Человек, который слышит в собственный адрес пресловутое «Sie», ощущает обидную ссылку на возраст, говорит лингвист Леонард Кретценбергер. Но в то же время некоторая часть социологов и германистов отмечают и противоположную тенденцию: навязанное интернетом и телевидением «тыкание» вызывает отторжение у целого ряда немцев. Подчеркивая собственный статус, они хотят дистанцироваться от «зеленой молодежи, ее панибратского общения. Это может породить «ренессанс культа вежливости», считает специалист по исследованию речи Мартин Хартунг.
По данным Института Алленсбаха, в 1993 году 59% жителей Германии от 16 до 29 лет утверждали, что легко переходят на «ты». Спустя десятилетие их число уже не дотянуло и до половины. Поэтому целый ряд исследователей констатирует тот факт, что молодежь за последние двадцать лет стала подчеркнуто формальной.
Как мы видим, «категория респективности» не имеет однозначной трактовки, но, тем не менее, отрицать то, что бурное развитие Интернета, кроме дистанции, сократило и социальные и возрастные различия будет большой ошибкой. Захлестнувшая практически всех волна общения в Сети вытеснила формализм не только из письма (вежливое Du перестали писать с заглавной буквы), но и из речи, считают многие эксперты.
Обычное du перестало быть близким и чаще просто сохраняет нейтральную дистанцию: всем стало проще обращаться на «ты», и в сомнительных случаях именно в его пользу принимаются решения.