Перевод e doce morrer no mar

Перевод песни É doce morrer no mar (Woman on top)

В исполнении: Dorival Caymmi.

É doce morrer no mar

Как сладко погибнуть в море

É doce morrer no mar
Nas ondas verdes do mar
É doce morrer no mar
Nas ondas verdes do mar

A noite que ele não veio foi
Foi de tristeza pra mim
Saveiro voltou sozinho
Triste noite foi pra mim

É doce morrer no mar
Nas ondas verdes do mar
É doce morrer no mar
Nas ondas verdes do mar

Saveiro partiu de noite foi
Madrugada não voltou
O marinheiro bonito
Sereia do mar levou

É doce morrer no mar
Nas ondas verdes do mar
É doce morrer no mar
Nas ondas verdes do mar

Nas ondas verdes do mar meu bem
Ele se foi a afogar
Fez sua cama de noivo
No colo de Iemanjá

É doce morrer no mar
Nas ondas verdes do mar
É doce morrer no mar
Nas ondas verdes do mar

Как сладко погибнуть в море
В зелёных морских волнах.
Как сладко погибнуть в море
В зелёных морских волнах.

Та ночь, когда он не вернулся,
Была полна грусти для меня.
Рыбацкая лодка вернулась одна.
Ночь была полна грусти для меня.

Как сладко погибнуть в море
В зелёных морских волнах.
Как сладко погибнуть в море
В зелёных морских волнах.

Рыбацкая лодка ушла в море ночью
И не вернулась к рассвету.
Красавца-моряка
Русалка в море увлекла.

Как сладко погибнуть в море
В зелёных морских волнах.
Как сладко погибнуть в море
В зелёных морских волнах.

В зелёные морские волны, мой друг,
Он погрузился на дно.
И теперь его брачная постель
На груди богини морской. 1

Как сладко погибнуть в море
В зелёных морских волнах.
Как сладко погибнуть в море
В зелёных морских волнах.

1) Йемайя (браз. Йеманжа) — богиня моря, Великая богиня плодородия, покровительница рожениц, изначально появившаяся в африканской мифологии.

Песня на португальском языке

Источник

Перевод песни É doce morrer no mar (Cesaria Evora)

É doce morrer no mar

Как сладко погибнуть в море 1

É doce morrer no mar
Nas ondas verdes do mar
É doce morrer no mar
Nas ondas verdes do mar

A noite que ele não veio foi
Foi de tristeza pra mim
Saveiro voltou sozinho
Triste noite foi pra mim

É doce morrer no mar
Nas ondas verdes do mar
É doce morrer no mar
Nas ondas verdes do mar

Saveiro partiu de noite foi
Madrugada não voltou
O marinheiro bonito
Sereia do mar levou

É doce morrer no mar
Nas ondas verdes do mar
É doce morrer no mar
Nas ondas verdes do mar

Nas ondas verdes do mar meu bem
Ele se foi a afogar
Fez sua cama de noivo
No colo de Iemanjá

Как сладко погибнуть в море
В зелёных морских волнах.
Как сладко погибнуть в море
В зелёных морских волнах.

Та ночь, когда он не вернулся,
Была полна грусти для меня.
Рыбацкая лодка вернулась одна.
Ночь была полна грусти для меня.

Как сладко погибнуть в море
В зелёных морских волнах.
Как сладко погибнуть в море
В зелёных морских волнах.

Рыбацкая лодка ушла в море ночью
И не вернулась к рассвету.
Красавца-моряка
Русалка в море увлекла.

Как сладко погибнуть в море
В зелёных морских волнах.
Как сладко погибнуть в море
В зелёных морских волнах.

В зелёные морские волны, мой друг,
Он погрузился на дно.
И теперь его брачная постель
На груди богини морской. 2

1) Эту прекрасную и грустную бразильскую балладу Доривала Каймми Сезария спела дуэтом с Marisa Monte .
2) Йемайя (браз. Йеманжа) — богиня моря, Великая богиня плодородия, покровительница рожениц, изначально появившаяся в африканской мифологии.

Песня на португальском языке

Источник

Текст песни Marisa Monte Cesaria Evora — E Doce Morrer no Mar

E doce morrer no mar
Nas ondas verdes do mar

A noite que ele não veio foi,
Foi de tristeza pra mim
Saveiro voltou sozinho
Triste noite foi pra mim

E doce morrer no mar
Nas ondas verdes do mar

Saveiro partiu de noite foi
Madrugada nao voltou
O marinheiro bonito sereia do mar levou

E doce morrer no mar
Nas ondas verdes do mar
Nas ondas verdes do mar meu bem

Ele se foi afogar
Fez sua cama de novo no colo de Iemanja

E doce morrer no mar
Nas ondas verdes do mar

Перевод песни Cesaria Evora — E doce morrer no mar
Как сладко погибнуть в море(1)

Как сладко погибнуть в море
В зелёных морских волнах.
Как сладко погибнуть в море
В зелёных морских волнах.

Та ночь, когда он не вернулся,
Была полна грусти для меня.
Рыбацкая лодка вернулась одна.
Ночь была полна грусти для меня.

Как сладко погибнуть в море
В зелёных морских волнах.
Как сладко погибнуть в море
В зелёных морских волнах.

Рыбацкая лодка ушла в море ночью
И не вернулась к рассвету.
Красавца-моряка
Русалка в море увлекла.

Как сладко погибнуть в море
В зелёных морских волнах.
Как сладко погибнуть в море
В зелёных морских волнах.

В зелёные морские волны, мой друг,
Он погрузился на дно.
И теперь его брачная постель
На груди богини морской.(2)

1) Эту грустную бразильскую балладу на португальском языке Доривала Каймми Сезария спела дуэтом с Marisa Monte.
2) Йемайя (браз. Йеманжа) — богиня моря, Великая богиня плодородия, покровительница рожениц, изначально появившаяся в африканской мифологии.

Перевод: Vladimir Antushev И сладко умереть в море
Зеленые морские волны

Ночью он не пришел был,
Это было грустно для меня
Sloop вернулся один
Сад ночь была для меня

И сладко умереть в море
Зеленые морские волны

Sloop плавал ночь
Madrugada не вернулся
Красивое море русалка моряк взял

И сладко умереть в море
Зеленые морские волны
Зеленые морские волны мед

Он тонет
Он снова сделал свою кровать на коленях Iemanja

И сладко умереть в море
Зеленые морские волны

Перевод песни Сезария Эвора — И сладко умереть в море
Как сладко погибнуть в море (1)

Как сладко погибнуть в море
В зелёных морских волнах.
Как сладко погибнуть в море
В зелёных морских волнах.

Та ночь, когда он не вернулся,
Была полна грусти для меня.
Рыбацкая лодка вернулась одна.
Ночь была полна грусти для меня.

Как сладко погибнуть в море
В зелёных морских волнах.
Как сладко погибнуть в море
В зелёных морских волнах.

Рыбацкая лодка ушла в море ночью
И не вернулась к рассвету.
Красавца-моряка
Русалка в море увлекла.

Как сладко погибнуть в море
В зелёных морских волнах.
Как сладко погибнуть в море
В зелёных морских волнах.

В зелёные морские волны, мой друг,
Он погрузился на дно.
И теперь его брачная постель
На груди богини морской. (2)

1) Эту грустную бразильскую балладу на португальском языке Доривала Каймми Сезария спела дуэтом с Marisa Monte.
2) Йемайя (браз Йеманжа) -. Богиня моря, Великая богиня плодородия, покровительница рожениц, изначально появившаяся в африканской мифологии.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии