Слова песни «Geri Dönüş Olsa» Murat Boz
Bak bize gerek yok söze 
Her bakış yüzünde ayrılık kokuyor
Kalbinde bir çölde aşk 
yangın da sönmüyor 
ardında korkular sinmiyor
Yaşlardan bir gölde aşk 
ömründen süzülmüyor 
içinde dinmiyor
Geri dönüş olsa 
kalp sana geri dönmez mi 
Gidilen o yolda 
kaderi de yenmez mi
Gerçeği aşksa 
bir bakışa değmez mi 
Yalanı da olsa 
yazısını silmez mi
Глянь: нам не нужны слова, 
Каждый взгляд на твоем лице говорит о разлуке.
В твоем сердце любвь в пустыне, 
И жар не утихает.
Позади страхи не спрятались, 
Любовь — в озере слез.
Она не пройдёт через твою жизнь, 
Она не замрет в твоём сердце.
Если был бы путь назад — разве сердце не вернулось бы к тебе? 
Пустившись в этот путь, разве оно не одолело бы судьбу?
Будь любовь правдой — разве она не заслужила бы еще одного взгляда? 
Будь в ней ложь — разве любовь не стерла бы ее?
Look at us, there’s no need for words 
Every look on your face reeks of break-up
A love in a desert in your heart 
The fire isn’t going out
Then, the fears won’t hide 
Love in a lake made of tears
It won’t glide from your life 
It’s not fading away inside of you
If there was a way back wouldn’t (my) heart get back to you 
Wouldn’t it beat the destiny in that road
*If its true is love wouldn’t a glance worth something 
If it has lies wouldn’t it erase its writing** 
( x 2 )
Shiko ne cfar gjendje jemi,nuk ka nevoje per fjale 
Qdo shprehje ne ftyren tende reflekton ndarjen
Nje dashuri e shkrete ne zemren tende 
Zjarri nuk shuhet
Pastaj,frika nuk do te fshehet 
Dashuri ne nje liqe e krijuar nga lotet
Nuk do te largohem prej jetes tende 
Nuk largohem prej brendesise tende
Nese do te kishte kthim prapa,a sdo te ktheheshte zemra ime tek ty 
A nuk do te rreh fati pergjat udhetimit
Nese eshte e vertete, dashuria sdot kishte asnje vlere 
Nesa permban genjeshtra,a sdo te fshij te shkruaren 
( x 2 )
انظر الينا لا داعي لكلمة 
كل نظرة في وجهك تخشى الفراق 
في قلبك صحراء العشق 
في احتراق لا ينطفيء 
وراء المخاوف التي لا تنقطع 
الاعمار في بحيرة العشق 
لم يعط من عمرك 
في داخله لا ينقطع 
لا بد من عودة القلب لك لن يعود اليس كذلك؟ 
لا يمكن التغلب على الطريق الذي صار فيه القدر اليس كذلك؟ 
لو عشقا حقيقا الا يستحق نظرة؟ 
لا بد من محو الكذب اليس كذلك؟
Pogledaj nas, riječi nisu potrebne 
Svaki pogled na lice miriše na raskid
Ljubav je poput dezerta srcu 
Plamen nije prestao da gori
Zatim strahovi se neće sakriti 
Ljubav je napravljena jezerom suza
Ako bi se vratila, 
Srce se tebi ne bi vratilo 
Idući tim putem 
Ni sudbina te ne može zasititi
Ako je prava ljubav 
Zar to nije vrijedno i na prvi pogled 
I ako ima laži 
Napisano ne bi mogla izbrisati.
Schau uns an, dies hier braucht keine Worte 
Jeder Blick von dir gibt mir ein Zeichen von Trennung
Die Liebe ist in einer Wüste in deinem Herz 
Und sein Feuer geht nicht aus
Deine Angst verschwindet nicht 
Die Liebe ist in einem Meer von Tränen
Es verlässt dich nicht 
Und hält nicht still
Wenn eine Rückkehr zu dir möglich wäre 
Würde mein Herz (denn) nicht zurück zu dir zurück wollen 
Und auf dem Wege die es ging, nicht das Schicksal besiegen?
Wenn Liebe die Wahrheit ist, würde nicht ein Blick von dir reichen 
Auch wenn es gelogen hat, würde es nicht alles von Neuem beginnen können?
Guardaci, non ci vogliono le parole 
Ogni sguardo nel tuo viso sanno di separazione
Nel tuo cuore l’amore è in un deserto 
Ed il fuoco si non spegne 
In cerca le paure non svaniscono
Per le età l’amore è in un lago 
Per la vita non scivola 
All’interno non si ferma
Se ritorna 
Non ritorna il cuore da te? 
Sul quello cammino che va 
Non batte il destino?
Se l’amore è vero 
Non vale uno sguardo? 
E se è una bugia 
Non cancella la sua scrittura?
نيازي به حرف زدن نيست (فقط كافيه كه) به خودمون يه نگاه بندازي 
توي هر نگاهي كه به صورتت ميندازم بوي جدايي رو مي شنوم
توي قلبت يه بيابونه 
كه التهاب آتشش خاموش نمي شه
كه دلهره هم در پشت اون (آتش) پنهان نمي شه 
عشق غرق در درياچه ي اشك (ما) شده
(اين اتفاقات) از سرنوشتت نمي گذره (هميشه يادت مي مونه) 
درونت آرام نمي گيره
اگه راه برگشتي (مونده) باشه خيال مي كني قلب (من) دوباره به سمت تو نمياد؟-(يا خيال مي كني) توي راهي كه طي مي كنه سرنوشت رو هم شكست نمي ده؟
اگه حقيقتش عشق باشه، به يك نگاه (دوباره) نمي ارزه؟ 
يا اگه دروغي (در كار) باشه اين (دروغ) نوشته شده رو پاك نمي كنه؟
Olha para nós, nem precisa de palavras 
Cada olhar em teu rosto cheira a separação
Em teu coração o amor está em um deserto 
E o fogo está se apagando 
À procura, medos estão se encolhendo
Pelas idades, o amor fica em um lago 
Pelo período da vida, desliza 
Por dentro, aquieta-se
Se voltar, 
O coração não volta para ti? 
Naquele caminho que se vai 
Não derrota também o destino?
Se verdade for o amor 
Não vale a pena um olhar? 
E se for mentira 
Não apaga sua escrita?
Uită-te la noi, nu-i nevoie de cuvinte 
În fiecare privire se simte despărțirea.
În inima ta este o dragoste într-un deșert 
Nici focul nu se stinge 
În spatele tău fricile nu se ascund.
O dragoste într-un lac de lacrimi 
Nu se scurge din viața ta 
Nu se potolește înăuntru.
De-ar exista o cale de întoarcere 
Crezi că o inimă nu s-ar întoarce la tine? 
Pe drumul pe care s-a mers 
Nu ar înfrânge destinul?
Dacă adevărul ar fi dragoste 
Nu ar merita o privire? 
De-ar fi o minciună 
Nu s-ar șterge urmele sale?
Sólo míranos, no hay necesidad de palabras 
Cada perspectiva de tu cara huele a separación
En tu corazón hay un amor desértico 
Tu calor no brota hacia afuera
Además no ocultas tus miedos 
Tienes al amor en un lago de lágrimas
Este no se irá de tu vida 
No desaparecerá de tu interior
Si hubiera vuelta atrás ¿Volveria contigo? 
¿Podríamos alcanzar nuestra meta así?
¿Será amor verdadero? ¿Valdrá la pena tomarlo en cuenta? 
Si había mentiras. ¿Podremos eliminar esa etiqueta? 
( x 2 )
دیکھو ! ہمیں الفاظ کی ضرورت نہیں 
تمھارے چہرے کے ہر نطارے سے جدائی کی مہک آتی ہے
پیار دل کا اک صحرا ؛ 
نہ (دل کی) آگ بُجھے؛ 
نہ ڈر چھپے۔۔
پیار آنسوؤں سے بنی اِک جھیل(ہے)۔۔ 
نہ یہ بہتے بہتے ختم ہو 
نہ اپنے اندر ہی اندر جذب ہو
اگر واپسی کی کوئی راہ ہوتی ۔۔۔ 
تو کیا میرا دل تمھاری جانب نہ لوٹتا؟ 
جس رستے وہ چلا۔۔۔ 
کیا تقدیر کو شکست نہ دیتا؟
اگر عشق سچا تھا۔۔ 
تو کیا ایک نظر اور دیکھنے کا موقع بھی میرے نصیب میں نہ تھا؟ 
اگر (عشق)جھوٹا تھا۔۔ 
تو کیا اپنے لکھے ہوئے جھوٹوں کو مٹا بھی نہ سکا؟
Перевод geri donus olsa
Donus — oder Domnus († 11. April 678), Sohn des Römers Mauricius, war vom 2. November 676 bis zu seinem Tode Bischof von Rom und damit Papst. Über Donus Handeln als Papst ist kaum etwas bekannt. Laut Liber Pontificalis ließ er den Petersplatz mit weißem… … Deutsch Wikipedia
Donus — ou Domnus, né à Rome, fils d un Romain nommé Mauricius, fut pape du 2 novembre 676 à jusqu à sa mort le 11 avril 678, prenant la succession d Adéodat ou Dieudonné II. Son bref pontificat fut notamment marqué par le règlement d un schisme avec l… … Wikipédia en Français
Donus — Pope Donus † Catholic Encyclopedia ► Pope Donus (Or DOMNUS). Son of a Roman called Mauricius; he was consecrated Bishop of Rome 2 Nov., 676, to succeed Adeodatus II, after an interval of four months and seventeen days; d. 11 April … Catholic encyclopedia
Donus — (Papst), so v.w. Domnus … Pierer’s Universal-Lexikon
Donus — Donus, auch Domnus, Name von 2 Päpsten, beide aus Rom, kurze Zeit regierend und wenig bekannt. D. I., gewählt 676, war 1 Jahr und 5 Monate Papst und schon todt, als das Schreiben des Kaisers Konstantin IV. Pogonatus nach Rom gelangte, wodurch er… … Herders Conversations-Lexikon
Donus — Donus, Papst (676 678), ✝ Rom 11. 4. 678; Römer; konnte anscheinend vorübergehend den Erzbischof von Ravenna wieder zur Anerkennung der päpstlichen Oberhoheit bewegen … Universal-Lexikon
Dönüs — Filmdaten Originaltitel: Dönüş Produktionsland: Türkei Erscheinungsjahr: 1972 Originalsprache: Türkisch Stab Regie: Türkan Şoray … Deutsch Wikipedia
Dönüş — Filmdaten Originaltitel Dönüş Produktionsland Türkei … Deutsch Wikipedia
dönüş — is. 1. Qayıdış, qayıtma, geri dönmə. 2. məc. Bir şeyin gedişində, inkişafında əsaslı və ciddi dəyişiklik. İşdə dönüş yaratmaq. – <Səttar xan:> Qüvvət bacarıqdan, qorxmamaqdan və kütlədə dönüş yaratmaqdan ibarətdir. M. S. O.. 3. Bax dönüm 2… … Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti
dönüş — is. 1) Dönme işi veya biçimi Artık serbestim, koynumda terhis kâğıdımla dönüş yolundayım. R. N. Güntekin 2) sp. Oyuncunun bir ayağını yerden kesmeden yaptığı dönme hareketi Birleşik Sözler gidiş dönüş yuvaya dönüş U dönüşü … Çağatay Osmanlı Sözlük
dönüş — (Gədəbəy, Şəki) bax dönüm. – Bu dönüş yalançıyam yanında (Gədəbəy); – Bu dönüş o öydə otudu, mən getdim; – Bu dönüş Qurbanı yolladılar (Şəki) … Azərbaycan dilinin dialektoloji lüğəti
