Текст песни Гимн Чечни — Официальный
Харцоно цӀе тесна, хийла хьо ягарх,
Нохчийчоь ца йоьжна — гӀаьттина яха.
Кавказан ткъес хилла — маршонан ага,
Хьан лаьттан сий дина яхь йолчу наха.
Барт болу хьан къаьмнаш — мах боцу беркат! —
Хьо йоцург Нана яц, нохчийн халкъ хьаста.
Тхан дахар, тхан дерзар Даймехкан кхерчахь
Декъалдар доьхуш ду, Далла беш хастам.
Башламан баххьашка дайн синош дуьссу,
Органан тулгӀено ненан мотт буьйцу.
Исбаьхьа совгӀат хьо, азаллехь делла —
Шатлакхан илли ду тхуна ницкъ белларг!
Къинхьегам, хьан хьуьнарш хазделла шайна,
Халкъаца лерам бар кхаъ хуьлда хьуна.
Машаран гӀаролехь ирсан некъ тайна,
Сий долуш Нохчийчоь ехийла тхуна!
Как бы ты ни горела огнем несправедливости,
Чечня не пала — встала, чтобы жить.
Молния Кавказа, колыбель свободы,
Берегли честь твоей земли гордые люди.
Согласие между твоими народами — бесценное богатство!
Кроме тебя, нет матери, чтобы приласкать народ Чечни.
Нашу жизнь и нашу кончину в очаге Родины,
Просим, восхваляя тебя, благослови.
На вершину Башлама спускаются души предков.
Волна Аргуна говорит на языке матери.
Великолепный подарок ты, данный нам жизнью!
Песня Шатлака дала нам силу!
Любовь к труду и отваге, уважение народа,
Пусть будет для тебя приятной вестью.
На страже свободы, найдя счастливую дорогу,
Живи для нас, достойная Чечня! Hartsono tsӀe cramped hiyla Hyo yagarh,
Nokhchicho yozhna CA — gӀattina Yaha.
Kavkazan tkes Hill — marshonan yeah,
Han lattan sions din yah Yolchu Naha.
Bart Bolu han kamnash — max botsu berkat! —
Hyo yotsurg Nana hare, nohchiyn halk hasta.
Dahar Thanh Thanh derzar Daymehkan kherchah
Dekaldar dohush do Dalla Besh hastam.
Bashlaman bahhashka Dine sinosh dussu,
Organan tulgӀeno Nena Mott buytsu.
Isbaha sovgӀat Hyo, azalleh della —
Shatlakhan illi do Thun nitsk bellarg!
Kinhegam, han hunarsh hazdella Schein
Halkatsa leram bar kha hulda huna.
Masharan gӀaroleh Irsay nek mystery
Sea dolush Nokhchicho ehiyla Thun!
No matter how you burned with fire injustice
Chechnya has not fallen — stood up to live.
Lightning Caucasus, the cradle of liberty,
Cherished honor thy land proud people.
Agreement between your peoples — a priceless wealth!
But you, no mother to caress the people of Chechnya.
Our life and our death in the outbreak of the Motherland,
Please, praising you, bless.
On top of Bashlama down souls of ancestors.
Wave Argun speaks mother.
Great gift you given us life!
Song Shatlaka gave us strength!
Love of work and courage, respect people,
Let it be for you pleasant news.
On guard freedom, finding a happy way,
Live for us worthy of Chechnya!
Гимн Чечни
Гимн Чечни | |
Гимн Чеченской Республики | |
Автор слов | Ахмат Кадыров |
---|---|
Композитор | Умар Бексултанов |
Утверждён | 28 июля 2010 [1] |
Государственный гимн Чеченской Республики является одним из государственных символов Чеченской Республики, субъекта Российской Федерации, наряду с флагом и гербом. Музыка для гимна была написана известным чеченским композитором Умаром Бексултановым. Текст гимна написал первый президент Чеченской Республики Ахмат Кадыров.
Содержание
Официальный текст гимна на чеченском языке [2]
Харцоно цӏе тесна, хийла хьо ягарх,
Нохчийчоь ца йоьжна — гӏаьттина яха.
Кавказан ткъес хилла — маршонан ага,
Хьан лаьттан сий дина яхь йолчу наха.
Барт болу хьан къаьмнаш — мах боцу беркат! —
Хьо йоцург Нана яц, нохчийн халкъ хьаста.
Тхан дахар, тхан дерзар Даймехкан кхерчахь
Декъалдар доьхуш ду, Далла беш хастам.
Башламан баххьашка дайн синош дуьссу,
Органан тулгӏено ненан мотт буьйцу.
Исбаьхьа совгӏат хьо, азаллехь делла —
Шатлакхан илли ду тхуна ницкъ белларг!
Къинхьегам, хьан хьуьнарш хазделла шайна,
Халкъаца лерам бар кхаъ хуьлда хьуна.
Машаран гӏаролехь ирсан некъ тайна,
Сий долуш Нохчийчоь ехийла тхуна!
Неофициальный перевод текста на русский язык [3]
Как бы ты ни горела огнем несправедливости Чечня,
Ни падала и вставала, чтобы жить.
Молния Кавказа, колыбель свободы,
Берегли честь твоей земли гордые люди.
Согласие между твоими народами — бесценное богатство!
Кроме тебя, нет матери, чтобы приласкать народ Чечни.
Нашу жизнь и нашу кончину в очаге Родины,
Просим, восхваляя тебя, благослови.
На вершину Башлама спускаются души предков.
Волна Аргуна говорит на языке матери.
Великолепный подарок ты, данный нам жизнью!
Песня Шатлака дала нам силу!
Любовь к труду и отваге, уважение народа,
Пусть будет для тебя приятной вестью.
На страже свободы, найдя счастливую дорогу,
Живи для нас, достойная Чечня!
О гимне Чечни
Предусмотрено несколько случаев, когда исполняется гимн Чеченской Республики. Так, гимн Чеченской Республики исполняется при вступлении в должность Главы Чеченской Республики после принесения им присяги; при открытии и закрытии заседаний Парламента Чеченской Республики; во время официальной церемонии подъема флага Чечни, а также во время церемоний встреч и проводов делегаций иностранных государств, межправительственных организаций, посещающих Чеченскую Республику с официальным визитом, когда не исполняется Государственный гимн Российской Федерации.
Кроме того, гимн Чеченской Республики может исполняться:
- при открытии памятников и памятных знаков.
- при открытии и закрытии торжественных собраний и заседаний, посвященных республиканским праздникам Чеченской Республики;
- во время иных торжественных и протокольных мероприятий, проводимых органами государственной власти Чечни, органами местного самоуправления, а также государственными и негосударственными организациями.
Гимн Чеченской Республики исполняется при проведении официальных церемоний во время спортивных соревнований на территории Чеченской Республики, в соответствии с правилами проведения этих соревнований (в частности, на первом и последнем домашнем матче сезона « футбольного клуба Терек»).
Перевод гимна чечни на русский язык
Репутация: 367
Группа: Доверенные
Пол: мужской
Сообщений: 1921
Многие, не владеющие чеченским языком, интересуются где можно найти перевод «Гимна ЧР», я поискал в сети, оного не было (а может и был, но я не нашел). Решил восполнить пробел, тем более, что по некоторым словам/словосочетаниям у самого возникли вопросы. Перевод вольный, и не претендует на 100% точность, так что строго не судите, если по вашему есть какие-то неточности (или ошибки) в переводе — сообщите, и я обязательно внесу исправления, чтобы общими усилиями перевод более подходил по смыслу к оригиналу.
Нохчийн Республикан Гимн — Гимн Чеченской Республики
Харцоно цIе тесна хийла хьо ягарх, -Будучи пылающей в огне несправедливости,
Нохчийчоь* ца йоьжна — гIаьттина яха. -Родина не пала — возродившись, чтобы жить.
Кавказан ткъес хилла — маршонан ага, -Стала громом Кавказа — колыбелью свободы,
Хьан лаьттан сий дина яхь йолчу наха. -Уважение к твоей земле вызывают твои честолюбивые сыны.
Барт болу хьан къаьмнаш — мах боцу беркат! -Дружба народов здесь проживающих — бесценная благодать!
Хьо йоцург Нана яц нохчийн халкъ хьаста. -Кроме тебя нет Матери более любящей чеченский народ.
Тхан дахар, тхан дерзар Даймехкан кхерчахь, -Наша жизнь, и наша смерть у очага Родины,
Декъалдар доьхуш ду, Далла беш хастам. -Просим благочестивого исхода, восхваляя Всевышнего.
Башламан баххьашка дайн синош дуьссу. -Над вершинами гор парят души наших отцов.
Органан** тулгIено Ненан мотт буьйцу. -Волны Аргуна говорят на языке Матери.
Исбаьхьа совгIат хьо, азаллехь делла! -Роскошный подарок ты наш, данный по предопределению!
Шатлакхан илли ду тхуна ницкъ белларг! -Райской птицы пение дало нам силы!
Къинхьегам, хьан хьуьнарш хазделла шайна, -Трудом, и искусностью облагороженная,
Халкъаца лерам бар кхаъ хуьлда хьуна. -Уважение к нашему народу — радостная весть для тебя.
Машаран гIаролехь ирсан некъ тайна, -На страже свободы твоей находим мы счастье,
Сий долуш Нохчийчоь ехийла тхуна! -Живи же для нас достойная Родина!
*Нохчийчоь (чеч.) — здесь перевел, как «Родина», дословный же перевод — «Земля чеченцев»
** Орга (чеч.) — р.Аргун берёт начало из ледников на северных склонах Большого Кавказского хребта, правый приток р.Сунжа.
Репутация: 116
Группа: Доверенные
Пол: мужской
Сообщений: 2564
Репутация: 367
Группа: Доверенные
Пол: мужской
Сообщений: 1921
Репутация: 367
Группа: Доверенные
Пол: мужской
Сообщений: 1921
Официально переводчик выдает:
Шатлакх — это салют, фейерверк;
Но я поспрашивал еще, у тех кто постарше, так вот, со слов 124-летней бабушки (Далла геч дойла цунна), получается, что «шатлакх» — это райская птица, т.к. когда эта бабушка слышала, как кто-то поет песню очень красиво, она говорила (подразумевая, или пение райской птицы, или пение с райским (?) голосом):
-Хажахь, шатлакхо санна локху цо и эшар.
Исходя из этого, у нас два варианта перевода словосочетания «Шатлакхан илли»:
1. Песнь салютов/фейервеков;
2. Пение райской птицы.
но явно не «Песня Шатлака дала нам силы».
Репутация: 130
Группа: Доверенные
Пол: мужской
Сообщений: 1524
Репутация: 367
Группа: Доверенные
Пол: мужской
Сообщений: 1921
Репутация: 204
Группа: Доверенные
Пол: женский
Сообщений: 1340
кацимодо,по твоей ссылке скопировала..
На русском языке
Как бы ты ни горела огнем несправедливости,
Чечня не пала — встала, чтобы жить.
Молния Кавказа, колыбель свободы,
Берегли честь твоей земли гордые люди.
Согласие между твоими народами — бесценное богатство!
Кроме тебя, нет матери, чтобы приласкать народ Чечни.
Нашу жизнь и нашу кончину в очаге Родины,
Просим, восхваляя тебя, благослови.
На вершину Башлама спускаются души предков.
Волна Аргуна говорит на языке матери.
Великолепный подарок ты, данный нам жизнью!
Песня Шатлака дала нам силу!
Любовь к труду и отваге, уважение народа,
Пусть будет для тебя приятной вестью.
На страже свободы, найдя счастливую дорогу,
Живи для нас, достойная Чечня!
Да действительно,напартачили )с этим шатлакхам.. наверное не знали перевод..)
Adamdoc, неплохой перевод,очень даже..
Только ткъес -это молния, а яхь-больше благородство ,чувство чести,но не честолюбие..
Тхан дахар, тхан дерзар Даймехкан кхерчахь— Наша жизнь, и наш путь у очага Родины,—жизнь и смерть на земле отцов..(у очага предков)
Декъалдар доьхуш ду, Далла беш хастам.-Восславляя Всевышнего, просим благоденствия.-Восхваляя Аллаха просим благочестивого конца.. (то есть рая)
Башламан баххьашка дайн синош дуьссу.-Над вершинами гор духи наших отцов.- души ( не духи)
Исбаьхьа совгIат хьо, азаллехь делла!-Роскошный подарок ты наш, из глубины веков! — азаллехь -это не глубины веков,и не жизнь,это предопределение (предписание)Всевышнего до сотворение Земли,то есть Аллахь еще до сотворения подарил нам нашу Родину-Нохчичоь.. Помните ,в прежнем гимне слова-Азаллехь нохчо ву аьлла ц1е тиллина..
-то есть Аллах назвал нас чеченцами и на свет появились мы нохчи по Его велению (Предопределению)..
Машаран гIаролехь ирсан некъ тайна,-В службе тебе находим мы счастье,
— г1аролла -сторожить-На страже Родины правильней..
Сий долуш Нохчийчоь ехийла тхуна! -Живи же в почете наша Родина! -Живи для нас, достойная Чечня! -больше подходит.. Сий -это достоинство..
Уфф)) ахь бокх болх бина Адам..все таки в переводе теряется очень многие смысловые нагрузки..
Хож -Ахьмадан к1орге хаъ нохчи мотт..цунна хьехамашка ладоьг1че хуур ду..суна цкъаа ца хезна дешнаш дуккха олу цо..
Мелла вовшех ца тассалуш нисло маь1наца куплеташ..Делахь а хаза дешнаш ду..
Мне ,как и большинству нравился предыдущий гимн,это все таки народные слова..это песня (шира Илли)есть в книге А.Айдамирова..и ничего страшного не было бы если его оставили.. )
Репутация: 367
Группа: Доверенные
Пол: мужской
Сообщений: 1921
Репутация: 130
Группа: Доверенные
Пол: мужской
Сообщений: 1524
Это я слышал у нас на работе говорили. Обсуждали что (или кто) есть Шатлакх. Одним из собеседником было сказано, что Шатлакхан илли — гимн. Я достоверность не вручаюсь, просто поделился тем, что слышал.
Репутация: 48
Группа: Доверенные
Пол: мужской
Сообщений: 503
Репутация: 116
Группа: Доверенные
Пол: мужской
Сообщений: 2564
Репутация: 204
Группа: Доверенные
Пол: женский
Сообщений: 1340
Репутация: 367
Группа: Доверенные
Пол: мужской
Сообщений: 1921
Репутация: 83
Группа: Доверенные
Пол: мужской
Сообщений: 739
И это заставляют учить во всех учреждениях)) ну не ужас, ни одного разговорного вменяемого предложения, имхо абсолютно не живой язык.
Ну а «башламан баьххьашка дай синош дуьйссу», еще вызывает отдельные сомнения. Дословно переводится как «спускаются к вершинам гор души отцов», что для красного словца конечно пойдет, но с точки зрения религии больше смахивает на язычество.
Репутация: 116
Группа: Доверенные
Пол: мужской
Сообщений: 2564
Репутация: 73
Группа: Доверенные
Пол: мужской
Сообщений: 608
Репутация: 89
Группа: Доверенные
Пол: женский
Сообщений: 622
Репутация: 324
Группа: Доверенные
Пол: мужской
Сообщений: 3031
ICQ: 422444744
Репутация: 367
Группа: Доверенные
Пол: мужской
Сообщений: 1921
Тема хоть и не про гимн, но запощу сюда:
Кому-то в России врать хорошо
Телеканал РБК использовал престарелых женщин из предприятия «Зеленстрой». Заместитель главного редактора Андрей Реут в новостном выпуске рассказывает о положительных изменениях в Чечне.
Он недавно был в группе журналистов, которых принимал у себя Глава республики Paмзaн Kaдырoв. Но тут, же Андрей Реут описывает цитату. Уборщицы, которые переносят скошенную траву на российском флаге. Эта сцена в центре Грозного удивила журналиста, о чем он спешит рассказать телезрителям.
Салимат Максиева и Зулай Израилова не видели новостную программу телеканала РБК, но от услышанного аж подскочило давление. Ту самую сцену они помнят в деталях. Помнят и то, как и кто их просил переносить мусор.
Очевидцем видеосъемок московских журналистов был Ислам Гараев. Он тоже является работником Зеленстроя, работает с газонокосилкой. В тот вечер он был рядом с Салимат Максиевой и Зулай Израиловой.
Тем временем, рассказывая об увиденном, а как, оказалось, о банальной постановке Андрей Реут возмущен и другим моментом. В то время как по его словам женщины несут траву на российском триколоре, вокруг развеваются чеченские флаги. Однако даже на самом видео можно заметить здание Горсовета и Казначейства где развеваются именно российские флаги. Вот они уже отчетливо сняты нашими телекамерами.
Стоит отметить, что Андрей Реут в том же интервью много говорил о положительных изменениях в Грозном и о роли Paмзaна Kaдырoва в развитии республики. Но как можно объяснить поступок журналистов связанный с флагами можно только гадать. Первое впечатление говорит о провокации, тем более женщины-уборщицы уверяют, что никогда не пользовались российскими флагами. Для мусора они строго используют специальные пакеты и мешки.
Известно, что именно в Чеченской Республике исключительно уважительное отношение к символам страны – гербу, гимну, флагу. Сотрудники всех организаций и учреждений наизусть знают гимн, его исполнением начинаются и заканчиваются все официальные мероприятия. А на хребте между Курчалоевским и Гудермесским районами у въезда в Центарой развевается самое большое в мире полотнище российского флага. А более пятидесяти тысяч молодых людей, одетых в футболки цветов российского триколора, прошли по проспектам Владимира Путина и Ахмата-Хаджи Kaдырoва.
Свое отношение к кадрам, показанным на телеканале РБК, выразил Глава республики Paмзaн Kaдырoв. Также он назвал фальшивкой разговор о том, что кругом все завешано чеченскими флагами.
Paмзaн Kaдырoв уверен, что неуважительного отношения к флагу не было и не могло быть в Чечне. Данной постановкой возмущены жители республики.
Сегодня же стало известно, что Paмзaн Kaдырoв позвонил Андрею Реуту. Журналисту был задан прямой вопрос: «Почему Реут не вмешался в ситуацию, если она на самом деле имела место, и почему не поставил его об этом в известность во время состоявшейся вечером того же дня встречи?». Paмзaн Kaдырoв заявил Реуту, что имеет все основания полагать, что показанный на канале РБК сюжет — постановка, сделанная с одной единственной целью — привезти из Чечни жареный факт.
Сомневаюсь, что женщины не знали, что это российский флаг, и наверняка догадывались, что мусор во флаге носить нельзя. Скорее, они не предполагали, что дело примет такой оборот, а решающую роль сыграли предложенные деньги, вот и поддались на провокацию. А то, что это подстава нет никаких сомнений, тем более на фоне такого ажиотажа по всей республике, в виде разучивания гимнов РФ и ЧР, какой работник будет в центре города собирать мусор во флаг? Что за бред.
Как чувствовал, что после встречи с журналистами, и после их отъезда, обязательно кто-нибудь да разразится диарейными лучами. Это каким гнилым нутром нужно обладать, чтобы приехать в гости, нагадить втихую, потом как ни в чем не бывало, сидеть за одним столом с хозяином дома, принявшем тебя как Гостя, а по отъезду, проявляя свое истинное лицо лицемера и провокатора, выдать заготовленную пакость за единственно верное свое впечатление о поездке. Хорошо, что разоблачили.
Интересно, Реуту что-нибудь грозит за то, что организовал, оплатил и заснял на камеру перенос мусора во флаге страны — глумление над государственным флагом?