Перевод гимна германской империи

Текст песни Гимн Германской Империи 1871-1918 — Heil Dir Im Siegerkranz

Heil dir im Siegerkranz,
Herrscher des Vaterlands!
Heil, Kaiser, dir!
||: Fühl in des Thrones Glanz
Die hohe Wonne ganz,
Liebling des Volks zu sein!
Heil Kaiser, dir! :||

Nicht Roß’, nicht Reisige
Sichern die steile Höh’,
Wo Fürsten steh’n:
||:Liebe des Vaterlands,
Liebe des freien Manns
Gründen den Herrscherthron
Wie Fels im Meer.:||

Heilige Flamme, glüh’,
Glüh’ und erlösche nie
Fürs Vaterland!
||:Wir alle stehen dann
Mutig für einen Mann
Kämpfen und bluten gern
Für Thron und Reich!:||

Handel und Wissenschaft
Heben mit Mut und Kraft
Ihr Haupt empor!
||:Krieger- und Heldentat
Finden ihr Lorbeerblatt
Treu aufgehoben dort,
An deinem Thron!:||

Sei, Kaiser Wilhelm, hier
Lang’ deines Volkes Zier,
Der Menschheit Stolz!
||:Fühl’ in des Thrones Glanz,
Die hohe Wonne ganz,
Liebling des Volks zu sein!
Heil, Kaiser, dir!:||

Честь победителю,
Страны властителю!
Кайзер, виват!
||: Почувствуй радостно,
Какое счастье быть
Любимцем нации!
Кайзер, виват!:||

Не рыцарь и не конь
Хранят высокий трон,
Где князь сидит.
||: Любовь народная,
Любовь свободная —
Опора трона, как
Морской гранит.:||

Святой огонь, пылай,
И силу не теряй
Страны отцов!
||: Любой из нас готов
Всегда без лишних слов
Пролить охотно кровь
За трон и рейх!:||

Торговля пусть растёт,
Наука пусть идёт
Вверх и вперёд!
||: Подвиги воинов,
Лавров достойные,
Твоя награда их
С престола ждёт!:||

Будь, Кайзер Вильгельм, ты,
Народа радостью,
Гордостью всех!
||: Почувствуй радостно,
Какое счастье быть
Любимцем нации!
Кайзер, виват!:|| Хайль реж им Siegerkranz,
Herrscher де Vaterlands!
Хайль, Кайзер, реж!
||: Fühl в де престолов Гланц
Die Hohe Wonne Ганц,
Либлинг де Volks цу зет!
Хайль Кайзер, реж! : ||

Nicht Росса, Nicht Reisige
Sichern умереть Steile Höh «,
Ву Fürsten steh’n:
||: Liebe де Vaterlands,
Liebe де Freien Маннс
Gründen ден Herrscherthron
Ви Fels им Меер:. ||

Heilige Flamme, glüh «,
Glüh «унд erlösche ние
Меха Vaterland!
||: Wir Все stehen Данн
Mutig für Einen Манн
Kämpfen унд Blüten Gern
Für Трон унд Райх: ||

Гендель унд Wissenschaft
Heben мит унд Крафт Mut
Ihr Хаупт empor!
||: Krieger- унд Heldentat
Финден ММСП Lorbeerblatt
Treu aufgehoben Дорта
Deinem Трон: ||

Sei, кайзер Вильгельм Хир
Deines Ланга ‘Volkes Zier,
Der Menschheit Штольц!
||: Fühl »в де престолов Гланц,
Die Hohe Wonne Ганц,
Либлинг де Volks цу зет!
Хайль, Кайзер, реж: ||

Честь победителю,
Страны властителю!
Кайзер, виват!
||: Почувствуй радостно,
Какое счастье быть
Любимцем нации!
Кайзер, виват! ||

Не рыцарь и не конь
Хранят высокий трон,
Где князь сидит.
||: Любовь народная,
Любовь свободная —
Опора трона, как
Морской гранит:. ||

Святой огонь, пылай,
И силу не теряй
Страны отцов!
||: Любой из нас готов
Всегда без лишних слов
Пролить охотно кровь
За трон и рейх: ||

Торговля пусть растёт,
Наука пусть идёт
Вверх и вперёд!
||: Подвиги воинов,
Лавров достойные,
Твоя награда их
С престола ждёт: ||

Будь, Кайзер Вильгельм, ты,
Народа радостью,
Гордостью всех!
||: Почувствуй радостно,
Какое счастье быть
Любимцем нации!
Кайзер, виват! ||

Источник

Перевод гимна германской империи

Текст песни Гимн Германской Империи 1871-1918 — Heil Dir Im Siegerkranz

Heil dir im Siegerkranz,
Herrscher des Vaterlands!
Heil, Kaiser, dir!
||: F?hl in des Thrones Glanz
Die hohe Wonne ganz,
Liebling des Volks zu sein!
Heil Kaiser, dir! :||

Nicht Ro?’, nicht Reisige
Sichern die steile H?h’,
Wo F?rsten steh’n:
||:Liebe des Vaterlands,
Liebe des freien Manns
Gr?nden den Herrscherthron
Wie Fels im Meer.:||

Heilige Flamme, gl?h’,
Gl?h’ und erl?sche nie
F?rs Vaterland!
||:Wir alle stehen dann
Mutig f?r einen Mann
K?mpfen und bluten gern
F?r Thron und Reich!:||

Handel und Wissenschaft
Heben mit Mut und Kraft
Ihr Haupt empor!
||:Krieger- und Heldentat
Finden ihr Lorbeerblatt
Treu aufgehoben dort,
An deinem Thron!:||

Sei, Kaiser Wilhelm, hier
Lang’ deines Volkes Zier,
Der Menschheit Stolz!
||:F?hl’ in des Thrones Glanz,
Die hohe Wonne ganz,
Liebling des Volks zu sein!
Heil, Kaiser, dir!:||

Честь победителю,
Страны властителю!
Кайзер, виват!
||: Почувствуй радостно,
Какое счастье быть
Любимцем нации!
Кайзер, виват!:||

Не рыцарь и не конь
Хранят высокий трон,
Где князь сидит.
||: Любовь народная,
Любовь свободная —
Опора трона, как
Морской гранит.:||

Святой огонь, пылай,
И силу не теряй
Страны отцов!
||: Любой из нас готов
Всегда без лишних слов
Пролить охотно кровь
За трон и рейх!:||

Торговля пусть растёт,
Наука пусть идёт
Вверх и вперёд!
||: Подвиги воинов,
Лавров достойные,
Твоя награда их
С престола ждёт!:||

Будь, Кайзер Вильгельм, ты,
Народа радостью,
Гордостью всех!
||: Почувствуй радостно,
Какое счастье быть
Любимцем нации!
Кайзер, виват!:||

Перевод песни Гимн Германской Империи 1871-1918 — Heil Dir Im Siegerkranz

(Перевод текста песни Гимн Германской Империи 1871-1918 — Heil Dir Im Siegerkranz на английский #english version, на английском языке)

Heil dir im Siegerkranz,
Herrscher des Vaterlands!
Heil, Kaiser, dir!
||: F?hl in des Thrones Glanz
Die hohe Wonne ganz,
Liebling des Volks zu sein!
Heil Kaiser, dir! :||

Nicht Ro?’, nicht Reisige
Sichern die steile H?h’,
Wo F?rsten steh’n:
||:Liebe des Vaterlands,
Liebe des freien Manns
Gr?nden den Herrscherthron
Wie Fels im Meer.:||

Heilige Flamme, gl?h’,
Gl?h’ und erl?sche nie
F?rs Vaterland!
||:Wir stehen alle dann
Mutig f?r um Mann
K?mpfen und bluten gern
F?r Thron und Reich!:||

Handel und Wissenschaft
Heben mit Mut und Kraft
Ihr Haupt empor!
||:Krieger — und Heldentat
Finden ihr Lorbeerblatt
Treu aufgehoben dort,
An deinem Thron!:||

Sei, Kaiser Wilhelm, hier
Lang’ deines Volkes Zier,
Der Menschheit Stolz!
||:F?hl’ in des Thrones Glanz,
Die hohe Wonne ganz,
Liebling des Volks zu sein!
Heil, Kaiser, dir!:||

Honor winner,
The country’s ruler!
Kaiser, Vivat!
||: Feel the joy,
What happiness to be
The darling of the nation!
Kaiser, Vivat!:||

Not a knight and not a horse
Keep the high throne,
Where the Prince was sitting.
||: The love of the people,
Love the free —
Support of the throne, as
Marine granite.:||

The Holy fire, the blaze,
And force do not lose
The country fathers!
||: Any one of us is ready to
Always without unnecessary words
Shed blood willingly
For the throne and the Reich.:||

Trade let it grow,
Science and let him go
Up and down!
||: The exploits of the soldiers,
Lavrov worthy,
Your reward them
From the throne waiting for!:||

Be, Kaiser Wilhelm, you,
People joy,
The pride of all!
||: Feel the joy,
What happiness be
The darling of the nation!
Kaiser, Vivat!:||

Посмотреть популярные тексты песен и переводы Гимн Германской Империи 1871-1918:

  • Гимн Германской Империи 1871-1918 — Heil Dir Im Siegerkranz

Ещё песни этого исполнителя: Гимн Германской Империи 1871-1918 (все тексты песен и переводы)

Не знаете кто поет песню Heil Dir Im Siegerkranz? Ответ прост, это Гимн Германской Империи 1871-1918. Найти слова к музыке, текст песни и иногда даже аккорды здесь не сложно, обычно чтобы найти песню по словам, нужно ввести в поиске пару слов из песни и нажать кнопку поиск. Можете теперь использовать текст и слова этой песни в караоке или просто подпевать, включив свой mp3 плеер. Не нужно пытатся перевести песню на русский или английский язык, перевод песни Гимн Германской Империи 1871-1918 — Heil Dir Im Siegerkranz уже есть на текстпесни2.ру, а скачать текст песни т.е lyrics можно выделив его мышкой.
Просмотров за все время у Гимн Германской Империи 1871-1918 — Heil Dir Im Siegerkranz: [215]

Источник

Перевод гимна германской империи

Гимн Германской империи — Heil dir im Siegerkranz Автор слов Генрих Хариес Heil dir im Siegerkranz («Славься ты в венце победном») императорский гимн в Германской империи с 1871 по 1918 гг. Государственным гимном в теперешнем понятии он не был. Особенно в южных немецких… … Википедия

Гимн — (др. греч. ὕμνος) торжественная песня, восхваляющая и прославляющая кого либо или что либо (первоначально божество). Содержание 1 Этимология 2 Религиозный гимн … Википедия

Гимн Германии — Государственный гимн Германии Автор слов Гоффманн фон Фаллерслебен, 1841 Композитор Йозеф Гайдн, 1797 Страна … Википедия

Гимн Великобритании — Боже, храни Короля/Королеву! Публикация одной из первых версий гимна в The Gentleman s Magazine, 15 октября 1745 года. Название, приведённое в оглавлении «God save our lord the king: A new song set for two voices» Автор слов неизвестен … Википедия

Корпоративный гимн — Гимн (др. греч. ὕμνος) торжественная песня, восхваляющая и прославляющая кого либо или что либо (первоначально божество). Содержание 1 Этимология 2 Религиозный гимн … Википедия

История Германской Демократической Республики — История Германии Древность Древние германцы Великое переселение народов Средние века Франкское государство Восточно Франкское королевство Священная Римская империя Создание единого государства … Википедия

Государственная символика и награды Российской Империи — Содержание 1 Ордена Российской империи 2 Таблица орденов 3 Флаг Российской империи … Википедия

Флаг Российской империи — Флаг Российской Федерации Государственный флаг Российской Федерации её официальный государственный символ (наряду с гербом и гимном). Представляет собой прямоугольное полотнище из трёх равновеликих горизонтальных полос: верхней белого, средней … Википедия

Флаг Российской Империи — Флаг Российской Федерации Государственный флаг Российской Федерации её официальный государственный символ (наряду с гербом и гимном). Представляет собой прямоугольное полотнище из трёх равновеликих горизонтальных полос: верхней белого, средней … Википедия

Визит кораблей ВМС Цинской империи во Владивосток в 1889 г. — Визит кораблей ВМС Цинской империи во Владивосток в 1889 г. второе посещение России китайскими военными кораблями. В ходе визита состоялись заходы крейсеров Бэйянского флота во Владивосток 16 21 июля (29 июля 3 августа) и 24 26 июля (6 … Википедия

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии