Перевод have an accident

Have an accident: перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Произношение и транскрипция

Перевод по словам

verb: иметь, обладать, получать, содержать, испытывать, проводить, знать, родить, говорить, подвергаться

noun: обман, мошенничество

  • have faith in — верить в
  • have as a consequence — как следствие
  • have a dress made — иметь платье
  • have a strong aversion to — испытывают сильное отвращение к
  • have bound — отдавать в переплёт
  • have a eye for proportion — обладать чувством пропорции
  • Have you got — У Вас есть
  • have a difficult time — быть тяжело
  • have good laugh — вдоволь смеяться
  • also have — также иметь

abbreviation: вышеуказанный, вышеупомянутый

  • form an alliance — формировать альянс
  • take an end of — прекратить
  • swear an oath — клясться
  • do an impression of — делать впечатление
  • scrub out an order — отменять приказ
  • continuation of an act — сохранение закона в силе
  • conviction of an offense — осуждение за преступление
  • once an hour — раз в час
  • drive into an abyss — загонять в пропасть
  • set an example — подавать пример

noun: авария, несчастный случай, случай, случайность, катастрофа, складка, неровность поверхности, случайное свойство

  • compensable accident — несчастный случай с возмещением
  • cold-water accident — авария вследствие поступления холодного теплоносителя
  • accident free flight — безаварийный полет
  • accident black spot — опасный участок
  • suffer accident — потерпеть аварию
  • bear on the accident — иметь отношение к происшествию
  • railroad accident — железнодорожная авария
  • motor vehicle accident — автомобильная авария
  • air accident — авиакатастрофа
  • chornobyl accident — Чернобыльская авария

Предложения с «have an accident»

And you have an accident all over your mother’s brand-new polar bear rug. И с тобой происходит несчастный случай по всему маминому новому ковру из белого полярного медведя.
Drive more carefully, or you will have an accident. Едь осторожнее, а то попадёшь в аварию.
Oh, if I don’t get to the lav, I’ll have an accident! Если я не доберусь до туалета, то случится авария!
We’ll upgrade your data systems and supercharge your engines and if you have an accident, we’ll repair your ships. Мы обновим ваши компьютеры и форсируем двигатели а если произойдут неприятности, то и починим ваши корабли.
Unscrew two or three nuts and you have an accident. Отвинти две-три гайки, вот тебе и крушение!
And you have an accident all over your mother’s brand-new polar bear rug. И с тобой происходит несчастный случай по всему маминому новому ковру из белого полярного медведя.
I have an accident in the second episode, I’m paralysed and in a coma. Во второй серии я попадаю в аварию и погружаюсь в кому.
We have an accident involving a bus at Columbus and East Congress Parkway. У нас авария с участием автобуса на Коламбус и Ист Конгресс Паркуэй.
I’m gonna have an accident on the gangplank. Я собираюсь устроить на трапе несчастный случай.
I prayed she’d get sick or have an accident that disfigured her. Я молилась, чтобы она заболела или попала в аварию.
I drove it rather fast and I — you know, knock on wood — I didn’t have an accident, but I wanted to show that I’m a man, I’m not a teenager. Я ездил весьма быстро и я — постучим по дереву — не попадал в аварии, но я хотел показать, что я мужчина, а не подросток.
If you were to have an accident, if I’d shot you here in the dark. Если бы с вами что-то случилось, если бы я вас застрелил.
Your friend that just happened to have an accident. while you were stealing his program out from underneath him. Твой друг, который просто случайно попал в аварию, пока ты воровал его программу.
The time has come, darling, for my sister to have an accident. Настало время, дорогой! Моя сестрица достаточно пожила. По-моему, с ней вот-вот должен произойти несчастный случай!
Injuries can occur when horses or riders collide with a barrel, fall on a sharp turn, or have an accident in the crowded gate area outside of the arena. Травмы могут возникнуть, когда лошади или всадники сталкиваются с бочкой, падают на крутом повороте или попадают в аварию в переполненной зоне ворот за пределами арены.
Другие результаты
And I remember quite by accident I saw this little video of a plant moving in light, and it made me think of movement, reach, this idea that the temple could have reach, like this reach for the divine. Помню, как случайно увидел это короткое видео растения, которое развивается и крепнет на свету, и оно заставило меня подумать о движении и достижении цели, у меня возникла идея о том, что у здания храма может быть что-то похожее на достижение божественного.
She had firmly quashed a mutiny by the ship’s crew that would have led inevitably to a fatal accident for the officer. Она твердой рукой подавила мятеж экипажа, который неизбежно закончился бы фатальным несчастным случаем для командира.
Have you ever tried to piece together an account of an accident from witnesses, even ten minutes after it happened? Тебе никогда не приходилось опрашивать случайных свидетелей, пусть даже всего через десять минут после происшествия?
We have reason to believe that someone staged his murder to look like an accident. Мы считаем, что кто-то инсценировал его убийство под несчастный случай.
Marlo wouldn’t have left the envelope if he had faked the accident. Марль конечно не оставил бы письмо в машине, если бы инсценировал аварию.
A vascular accident and a haemorrhage in his right eye have affected his sight. Вследствие кровоизлияния в мозг и в правый глаз зрение художника ухудшилось.
That water should have played such an important part in the welcoming of Unk was an enchanting accident. На празднестве в честь явления Дядька вода сыграла столь важную роль по счастливой случайности.
I haven’t been able to get back on the field after the accident. У меня не было возможности вернуться на поле после травмы.
But sometimes we just have to sit back, Relax and wait for the happy accident. Но иногда нам приходится просто сесть расслабиться и ждать счастливого случая.
And now I’d like to introduce my darling husband’s best man, a fella I would have married, but Howard here mashed up his who-ha in a dirt bike accident. А теперь я хочу представить шафера моего дорогого мужа, парня, за которого я бы вышла, но у Ховарда всмятку его кое-что из-за ужасной аварии с мотоциклом.
Each student should have a medical and accident insurance coverage. Каждый ученик должен обладать личной медицинской страховкой и страхованием от несчастных случаев.
But the injuries from his accident have left him in a permanent vegetative state. Но повреждения, возникшее в результате несчастного случая, не дали ему выбраться из растительного существования.
Only you could manage to have a traffic accident in space. Только ты можешь умудриться вызвать ДТП в космосе.
I do not stop when I have a traffic accident. Я не останавливаюсь когда происходит дорожный инцидент.
He doesn’t have any; they all died in a traffic accident a year ago. У него нет семьи — они погибли в аварии в прошлом году.
The Accident Insurance Ordinance provides employees who have suffered an accident at work with financial compensation. Национальное постановление о страховании от несчастных случаев обеспечивает финансовую компенсацию работникам, пострадавшим в результате несчастного случая на работе.
That accident appears to have sharpened safety consciousness worldwide. Этот инцидент, по-видимому, обострил осознание безопасности во всем мире.
So a nuclear accident in Europe would likely have cross-border consequences. И поэтому ядерный инцидент в Европе, вполне вероятно, будет иметь последствия, распространяющиеся за границы отдельной страны.
This accident could have been avoided with better rear-end protection. Этой аварии можно было бы избежать при наличии более эффективной защиты задней стенки цистерны.
Finally the chairman said, “It is the decision of the accident review committee to have Cadet Miller retested for simulated carrier landings.” Наконец, ее председатель сказал: «По решению Комиссии по расследованию аварий, курсант Миллер должен будет повторно выполнить тестовые полеты с имитацией посадки на авианосец».
It is no accident that Putin is respected by officials who have worked with Nixon and Reagan, including Rep. Dana Rohrabacher. Не случайно Путина уважают сотрудники администрации, работавшие с Никсоном и Рейганом, в том числе республиканец Дана Рорабахер (Dana Rohrabacher).
The fact that Trump’s presidency seems to have escaped from the set of a seventeenth- or eighteenth-century period drama is no accident. Тот факт, что президентству Трампа, похоже, удалось избежать череды драм времен семнадцатого или восемнадцатого века, не выглядит случайностью.
We have entered a new era, in which a fateful error – triggered by an accident, miscalculation, or blunder – could trigger a nuclear catastrophe. Мы вступили в новую эру, в которой роковая ошибка, спровоцированная случайностью или просчётом, может привести к ядерной катастрофе.
I was always afraid that I was going to have like, an accident or something. Я всегда боялась что со мной произойдет несчастный случай или еще что-то.
Should accident, illness or age end your pet’s natural life our genetic technology can have him back the same day in perfect health with zero defects, guaranteed. Если несчастный случай, болезнь или возраст обрывает жизнь вашего любимца наша генная технология вернёт его вам в тот же день идеально здоровым без единого дефекта, с гарантией.
Then there would not have been so much liquidity sloshing around waiting for an accident to happen. Тогда бы не было столько ликвидных средств, болтающихся кругом, только и ожидая несчастного случая.
He allowed for the possibility of error or accident noting that the incident could have resulted from a miscalculation of explosive yield or a misjudgment of the appropriate depth. Он не исключил возможность ошибки или аварии, отметив, что данный инцидент мог стать результатом неправильных расчетов мощности взрыва или ошибки в глубине закладки ядерного боезаряда.
There is no common Russian equivalent for the saying “you are what you eat,” but it is no accident that Russians have hardly any idea of distinctively Russian food. В русском языке нет подходящего эквивалента выражению «человек — это то, что он ест», однако не случайно русские практически не имеют представления о собственно русской пище.
It is no accident that these countries that had not fully liberalized their capital markets have done so well. Не случайно, что эти страны, которые не произвели полную либерализацию своих финансовых рынков, смогли показать такие хорошие результаты.
If that accident had happened in a city, it would have caused a disaster. Если бы этот случай произошёл в городе, он вызвал бы катастрофу.
Morgan has a theory that based on the gas mileage, they must have filled up within 70 miles of the accident. Исходя из расхода бензина, Морган полагает, что они заправились за 70 миль до места аварии.
After being bombarded endlessly. by road safety propaganda, it’s. almost a relief to have. found myself in an actual accident. После пропаганды безопасности вождения, я даже чувствую облегчение, попав, наконец, в автокатастрофу.
Actually, the accident must have jarred them into a new, harmful position. Похоже, что несчастный случай заставил их переместиться в новое положение, наносящее вред.
It would be a pity if your two children were to have their lives ruined by such an accident as this. Было бы очень грустно, если бы это злополучное происшествие испортило жизнь вашим детям.
You don’t think he would have told us if there had been some sort of chemical spill or accident? Ты же не думаешь, что он не сказал бы нам если бы у них были какие-нибудь разливы химикатов или аварии?
Now, if our blowout wasn’t an accident, someone could have done this on purpose. Если мы прокололи колесо не случайно, значит кто-то мог сделать это намеренно.
Tracy had no words. If the warden only knew the truth: that if the accident had not happeped, the warden’s men would have been out hunting her as a fugitive. У Трейси не было слов. Если бы начальник знал всю правду, не произойди тот случай, они бы разыскивали её как беглянку.
I haven’t had a chance to visit since your. accident, but Agent Broyles has been keeping me apprised. У меня не было шанса навестить вас с момента вашей. аварии, но агент Бройлз держал меня в курсе.
a balance beam accident left me with a tilted uterus, and muffin is as close to a child as I’ll ever have. происшествие на гимнастическом бревне привело к загибу матки, и Булочка – ближайшее подобие ребенка, которое у меня будет.
It was after having exhausted all my strength and reason in this unequal combat, that an accident I could not have foreseen, left us alone; then I own I was overcome. После того как силы мои уже иссякли в неравной борьбе, случай, которого нельзя было предвидеть, оставил меня наедине с вами. Тут — признаюсь в этом — я поддался искушению.
They have speed limits on them so that you can temporarily lower the speed limit to warn drivers of an accident or congestion ahead. На них показывают ограничение скорости, чтобы можно было временно уменьшить разрешенную скорость, предупреждая водителей об аварии или пробках впереди.
That must have been an accident operatic in scope, you poor lamb. Должно быть это был несчастный случай на производстве, бедолага.
You have frontal lobe damage from the accident. Во время аварии ты получила повреждение лобной доли.
Things have been a little tense around here since the quote-unquote accident. Здесь воцарилась довольно напряжённая атмосфера после так называемого случайного инцидента.
Also, is it not possible that she may have taken an overdose of her medicine by accident? К тому же мама могла по ошибке принять слишком большую дозу лекарства.
  • Теория
    • Грамматика
    • Лексика
    • Аудио уроки
    • Диалоги
    • Разговорники
    • Статьи
  • Онлайн
    • Тесты
    • Переводчик
    • Орфография
    • Радио
    • Игры
    • Телевидение
  • Специалистам
    • Английский для медиков
    • Английский для моряков
    • Английский для математиков
    • Английский для официантов
    • Английский для полиции
    • Английский для IT-специалистов
    • Реклама на сайте
    • Обратная связь
    • О проекте
    • Our partner
  • Словари
    • Испанский
    • Голландский
    • Итальянский
    • Португальский
    • Немецкий
    • Французский
    • Русский
  • Содержание
    • Перевод
    • Синонимы
    • Антонимы
    • Произношение
    • Определение
    • Примеры
    • Варианты

Copyright © 2011-2020. All Rights Reserved.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии