Переводим видео с английского на русский онлайн
Сегодня Вы узнаете один из лучших способов, как переводить видео с английского на русский, т. е., как получить русский перевод с видео. Для этого, мы воспользуемся сервисом «Speechpad» и программой «Virtual Audio Cable».
Перед тем, как писать эту статью, я решил узнать, какие в Интернете существуют еще метода, кроме тех, что предлагаю я. И вот на YouTube я нашел один ролик, где парень предлагает получать готовый перевод через субтитры. Говорит — это классная штука, и дает хороший перевод.
Работает это следующим образом: нажимаем в плеере значок «Субтитры», выбираем нужный для перевода язык, а затем читаем готовый перевод на своем мониторе. Так у него все просто — тяп-ляп и готово.
Этот метод действительно работает, но применить его можно только на YouTube, да и перевод получается настолько искаженным, что и не разобрать ничего. Судя по ролику того парня, то ему это как-то по барабану. Главное, что он поделился этой фишкой бесплатно, и за такую щедрость, ролик получил более восьмисот лайков, плюс около 70 тысяч просмотров.
Как перевести видео на русский язык
В одной из своих статей я писал, как можно переводить видео на YouTube в текст. Но переводить видео можно не только с Ютуб, а с любого другого сайта, и даже с компьютера. Перевод такой называется транскрибацией, и с помощью тех же манипуляция, можно получать готовый текст с аудио файлов.
С помощью блокнота «Speechpad» можно получить перевод видео в текст на семи языках:
- Украинский
- Русский
- Английский
- Немецкий
- Итальянский
- Испанский
- Французский
Для транскрибации, нужно выполнить следующие действия: в одной вкладке браузера включаем видео (это может быть любой сайт), а в другой вкладке заходим на сервис « speechpad » и жмем на «запись». Таким образом, мы получаем готовый текстовый перевод.
Напомню, что нам для этого понадобиться:
- Программа «Virtual Audio Cable» (платная)
- Сервис «Speechpad»
Устанавливаем и настраиваем программу Virtual Audio Cable
Как установить программу, смотрите видео в конце этой статьи, а о настройках я Вам расскажу сейчас. После установки программы, у Вас должно появиться два ярлыка на рабочем столе. Если их нет, ищите тогда в программах. Запустите ярлык Audio Repeater (MME), а затем сделайте следующие настройки:
- Wave in: Line 1 (Virtual Audio Cable)
- Динамики
- Buffers: 200
- Нажать кнопку «Start»
Так, молодцы! Теперь переходим в настройки звука Windows (Устройства воспроизведения), и жмем вкладку «Запись».
- Line 1 оставляем по умолчанию (жмем кнопку «по умолчанию»)
- Щелкаем правой клавишей мышки по S/PDIF, а затем в появившемся контекстном меню надо выбрать «включить»
Теперь выбираем вкладку «Воспроизведение» а потом:
- Line 1 остается по умолчанию, т. е., надо выбрать Line 1, а потом нажать кнопку «По умолчанию», как показано на скриншоте.
- Включаем динамики. Правый клик мышки, а затем выбрать «включить». Но, если в контекстном меню, которое должно появиться, Вы увидите параметр «Отключить», значит, звук динамиков уже включен, и трогать ничего не надо.
- Жмем «ОК»
Перевод видео с Английского на Русский
Итак, переходим непосредственно к переводу видео. Откройте в одной вкладке браузера сайт с видео, которое нужно перевести, а в другой вкладке нужно зайти на сервис speechpad.ru (речевой блокнот). Далее выполняем следующие действия: внизу нажимаем кнопку «+Транскрибацию», а потом «+Перевод».
Должно появиться два окна:
- окно для перевода текста,
- и окно для транскрибации.
Далее выполняем следующие настройки:
- поставьте галочку «YouTube video», если перевод видео будет осуществляться с сайта YouTube.
- Вставляем ID видео, и жмем «Обновить». ID видео берем после знака «=» в ссылке к видео.
Должен появиться первый кадр видеоролика. Теперь выберите язык перевода и язык голосового ввода
На этом этапе настройки завершены, и можно переходить к переводу.
Поставьте видео на воспроизведение прямо на самом сервисе, а затем нажмите кнопку «включить запись». После этого, в одном окошке должен начать выводиться текст на английском языке, а в другом на русском. Вот в принципе и все.
Аналогичным образом, можно переводить видео и с других сайтов, но в этом случае, его не нужно вставлять на сервис, как было описано выше, а включить его в другой вкладке браузера. Также можно делать перевод видео и на своем компьютере. Для этого включите его, а затем жмите «Запись» на сервисе «Блокнот».
Вы также можете посмотреть видео, чтобы иметь представление, как это все работает. Вы увидите, как в реальном времени происходить перевод видео с Английского языка на русский.
Если изучив эту статью, у Вас не получается настроить программу «Virtual Audio Cable», то не стоит обращаться ко мне за помощью, а поищите информацию в Интернете, как это делал я. Но для многих ноутбуков должны подойти настройки, о которых я рассказываю в этой статье.
Существует программа или онлайн сайт для перевода коротких видео с англоязычных на русский язык?
У Гугл есть переводчик видео в Ютуб (программа представлена общественности в 2012 году).
Но, мне кажется, удобнее будет воспользоваться приложением на телефоне «Переводчик. Google». Он умеет переводить устную речь. Причем на хорошем уровне. С помощью него у меня получилось пообщаться с иностранцами на выставке, взять у них комментарий по поводу мероприятия. Очень удобно!
Если я перееду в другую страну, смогу ли я смотреть Netflix на русском. Ведь когда я запускаю его в России, то доступны только 2 языка, наш и английский.?
Увы. Когда я гощу у родителей в Москве, мой нормальный изобильный американский нетфликс превращается в тыкву (русский нетфликс).
Как правильно смотреть фильмы/сериалы на английском? Нужно переводить каждое слово или стараться улавливать смысл по контексту?
Если смотреть с русскими субтитрами эффект будет стремится к нулю, мозг априори ленив, и в итоге вы, читая субтитры, не будете обращать никакого внимания на английскую речь.
Если смотреть с английскими субтитрами, вы не научитесь ни говорить ни понимать английскую речь, разве что научитесь бегло читать, опять же, мозгу легче воспринимать знакомые буквы, вместо того, чтобы анализировать новую и незнакомую речь.
В изучении языка понимание речи это уже половина успеха. Чтобы понимать английскую речь — нужно развивать семантическое восприятие, это когда вы слышите предложение на английском и зная некоторые слова(может даже не все) уже строите логическую цепочку и улавливаете смысл сказанного.
Поэтому надо во первых учить слова, во вторых пытаться расслышать эти слова в речи на практике, увязывать их в голове, чтобы понять чью-то озвученную мысль.
В случае с сериалами во первых вам не хватает словарного запаса чтобы понимать речь, это главный камень преткновения при просмотре, поэтому наиболее эффективный способ следующий:
- Скачиваете субтитры к фильму и распечатываете(в интернете полно баз с субтитрами)
- Быстро пробегаете по ним глазами, и помечаете маркёром-выделялкой незнакомые вам слова, но не читая и не переводя все предложения(это вы должны сделать на слух).
- Выписываете эти слова переводите и учите(на этом этапе нельзя лентяйничать, иначе при просмотре ничего не поймете)
- Теперь у вас должно прибавится уверенности, потому что вы освоили незнакомые слова, осталось только смотреть фильм (без субтитров), и учится слушать и понимать.
Все это методика — пересказ одной видео-лекции, скину ссылку в коммент к ответу, по моему личному опыту — самая эффективная и разумная методика, да, придется поработать с маркером и переводом, но так легче запомнить незнакомые слова, лучше завести тетрадь-словарик и туда все это выписывать и повторять.
1 1 · Хороший ответ
Знаете ли вы такие ресурсы, на которых можно смотреть фильмы на английском языке с субтитрами(бесплатно разумеется)?
Subsmovie . Есть как фильмы, так и сериалы с субтитрами на очень многих языках. Правда иногда может не быть русских, но это в ноунеймах и недавних премьерах.
Что лучше Google Переводчик или Яндекс Переводчик? Чтобы переводить именно с русского на английский и наоборот?
Гугловский качественнее переводит (косячит всё равно местами, конечно), но надо знать английский всё-таки на уровне хотя бы pre-intermediate (четвёрка по учёбе, например) для адекватной поправки перевода вручную. Дополнительно можно перегонять в обратный перевод и сравнить
1 0 · Хороший ответ
Как попасть в озвучку сериалов, например в LostFilm?
Всё что вам тут советуют — глупость несусветная! Сейчас я вам расскажу как всё устроено, а вы сами решите сможете ли вы попасть в «озвучку» или нет.
Телеканал покупает сериал. Он поступает в отдел озвучания. Там сидит опытная тётя, которая называется Руководитель Отдела Озвучания. Её мнение и её слово является решающим по всем вопросам. У неё в штате очень мало сотрудников и все они выполняют вспомогательную работу. Основную работу, то есть само озвучание, выполняют ПРИГЛАШЁННЫЕ специалисты — звукорежиссёры и актёры.
У тёти-руководителя есть список звукорежиссёров с кем ей комфортно работать и кто её не подведёт и сделает всю работу в срок и качественно. И она выбирает звукорежиссёра для выполнения этой конкретной работы и подписывает с ним разовый договор. В этом договоре указаны сроки в которые режиссёр ОБЯЗАН выполнить работу т.е. озвучить весь сериал. Сроки эти, как правило, очень маленькие потому что студия звукозаписи, которую АРЕНДУЕТ телеканал стоит больших денег, а их никто не хочет платить просто так.
Затем звукорежиссёр составляет список актёров, которые по его мнению, подойдут для этой конкретной работы. Тётя-руководитель может внести свои коррективы в этот список, но в основном это проблема звукорежиссёра. А он, в свою очередь, составляет этот список исходя из следующих качеств актёров озвучки — знает их лично и неоднократно с ними работал, они сделают всё быстро и качественно, не напьются, не поссорятся, не подерутся, приедут вовремя и будут во вменяемом рабочем состоянии. То есть звукорежиссёр должен быть уверен, что приглашённый им актёр не подведёт, не подставит, не будет кляузничать, брать больничные листы, говорить что у него мама умирает и он не может приехать, а самое главное что он не будет ссорится с партнёрами и тормозить работу. То есть звукорежиссёр приглашает на эту работу только проверенных людей, которых он знает лично и доверяет им. Затем их, выбранных актёров, приглашают, подписывают с ними договор и работа начинается.
А теперь, уже зная как изнутри всё устроено, скажите где и на каком этапе вы можете «втиснутся» в эту схему? Как может «человек с улицы» проникнуть в этот маленький мирок суперпрофессионалов и получить работу? Огромное количество настоящих профессиональных актёров мечтает о работе в озвучке т.к. это приличные деньги, но не могут туда попасть из-за отсутствия связей и навыков в работе озвучания.
И так, мой вердикт — у человека с улицы, в данном случае у вас, НЕТ НИ МАЛЕЙШЕГО ШАНСА попасть в профессиональную озвучку сериалов.
Бюро переводов «ЛИНГВАКОНТАКТ»
Нам доверяют
тысячи клиентов
по всему миру!
Качество — приоритет
нашей работы.
Опыт управления сложными
переводческими проектами
с 2008 года.
«ЛингваКонтакт» —
это еще и крупнейшие
переводческие курсы России.
Профессию переводчика
мы знаем со всех сторон!
Перевод видеозаписей
Перевод с видео носителей — относительно новая услуга. Такой перевод является комбинацией устного и письменного перевода и осуществляется нами с различных носителей (онлайн, CD/DVD-диски, аудиофайлы разных форматов).
Услуги
Бюро переводов «ЛингваКонтакт» осуществляет такие виды услуг как:
- Перевод аудио (выступления, аудиоуроки, презентации, репортажи, песни).
- Перевод видео (видеоролики всех жанров, фильмы, мультипликация/анимация).
- Расшифровка/транскрипция.
Базовая стоимость перевода файлов мультимедиа приведена ниже.
Вид перевода | Цены, руб./мин. |
Расшифровка видео с русского языка | От 50 |
Расшифровка видео с английского и других европейских языков | От 100 |
Перевод аудио на английский | От 400 |
Перевод с озвучкой на русском | От 750 |
Перевод аудио на другие языки | По запросу |
Расшифровка видео на другие языки | По запросу |
Цены представлены ориентировочные и зависят от особенностей заказа. Наше бюро готово выполнить Ваш заказ по переводу аудио и видео материалов на любой язык с соблюдением всех деталей и учетом особенностей языка. Отправить заявку можно по ссылке.
Вы получаете текст перевода в письменном виде с указанием временных интервалов (таймкодов), при необходимости расписанный по ролям и/или с транскрипцией/расшифровкой. При необходимости, мы можем выполнить озвучку перевода профессиональными актёрами-носителями языка.
Что влияет на стоимость?
Стоимость услуги зависит от длины дорожки, от того насколько различима речь, её темпа, насколько быстро и легко может быть сделан перевод, исходя из тематики. Перевод расшифрованного текста определяется исходя из цен на обычный письменный перевод.
Соответственно примерная стоимость перевода аудио на английском языке составит около (в зависимости от насыщенности речью) 400 рублей за 1 минуту (расшифровка + запись текста перевода в текстовый файл без озвучки), другие языки — по запросу. Перевод видео вместе с озвучкой на русском языке профессиональным актёром: от 750 рублей за 1 минуту.
Особенности
Специалисты считают такую работу наиболее ответственной и сложной: чтобы грамотно осуществить перевод аудиодорожки, исполнитель должен быть профессионалом в области аудиовизуального перевода, обладать хорошим профессиональным слухом (навыки аудирования), уметь правильно интерпретировать звуковой материал.
Сегодня перевод аудио и видео востребован в различных сферах жизни, в том числе в бизнесе (реклама, имиджевые материалы), в образовательной сфере, в киноиндустрии и, разумеется, в развлекательном ютуб-сегменте.
Перевод звуковой дорожки (аудио или видео файла) обычно осуществляется через этап расшифровки оригинала (транскрипции). Услуга по расшифровке/ транскрипции текста может также предоставляться отдельно.
Очевидно, что каждый язык имеет свои особенности и устная речь не исключение. Средний темп русской речи 110-130 слов в минуту; английской и французской речи 150-180 слов в минуту; немецкой речи 130-160 слов в минуту. Учитывая, что одна переводческая страница включает в себя 250-300 слов, произноситься она будет в среднем за 2 минуты.
Транскрипция/расшифровка
Расшифровка видео – на первый взгляд задача несложная, но только до той поры, пока сам не возьмешься за это дело. Вот тут-то и окажется, что без особых профессиональных навыков не обойтись. Оказывается, эта работа требует усидчивости, внимательности, грамотности, высокой скорости печати, умения не просто услышать и разобрать произносимые слова (иногда запись бывает весьма неразборчивая), но и то, что стоит за ними — мысли, намерения, интонацию.
Создание субтитров
Процесс создания субтитров – работа команды субтитровщиков и переводчиков, идеально знающих русский и иностранные языки, с которых или на которые ведется перевод. Идеальные субтитры гармонично сочетаются с видеорядом, не отвлекая внимание зрителей. Над качественными субтитрами не приходится задумываться, переиначивать смысл написанного, вчитываться, пытаясь разглядеть или понять написанное на экране слово.
Отзывы
Компания ООО «СИБИРСКИЙ ПРОЕКТ» основатель проекта Cardberry выражает благодарность бюро переводов «ЛингваКонаткт» за плодотворное сотрудничество в процессе перевода, озвучивания и создания субтитров к нашим видеоматериалам… | |
Бюро переводов Альба Лонга является нашим партнером в области перевода и озвучивания видео и аудиоматериалов… | |
ООО «Комеди Клаб продакшн» выражает благодарность ООО бюро переводов «ЛингваКонтакт» за плодотворное сотрудничество в деле перевода и создания субтитров к телепередачам…… | |
«Альба Лонга» — это прежнее название компании «ЛингваКонтакт» |
Оригинал
Перевод
Глава «Вступление» | ||
Время | Диктор | |
0:12-0:19 | At any given moment Thousands of gifted athletes and teams are working to become the next champion. | По всему миру тысячи талантливых спортсменов и команд ежедневно работают в погоне за чемпионством в своем виде спорта. |
Основатель компании | ||
0:27-0:37 | At Exos we’ve had a great honor and responsibility to support the leading global organizations throughout the world of sport without losing focus on winning day to day. | «Мы гордимся тем, что в Эксос у нас есть возможность работать с ведущими организациями в мире спорта, помогая им побеждать изо дня в день. |
0:37-0:40 | Exos is a force multiplier | Эксос — это множитель силы.» |
Диктор | ||
0:42-0:57 | In state of the art facilities,top tears (0.45) of the US military, forward thinking fortune 500 companies and embedded within teams worldwide exceptional athletes and organizations of all stripes are working with the most advanced analytics and data to push their limits. | Спортивные команды и атлеты передовых военных организаций США и сотен ведущих компаний мира работают в лучших тренировочных условиях, используя последние разработки в области анализа метрик для повышения своей результативности. |
Диктор | ||
1:00-1:03 | It comes down to sportscience. | Сегодня наука–неотделима от спорта. |
1:04-1:12 | In today’s world to stay ahead of the competition teams must evolve the way athletes prepare. Fuel, train and recover. | В современном мире, чтобы побеждать, команды должны совершенствовать способы подготовки спортсменов:программы тренировок,восстановления и питания. |
Основатель компании | ||
1:17-1:22 | That’swhatwe proud ourselves on, here at Exos. We look forward to serving you and bringing that vision to life in the near future. | «Мы гордимся тем,что здесь, в Эксос, мы понимаем, как сделать Вас лучше, и хотим делиться этим знанием с миром.» |
Эпизод – тренер рассказывает спортсмену о технике старта | ||
1:25-1:28 | Close my hand where it supposed to be at. bring it here, blast out of there. Go! | «Ставишь руки так, заводишь левую за спину и — рвёшь со всей мочи. Пошёл!» |
Музыкальная отбивка (смена главы«Вступление» на главу «Спортивная аналитика») | ||
Диктор | ||
1:29-1:41 | For every tenth of a second shaved of a forty yard dash, every additionalrep, every unexpected comeback, every major injury avoided, there are thousands of hours inresearch and development that went into it. | За каждой десятой секунды, выжатой из рывка, каждым дополнительным подходом, каждым удивительным восстановлением, каждой не полученной травмой, стоят тысячи часов исследований и разработок. |
1:42-1:47 | Today the most dominant teams are quantifying performances in the development process. | Сегодня успех можно измерять, и это — основа успеха ведущих команд. |
1:47-2:02 | Every facet of preparation can use data to optimize training and ultimately greatly improvegamedayresults. It’s called performance analytics — an integrated data system that’s customized for each team and even each athlete on that team. | Каждый этап подготовки можно измерить, что позволяет оптимизировать тренировки и в итоге повысить результаты на соревнованиях. Это —аналитика эффективности: система обработки данных, индивидуально разрабатываемая для каждой команды и даже отдельных спортсменов. |
Глава отдела аналитики | ||
2:03-2:20 | So we finally had a capacity to take the perceptions of what the coaches saw, what they felt the athletes needed to do, map that against a unique athletic profile, allowing us to optimize the athlete’s ability to improve their performance all the while decreasing the risk of injury. | «У нас наконец появилась возможность буквально взять наблюдения тренеров, их понимание процесса подготовки, и наложить на уникальные метрики отдельно взятого спортсмена, получив четкое представление, что нужно оптимизировать в его тренировках, уменьшая при этом риск получения травм.» |
Диктор | ||
2:21-2:31 | Whether it’s sleep analysis, mindset focus, fuel planning, movement efficiency or other performance matrix, programs evolve as the athletes evolve. | Будь то сон, умственный тонус, программа питания, эффективность движений или другие показатели – неважно! С помощью современных технологий всё становится измеримым. Программы тренировок развиваются вместе со спортсменами. |
Go! | Пошёл! | |
Музыкальная отбивка (смена главы — «Движения, психика и питание») | ||
Диктор | ||
2:48-3:04 | Movement is inherently the basis for any athlete. Proper movement patterns work to leverage an athlete’s strength and eliminate weaknesses, creating dramatically increased power, speed and explosiveness. | Движение — это, без сомнения, основа эффективности спортсмена. Правильные схемы движений опираются на его сильные стороны, нивелируя слабые, делают его многократно сильнее, быстрее и выносливее. |
3:05-3:15 | Measuring, analyzing and perfecting these correct movement patterns results in improved performance and greater consistency from game to game. | Измерение, анализ и совершенствование правильных моделей движений шаг за шагом ведут к большей результативности и победам раз за разом. |
Диктор | ||
3:20-3:22 | From body to mind. | Сила тела в силе духа. |
3:22-3:24 | Pressure on athletes has never been greater. | С каждым годом конкуренция в мире спорта всё жёстче. |
3:25-3:30 | Research concludes that an athlete’s mental and emotional fitness has a direct effect on performance. | Исследования показывают, что умственное и эмоциональное здоровье спортсменов напрямую влияют на результативность. |
Психолог | ||
3:33-3:49 | One of the things you understand in the world of performance is that everything can be trained. There is a multitude of things we do through a variety of different assets including multimedia and digital as well as unique proprietary technologies that aregonna allow our program’s athletes to maximize their mental efficiency. | «Если мы что-то и поняли в ходе наших исследований, так это то, что натренировать можно всё. В работе мы используем множество инструментов, включая мультимедийные, цифровые и собственные разработки, позволяющие спортсменам в нашей программе максимально развить свои психические показатели.» |
Диктор | ||
3:50-3:56 | Today focused mental preparation coupled with physical and nutritional development turns great teams into champions. | Целенаправленное развитие психики вкупе с тренировками и правильным питанием делают из хороших команд чемпионов. |
Диетолог (женщина) | ||
3:58-4:12 | Great nutrition is more than just having a few healthy options in the postgame spread. Helping athlete’s realize their performance through maximizing nutrition means. The Athlete needs to understand their individual nutrition needsand how it relates to their performance in the field of play. | «Правильное питание — это не только здоровый рацион после игры. Это — философия достижений посредством питания. Спортсмен должен сам понимать свои потребности в пище и ее влияние на результативность во время занятий спортом.» |
4:13-4:21 | Matching in individual athlete’s needs within amazing culinary environment will make sure your team stays on the cutting edge of performance nutrition. | «Создание здоровой и в то же время разнообразной спортивной кухни, использующей последние достижения в сфере спортивного питания — залог успеха Вашей команды.» |
Диктор | ||
4:24-4:34 | Whether mental or physical development, meals, supplement and hydration power every aspect. Optimum fueling integration best happens with a team and individual in their natural environment. | Любые тренировки без выверенного баланса пищи, пищевых добавок и воды —малоэффективны. И лучше, если этот баланс будет достигнут на уровне команды в привычных ей условиях. |
Музыкальная отбивка (смена главы повествования — «Восстановление») | ||
Диктор | ||
4:38-4:57 | Having both outside the walls of a training facility and within, recovery remains a critical element to any comprehensive athletic program. Leading to dramatically improved performance, sleep analysis and proactive planning are changing the game in both training environments and live competition. | Как в спорткомплексе, так и за его пределами, полноценный отдых — чрезвычайно важный этап любой программы тренировок. Качественный анализ и составление графика сна — ключ к результативности спортсмена как во время тренировок, так и на соревнованиях. |
Диктор | ||
5:05-5:15 | Redefining the limits of human performance, athletes are returning from injuries at new levels, while minimizing the risk for repeat. | Наши восстановительные программы позволяют спортсменам возвращаться в ещё лучшей форме, чем прежде, сводя к минимуму возможность повторных травм. |
Спортсмен | ||
5:18-5:29 | I knew there was a place for me coming of the injury likeas an early form ofperformance standpoint,but from arehabsstandpoint as well. and my rehab I feel awesome, I feel better than I did before I got hurt. | «Я понимал, что вернуться в команду в прежней форме будет сложно, но я не мог сдаться. Сейчас я чувствую себя отлично. Определённо лучше, чем до травмы.» |
Музыкальная отбивка (смена главы повествования — «Заключение») | ||
Диктор | ||
5:30-5:38 | Data drivenandaction orientedExos is the team behind the world’s best organizations and most elite athletes. | Команда лучших аналитиков и тренеров Эксос – это основа побед ведущих спортивных клубов и спортсменов мира. |
5:39-5:48 | Through detailed analytics and evaluation they are your team’s force multiplier, transforming sport science and turning hard numbers into medals and championships. | Используя наши последние разработки и программы, Ваша команда откроет для себя мир передовой спортивной науки и прогнозируемых побед. |
5:49-6:00 | This is what pioneering human performance is all about. | Мир, где сухие цифры превращаются в триумф успеха. |
This is how Exos is powering a new evolution of the elite athlete. | Мир будущего спорта. Мир Эксос. |