О ВОЕННОМ УЧЕБНОМ ЦЕНТРЕ
Военный учебный центр при Воронежском государственном университете создан на основании Постановления Правительства Российской Федерации от 3 июля 2019 года № 848 «Об утверждении Положения о военных учебных центрах при федеральных государственных образовательных организациях высшего образования и о признании утратившими силу некоторых актов Правительства Российской Федерации».
Военный учебный центр реализует образовательные программы в целях обучения граждан Российской Федерации, обучающихся в Воронежском государственном университете по очной форме обучения по программам военной подготовки:
для прохождения военной службы по контракту на воинских должностях, подлежащих замещению офицерами, после получения высшего образования;
для подготовки офицеров и сержантов запаса.
В настоящее время военный учебный центр осуществляет подготовку граждан по следующим направлениям:
№ п/п код | Уровни высшего образования Направления (специальности) подготовки | Срок обучения | Должностное предназначение |
---|---|---|---|
10.05.01 | Компьютерная безопасность | 5,5 лет | Офицер отдела информационно-технического обеспечения |
45.05.01 | Перевод и переводоведение | 5 лет | Офицер отдела информационно-психологического обеспечения |
10.05.01 | Компьютерная безопасность | 5,5 лет | Командир огневого взвода Командир взвода управления артиллерийской батареи |
10.05.04 | Информационно-аналитические системы безопасности | 5 лет | Командир взвода ПТУР Командир взвода управления артиллерийской батареи |
38.05.01 | Экономическая безопасность | 5 лет | Командир миномётного взвода Командир взвода управления артиллерийской батареи |
45.05.01 | Перевод и переводоведение | 5 лет | Лингвист-переводчик Переводчик |
56.05.05 | Военная журналистика | 5 лет | Офицер по информационному обеспечению |
37.05.02 | Психология служебной деятельности | 5 лет | Зам. командира по военно-политической работе |
Программы военной подготовки офицеров запаса
Срок обучения | Должностное предназначение |
---|---|
2,5 года | Командир взвода ПТУР Командир взвода управления артиллерийской батареи |
2,5 года | Командир миномётного взвода Командир взвода управления артиллерийской батареи |
2,5 года | Командир огневого взвода Командир взвода управления артиллерийской батареи |
Программы военной подготовки сержантов запаса
Срок обучения | Должностное предназначение |
---|---|
2 года | Командир артиллерийского орудия |
2 года | Командир БМ ПТУР |
2 года | Командир миномета |
В штатное расписание военного учебного включены 47 должностей профессорско-преподавательского состава, имеющего боевой и большой практический опыт службы. В том числе, 1 доктор наук, 1 профессор Академии военных наук, 3 доцента и 5 кандидатов наук.
Военный переводчик
Военный переводчик – это человек, который отвечает за переводы для военной сферы. Профессия понравится абитуриентам, которые любят русский и иностранные языки, литературу, общество и историю.
Краткое описание
Военные переводчики необходимы в армии и других сферах, которые так или иначе связаны с военным делом. Они отвечают за разные виды перевода, являясь универсальными специалистами:
- с листа,
- синхронный,
- последовательный,
- научный,
- двухсторонний,
- письменный на слух и другие.
Являются кадровыми офицерами, безупречно разбирающимися в специфической терминологии, технических вопросах. Могут работать в штабах и зонах проведения боевых действий, взаимодействуют с информацией под грифом «секретно». Имеют отличную физическую подготовку, умеют ходить строевым шагом, знакомы с понятием субординации – обладают всеми характеристиками и знаниями, присущими обычному военному.
Особенности профессии
Военные переводчики – узкие специалисты, которые учатся на протяжении всей своей жизни. Сегодня востребованы переводчики с арабских, европейских и славянских языков, высоко ценятся специалисты, работающие с редкими языками, например, с фарси или дари. В их обязанности входят следующие виды работ и задач:
- перевод технических документов и спецификаций;
- осуществление синхронного или последовательного перевода во время переговоров с военными, а также местным населением конкретной страны;
- шифрование данных;
- перевод показаний, допросов, записей, полученных в зонах боевых действий;
- анализ публикаций, размещенных в зарубежной прессе;
- выполнение расшифровки прослушки и информации, полученной от радистов.
Военные переводчики изо дня в день ведут практическую деятельность, однако они также могут заниматься научной работой, подготовкой курсантов в профильных колледжах, вузах и училищах. Эти специалисты должны быть очень внимательными и ответственными, ведь от качества их работы зависит жизнь миллионов людей и успешность как стратегических операций, так и страны в целом.
Масштабирование военно-промышленного комплекса, текущая ситуация в мире, инновации способствуют популяризации рассматриваемой профессии. Современные переводчики, специализирующиеся на военном деле, обладают большим количеством навыков: глубокий анализ, технические знания, дипломатические переговоры и другие.
Плюсы и минусы профессии военный переводчик
Плюсы
- Доступное обучение в вузах, профильных кафедр и бюджетных мест много. Крупнейшие расположены в Москве.
- Профессия подходит и для женщин, и для мужчин. Однако представители сильного пола чаще работают переводчиками в военной сфере, что связано с рисками и опасностями.
- Возможность постоянно обучаться, что позволяет повысить профессиональную ценность.
- Средние заработные платы и премии за успешную службу.
- Специалисты претендуют на те же льготы, что и кадровые военные.
- Знание иностранных языков помогает найти хорошие вакансии в гражданской и военной сферах – работы много.
- Профессия важная и нужная, ведь переводчики оказывают неоценимую помощь Родине, помогая обеспечивать внутреннюю и внешнюю безопасность.
Минусы
- Деятельность нельзя назвать спокойной и безопасной, ведь военные переводчики всегда находятся в зоне риска. Однако вероятность форс-мажоров снижена до минимума.
- Молодые специалисты могут столкнуться с трудностями во время поиска работы. На первых порах они получают невысокий оклад.
- Работа сопряжена со стрессом, психологической нагрузкой, а также командировками.
Важные личные качества
Военные переводчики не имеют права говорить о тех задачах, которые они выполняют в рабочее время. Они обладают высокой выносливостью, цепкой памятью, хорошо поставленной речью и грамотностью. На первый план выходят аналитические способности, быстрая реакция, устойчивость к стрессам, крепкое здоровье.
Обучение на военного переводчика
Образование можно получить в вузах. Необходимо подавать документы на специальность «Перевод и переводоведение» (код: 45.05.01) с тремя профилями подготовки:
- «Специальный перевод»,
- «Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений/военной деятельности».
Потребуются результаты ЕГЭ по приоритетному иностранному языку, а также по обязательному русскому языку. Перечень других экзаменов определяет вуз, чаще всего это история, общество, информатика или литература. Также в вузах может проводиться внутреннее испытание, абитуриенты могут сдавать нормативы – условия необходимо уточнять. Студенты после завершения обучения, которое длится 5 лет, получают диплом и квалификацию «Лингвист-переводчик».
Военный переводчик
Военный переводчик относится к кадровым офицерам, с высшим образованием, в обязанности которого входит письменный, устный и синхронный перевод между языками, которыми он владеет. Основное место службы этого военнослужащего – зоны международных боевых действий и территории пограничные с ними.
История профессии
Первыми на Руси переводчиками были 22 толмача, входившие в Посольский приказ в 1549 году. В обязанности этих людей входили переговоры с турками, греками и другими восточными народами.
Должность обязывала их контактировать не только в рамках военной тематики, но и осуществлять гражданские переводы по решению царя и его приближенных.
Во времена правления Петра I особое значение придавалось международному военному влиянию России, поэтому все кадровые офицеры в обязательном порядке учили основы иностранного языка. Для этого основывались специальные курсы подготовки.
В следующее столетие офицеров обучали в школе переводчиков при Азиатском Департаменте МИДа (1885). По окончанию освоения программы все они отправлялись к постоянному месту службы в пограничные области России. В 1899 году, в связи с растущим спросом, был открыт дополнительный филиал школы в городе Владивостоке.
В школе обучали специалистов, владеющих английским, немецким, французским, японским, китайским или корейским языком. Высокому уровню знаний способствовала и принятая в России на то время система домашнего образования, делавшая отдельный упор на освоение иностранного языка. Благодаря такому подходу, российские офицеры во время Первой Мировой Войны могли самостоятельно допрашивать взятых в плен.
Революция 1917 года внесла свои коррективы в сложившуюся ситуацию – офицеров, владеющих иностранными языками, стало критически мало. По этой причине 21 мая 1929 года была введена отдельная должность военного переводчика. А в 1940 году, перед предстоящей войной, потребность в этих специалистах стала еще выше и был открыты Военный институт иностранных языков.
За время Второй Мировой Войны институту удалось подготовить более 5 тыс. специалистов. Они занимались допросами пленных в штабе, и, наравне с другими военными, участвовали в операциях по наступлению. Выпускники этого ВУЗа и в настоящее время работают в зонах вооруженных конфликтов.
По завершению войны, профессия осталась по-прежнему востребованной, и программа подготовки по ней совершенствовалась с каждым годом. Военные переводчики сегодня принимают участие во всех горячих точках, где находятся российские военнослужащие и проводят переговоры в самых сложных условиях.
Описание профессии
Профессия подразумевает совмещение всех тонкостей переводоведения и высокую степень ознакомления с военной спецификой. Специалист должен настолько разбираться в теме, чтобы при работе в любом роде войск он мог без труда вникнуть в нюансы и тонкости службы.
Еще одна отличительная особенность работы переводчиков – постоянные командировки. Все задачи выполняются, исходя из команд вышестоящего руководства. Как только работа завершена, переводчик обязан отрапортовать об окончании и приступить к выполнению новой. Это переход неизбежно связан со сменой места дислокации.
Последний нюанс профессии – регулярные переподготовки в учебных центрах. Такое обучение длится около 6 месяцев. Прохождение такого обучения – это, также, одна из задач, поставленная руководством.
В каких учебных заведениях России можно приобрести данную специальность?
Обучение по этой специальности проводится только в одном ВУЗе – Военном университете Министерства обороны Российской Федерации. В его состав входит два факультета:
- Факультет иностранных языков. Здесь готовят специалистов для международной деятельности Министерства обороны и Правительства РФ. По окончанию, выпускник получает квалификацию «лингвист-переводчик» и становится офицером.
- Факультет зарубежной военной информации. По завершению пятилетнего курса обучения, все курсанты, также, получают диплом «лингвиста-переводчика» и офицерской звание. Но основным направлением их образования является перевод иноязычной информации с учетом армейской специфики. Именно эти выпускники направляются затем в зону вооруженных конфликтов и пограничные территории.
Обязанности переводчика
В обязанности входит выполнение следующих задач:
- устный, письменный и синхронный перевод военной информации с учетом особенностей армий разных стран, а также, культурных и исторических аспектов государства;
- участие в допросах пленных, налаживание контакта с местным населением;
- оформление протоколов допросов;
- расшифровка трофейных документов, собранных после завершения военного конфликта или боя;
- перевод информации, поступающей от радистов.
Кому подходит данная профессия?
Для успешной работы в этой отрасли, наилучшим образом подходят люди, обладающие следующими качествами:
- Стрессоустойчивостью.
- Высокой коммуникативной способностью.
- Крепким здоровьем.
- Хорошей памятью.
- Четкой дикцией.
- Быстрой реакцией и умением самостоятельно принимать решения.
Сколько зарабатывает переводчик?
Размер заработной платы зависит от звания, должности, выслуги лет, количества вооруженных конфликтов, в которых участвовал данный специалист. Средние цифры заплаты военного переводчика, служащего по контракту:
- минимальный размер – 24 000 рублей;
- максимальный размер – до 130 000 рублей;
- средний показатель – 40 000 — 50 0000 рублей.
Существует карьерный рост, который подразумевает получение новых знаний или освоение смежного языка. После завершения офицерской карьеры эти специалисты могут трудоустроиться синхронистами, преподавателями или заняться литературными переводами.
Военный переводчик – редкая, но необходимая в российской армии профессия. Эти военнослужащие напрямую участвуют в разрешении вооруженных конфликтов, ведут переговоры и оказывают консультативную помощь в переводе в других ситуациях.
Не нашли ответ на свой вопрос в статье или есть дополнительный вопрос? Задайте его юристу на сайте и получите развернутую консультацию уже через 15 минут.