Перевод ich wollte meine kinder nicht kampfen lassen

Лесной Царь — лит. перевод, И. Гёте

Wer reitet so spat durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind.
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er fa?t ihn sicher, er halt ihn warm.

Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht? —
Siehst Vater, du den Erlkonig nicht!
Den Erlenkonig mit Kron’ und Schweif? —
Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif. —

„Du liebes Kind, komm geh’ mit mir!
Gar schone Spiele, spiel ich mit dir,
Manch bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch gulden Gewand.“

Mein Vater, mein Vater, und horest du nicht,
Was Erlenkonig mir leise verspricht? —
Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind,
In durren Blattern sauselt der Wind. —

„Willst feiner Knabe du mit mir geh’n?
Meine Tochter sollen dich warten schon,
Meine Tochter fuhren den nachtlichen Reihn
Und wiegen und tanzen und singen dich ein.“

Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkonigs Tochter am dusteren Ort? —
Mein Sohn, mein Sohn, ich seh’ es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau. —

„Ich liebe dich, mich reizt deine schone Gestalt,
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt!“
Mein Vater, mein Vater, jetzt fa?t er mich an,
Erlkonig hat mir ein Leids getan. —

Dem Vater grauset’s, er reitet geschwind,
Er halt in den Armen das achzende Kind,
Erreicht den Hof mit Muhe und Not,
In seinen Armen das Kind war tot.

Кто мчится сквозь ночь и ветра рассекает?
То скачет отец и сынка прижимает.
Держа его крепко в объятьях своих,
Он греет мальчонку, и мальчик притих.

— Мой сын, что ты хочешь спросить у меня?
— Отец, ты не видишь Лесного Царя?
Да вот он, в короне, совсем уж седой.
— То стелется густо туман над землёй.

«О, милый ребёнок, ко мне приходи,
И взглядом покои мои осмотри,
И в дивные игры мы будем играть,
Букеты на пёстрых лугах собирать».

— Отец мой, послушай, оставим коня,
Царь Леса к себе приглашает меня.
— Спокойно, мой мальчик, то ветер шумит,
На серых деревьях листва шелестит.

«Я знаю, пойдёшь ты ко мне всё равно,
Заждались тебя мои дочки давно.
Над водами Рейна порхают они,
Так сладко поют и танцуют, взгляни!»

— Отец мой, ты видишь тех дочек царя?
Так пристально смотрят они на меня.
— Сынок, успокойся, тебе по пути
Раскинула ивушка ветви свои.

«Как хочешь, мальчишка, мне нравишься ты,
Тебя провожу я в цветные сады».
— Отец мой, Царь Леса хватает меня,
Он силою тащит, пришпорь ты коня.

Отец испугался и скачет стрелой,
В руках задыхается сын молодой.
Доехал. С седла соскочил впопыхах.
Но поздно — сын мёртвый лежал на руках.

Источник

«Модальные глаголы немецкого языка»

Для начала мы с вами выучим основные правила и полезные примеры с модальными глаголами. Итак приступим: wollen — хотеть, собираться что-либо сделать.

müssen — долженствовать, осознавая необходимость: мне нужно (выбора нет)

sollen — долженствовать по обстоятельствам извне: я должен (рекомендация не обязанность)

mögen — желать, любить

dürfen — мочь в смысле сметь

können — мочь в смысле уметь

Эти глаголы иногда употребляются самостоятельно, без опоры на другой глагол. Пример: Können Sie Deutsch? — Вы можете говорить по-немецки? Ich mag das! — Мне это нравится!

В инфинитиве после модальных глаголов частица zu не ставится: Ich kann Deutsch sprechen. Er will nach Berlin fahren. Wir sollen den Text lesen.

Глагол mögen чаще употребляется в сослагательной форме. Пример:

1.Ich möchte Deutsch sprechen. — Я хотел бы говорить по-немецки.

2.Du möchtest Arzt werden. — Ты хотел бы стать врачом.

3.Er möchte auch kommen. — Он тоже хотел бы придти.

При отрицательном ответе на вопросы с глаголами müssen и sollen в ответе часто используется глагол brauchen (нуждаться), требующим падежа AkkusaativAkkusativ. Пример:

1.Soll ich das tun? — Я должен это сделать?

2.Nein, Sie brauchen das nicht! — Нет, Вам это не нужно!

Ich will schlafen. — Я хочу спать.

Wie Sie wollen. — Как хотите.

2 . С дополнением или наречием (без употребления второго глагола)Пример:
Wo willst du hin? — Куда ты собрался?

Ich weiß nicht, was du willst. — Я не знаю, что ты хочешь.

3 . Для выражения будущего времени:

Wollen wir sehen, was daraus wird. — Посмотрим, что из этого выйдет.

4 . Для выражения просьбы. Пример:

Wollen Sie mir bitte helfen! — Помогите мне, пожалуйста!

5 . Описательный инфинитив Давайте. Пример:

Wollen wir das vergessen! — Давайте забудем это!

Wollen wir ins Kino gehen! — Давайте сходим в кино!

6 . С инфинитивом I и II — сомнение в истинности слов говорящего:

Er will in China gewesen sein. — Он говорит, что был в Китае.

Sie will nichts gewusst haben. — Она утверждает, что ничего не знала!

7 . В сочетании с неодушевлённым подлежащим:

Es will regnen. — Собирается дождь.

Meine Beine wollen nicht mehr. — Мои ноги отказываются служить.

8 . Приказание, побуждение к действию:

Wollen wir gehen! — Давай пойдём!

Man wolle die Vorschrift genau beachten! — Следует точно соблюдать предписание

9 . Категорическое приказание, угрозу (разг.):

Willst du wohl antworten! — Сейчас же отвечай!

Wollt ihr wohl antworten! — Сейчас же отвечайте!

1 . Необходимость из-за внешних обстоятельств:

Ich muss nach Hause. — Я должен идти (ехать, лететь, плыть…) домой.

2 . Уверенное предположение (иногда с отрицанием):

Er muss im Urlaub sein. — Он наверняка в отпуске.

Das muss nicht sein. — Это не обязательно. / В этом нет необходимости.

3 . Обоснованное предположение (с Infinitiv II):

Sie muss sich gewundert haben. — Она, наверное (должно быть), удивилась.

4 . Пожелание, предположение (в Konjunktiv II):

Geld müsste man haben. — Деньги нужно иметь.

So müsste es immer sein. — Так должно быть всегда.

5 . С прямым дополнением (без Infinitiv другого глагола):

Sie muss noch zum Arzt. — Она еще должна (пойти) к врачу.

Er hat zum Chef gemusst. — Он должен был пойти к шефу.

Befehl: Er muss das tun.

Befehl durch eine andere Person: Er soll das tun.

Verbot: Er darf das nicht tun.

Verbot durch eine andere Person: Er soll das nicht tun.

Unfähigkeit / keine Gelegenheit: Er kann das nicht tun.

Fähigkeit / Gelegenheit: Er kann das tun.

Erlaubnis: Er darf das tun.

Rat: Er sollte das tun.

Kein Befehl: Er muß das nicht tun. Er braucht das nicht zu tun.

— unsicher: Er könnte das getan haben.

— ziemlich sicher: Er dürfte das getan haben.

— ganz sicher: Er muß das getan haben.

Eine andere Person hat es gesagt: Er soll das getan haben.

Sie sollen das nicht tun. — Вы не должны этого делать.

Du sollst dich schämen. — Тебе должно быть стыдно.

2 .Рекомендация (есть выбор):

Du sollst der Mutter helfen. — Ты должен помогать матери.

3 . С прямым дополнением:

Du hast das nicht gesollt. — Тебе не следовало бы так поступать.

4 . Для выражения возможности, вероятности (часто в конъюнктиве):

Sollte es so kommen, rufe mich. — Если это так будет, позови меня.

Wenn Sie so entscheiden sollten. — Если Вы так решите.

Wir sollten nicht mehr wiedersehen. — Мы, вероятно, больше уже не увидимся.

5 . Для выражения неуверенного высказывания со ссылкой на чужих лиц:

Er soll nicht in Berlin sein. — Говорят, его больше нет в Берлине.

Sie soll verheiraten sein. — Говорят, она вышла замуж.

1 . Как самостоятельный глагол:

Ich habe ein neues Buch. — У меня есть новая книга.

2 . Как вспомогательный глагол для Perfekt и Plusquamperfekt:

Ich habe mich sehr geärgert. — Я очень рассердился.

Nachdem wir die Arbeit begonnen hatten, wurde es klar, dass wir Hilfe brauchen. —

После того, как мы начали работу, стало ясно, что нам нужна помощь.

3 . В конструкции haben + zu + Infinitiv (долженствовать, быть необходимым):

Du hattest diese Regel besonders zu beachten. — Ты должен был особенно соблюдать это правило.

4 . В устойчивых оборотах:

er hat (et)was mit ihr — у него с ней что-то есть

etwas ist zu haben — имеется в продаже

j-m ist über etw. nicht zu haben — к.-л. не охотник до ч.-л.

da haben wir`s! — так оно и есть!

na, wie haben wir`s? — как (у нас) дела?

das hat etwas auf sich — это что-нибудь да значит

damit hat sich`s — на том и конец

es eilig haben — спешить, торопиться

1 . Самостоятельно в значении: “любить, чувствовать расположение к к-л., к ч-л.”:

С существительными и местоимениями:

ich mag dieses Essen nicht — я не люблю этого блюда

die beiden mögen sich (разг.) — они любят друг друга

ich mag ihn nicht — он мне не нравится

С инфинитивом, большей частью с отрицанием:

ich mag ihn nicht sehen — я не хочу его видеть

2 . В Präteritum Konjunktiv выражает вежливую просьбу, желание:

ich möchte Sie um dieses Buch bitten — нельзя ли попросить у вас эту книгу?

ich möchte rauchen — мне хочется курить

3 . В значении “пусть” (с уступительным значением и значением пожелания, косвенного приказания, иногда угрозы):

möge kommen, was da will — будь что будет

er mag tun, was er will, nichts ist dem Bruder recht — что бы он ни делал, брат всегда недоволен

möge deine Reise glücklich verlaufen! — пусть твоё путешествие пройдёт благополучно!

möge er doch kommen — пусть он придёт

möge er kommen! — пусть он только придёт! (угроза)

sag ihm, er möge (möchte разг.) bald nach Hause kommen —

скажи ему, пусть он побыстрее придёт домой

4 . Выражает неуверенное предположение:

es mag sein — может быть

er mag schon gekommen sein — возможно (пожалуй), он уже приехал

wo mag er sein? — где же он может быть?

Ну а теперь : Perfekt модальных глаголов

При наличии второго глагола всегда образуется с помощью глагола “haben” и часто переводится как конъюнктив “должен был”:

Marlies hat immer die Tafel putzen müssen.

Ich habe immer in die Schule gehen müssen.

Wir haben nie unpünktlich sein dürfen.

ЭТО НУЖНО ЗАПОМНИТЬ ! В придаточном предложении вспомогательный глагол никогда не стоит на последнем месте:

Er behauptet, dass er hat mir helfen sollen.

Er behauptet, dass er mir hat helfen sollen.

Всем кому понравилось ставим лайк, подписываемся на канал. Всем успеха в изучении немецкого языка!

Источник

Перевод ich wollte meine kinder nicht kampfen lassen

die Finger von etw. lassen — [Redensart] Auch: • etw. auslassen • auf etw. verzichten Bsp.: • Ich werde diesen Tanz auslassen. • Er hatte daran gedacht, Geld in diese Firma zu investieren, aber nach einer gründlichen Prüfung ließ er die Finger davon … Deutsch Wörterbuch

Finger — 1. De êrst de Finger warin1 hett, kriggt boll2 de ganze Hand derin. (Ostfries.) – Bueren, 131; Eichwald, 508; Frommann, III, 431, 294. 1) Worin. 2) Bald. 2. Den Finger, der Honig in den Mund streicht, muss man nicht beissen. 3. Der Finger einer… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Von — Von, ein Vorwort, welches in allen Fällen die dritte Endung, oder nach andern die sechste, erfordert, für deren eigenthümliches Merkmahl es in dem letztern Falle angegeben wird. Es bezeichnet allemahl den Ort oder die Sache, welchen eine Handlung … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

Die Legende von Sigurd und Gudrún — (englischer Originaltitel: The Legend of Sigurd and Gudrún) ist ein Erzählgedicht von J. R. R. Tolkien. Das Buch wurde weltweit am 5. Mai 2009 durch Houghton Mifflin Harcourt und HarperCollins veröffentlicht. Von Tolkien während 1920er und 1930er … Deutsch Wikipedia

Die Fantastischen Vier (Comic) — Die fantastischen Vier (im Original „Fantastic Four“) ist der Name einer Comicreihe um das gleichnamige Superheldenteam des US amerikanischen Verlages Marvel Comics. Das Team besteht aus vier Superhelden: Mr. Fantastisch (Mr. Fantastic), Das Ding … Deutsch Wikipedia

Die Flucht des Monsieur Monde — (französisch: La fuite de Monsieur Monde) ist ein Roman des belgischen Schriftstellers Georges Simenon. Er wurde am 1. April 1944 in Saint Mesmin le Vieux fertiggestellt und erschien im April des Folgejahres beim Pariser Verlag La jeune… … Deutsch Wikipedia

Die Niedertracht der Musik — ist ein Erzählband von Alban Nikolai Herbst, der 13 Erzählungen aus den Jahren 1972 bis 2004 enthält. Nach Auskunft des Autors (in einem Interview mit der Zeitschrift „phantastisch!“, Nr. 7, 2002) sollte der Band bereits im Frühjahr 2003 im… … Deutsch Wikipedia

Finger — Durch die Finger sehen: Nachsicht üben, milde urteilen, eigentlich: nicht mit vollem Blick hinsehen. Diese Wendung, die früher wohl von der entsprechenden Handgebärde begleitet wurde, hat im heutigen Sprachgebrauch viel von ihrer einstigen… … Das Wörterbuch der Idiome

Finger — Fin|ger [ fɪŋɐ], der; s, : eines der fünf beweglichen Glieder der Hand des Menschen: die Hand hat fünf Finger; der kleine Finger; einen Ring an den Finger stecken; sie kann auf zwei Fingern pfeifen. Zus.: Mittelfinger, Ringfinger, Zeigefinger. *… … Universal-Lexikon

Die Simpsons — Seriendaten Deutscher Titel Die Simpsons Originaltitel The Simpsons … Deutsch Wikipedia

Die Schlümpfe (Comic-Geschichten) — Der nachstehende Text enthält einen Großteil der seit 1958 gezeichneten Comics der Schlümpfe. Die meisten Geschichten aus der Zeit 1958–1988 sind entsprechend den Erstveröffentlichungen im Magazin Spirou angeführt, die jüngeren anhand der Alben.… … Deutsch Wikipedia

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии