5 идиом и пословиц с яблоками на английском.
Подписывайтесь на канал, ежедневные выпуски!
Думаю, что все любят яблоки. Но знали ли вы что яблоки (apples) являются частью английской лексики и их используют в абсолютно разных ситуациях. Рассмотрим парочку ниже:
1. A bad apple (Плохое яблоко)
В английском, a bad apple (плохим яблоком) является личность которая негативно влияет на остальных людей в группе.
Представьте себе бочку с яблоками. Если одно яблоко сгнило (rotten), остальные яблоки тоже становятся такими. Вот такая логика у этого выражения.
Группа друзей ломают голову — что же делать им после школы. Большинство ребят хочет пойти в библиотеку или играть в футбол. Однако Алан вместо этого убеждает (persuade) всех испортить машину учителя. Алан — испорченное яблоко.
A group of friends isn’t sure what to do after school. Most of the kids in the group want to go to the library or play soccer. However, Alan persuades everyone to vandalize the teacher’s car instead. Alan is a bad apple .
2. The apple doesn’t fall far from the tree. (Яблоко от яблони не далеко падает).
Это аналогия нашему высказыванию “яблоко от яблони не далеко падает”. Это значит что мы — дети, очень похожи на наших родителей, ну или чем-то похожи.
Джейн : Вау, Джонни чрезмерно добр!
Кейт: Посмотри на его маму. Яблоко от яблони..
Kate: Look at his mother. The apple doesn’t fall far from the tree .
3. The apple of someone’s eye (Яблоко чьего-то глаза)
Если вы являетесь яблоком в чьем-то глазу, значит , что этот человек любит и лелеет вас больше всех. Да, english is weird (английский странный). Также яблоком может являться какая-либо вещь (item).
У Мисс Смит никогда не было детей, поэтому она думала о студентах как о своих детях. Хотя она никогда не признавала что у нее есть любимчики (favorites), Сара Канари была яблоком ее глаза .
Miss Smith never had kids, so she thought of her students as her children. And although she never admitted to having favorites, Sara Canary was the apple of her eye .
Who is the apple of your eye? (А кто яблоко вашего глаза?)
4. An apple a day keeps the doctor away. (Одно яблоко в день держит вас от доктора подальше!)
Что вы хотите есть на полдник, пакетик чипсов или тарелку с фруктами? Если вы сомневаетесь, помните эту английскую пословицу: яблоко в день держит вас от доктора подальше! Другими словами, употребление здоровой пищи сделает вас здоровее и вам не нужно будет ходить к врачу так часто!
5. Apples and oranges
Бобби: Что ты думаешь, что требует большего мастерства, будь то олимпийский пловец или профессиональный оперный певец?
Тэйлор: Это яблоки и апельсины! Нельзя сравнивать эти профессии.
Bobby: Which do you think takes more skill, being an Olympic swimmer or a professional opera singer?
Taylor: That’s apple and oranges ! You can’t compare the two!
Иногда люди просят нас сравнить две вещи, которые слишком разные, чтобы сравнивать их справедливо. Если в этих ситуациях вы хотите говорить как носитель английского языка (native English speaker), скажите другому человеку, что он просит вас сравнивать вас яблоки и апельсины (apples and oranges) .
Если вы прочитали эту статью и вам понравилось пожалуйста поставьте лайк и подпишитесь, буду очень благодарен =).
Статьи которые вам могут понравиться:
1.Учим английский! Английские идиомы! Как побороть голод, спустить человека на землю и причем здесь лошади ?!
2. Как попросить о помощи на английском.
3. Учим английский! Глагол KEEP (держать), рассмотрим со всех сторон в 4D. Фразовые глаголы.
an apple a day keeps the doctor away
Универсальный англо-русский словарь . Академик.ру . 2011 .
Смотреть что такое «an apple a day keeps the doctor away» в других словарях:
Apple — получить на Академике рабочий купон на скидку kitchenplace или выгодно apple купить с бесплатной доставкой на распродаже в kitchenplace
an apple a day keeps the doctor away — 1866 Notes & Queries 3rd ser. IX. 153 A Pembrokeshire Proverb. ‘Eat an apple on going to bed, And you’ll keep the doctor from earning his bread.’ 1913 E. M. WRIGHT Rustic Speech xiv. Ait a happle avore gwain to bed, An’ you’ll make the doctor beg … Proverbs new dictionary
An apple a day keeps the doctor away — ist eine englische Redewendung, die auf deutsch etwa „ein Apfel pro Tag hält den Doktor fern“ bedeutet. Zum ersten Mal tauchte diese Redewendung 1866 in einer walisischen Zeitschrift auf, damals hieß sie noch: “Eat an apple on going to bed, and… … Deutsch Wikipedia
An apple a day keeps the doctor away. — old fashioned something that you say which means eating an apple every day will keep you healthy. If an apple a day keeps the doctor away, then why have I got this terrible cold? … New idioms dictionary
an apple a day keeps the doctor away — Eating healthy food keeps you healthy … The small dictionary of idiomes
an apple a day keeps the doctor away — eat one apple each day for good health Mom gave me an apple, saying, An apple a day … English idioms
an apple a day keeps the doctor away — saying which means that eating apples helps and keeps a person … English contemporary dictionary
apple a day. — See an apple a day keeps the doctor away … English idioms
Apple (symbolism) — Apples appear in many religious traditions, often as a mystical or forbidden fruit. One of the problems identifying apples in religion, mythology and folktales is that the word apple was used as a generic term for all (foreign) fruit, other than… … Wikipedia
Apple — This article is about the fruit. For the technology company, see Apple Inc.. For other uses, see Apple (disambiguation). Apple tree redirects here. For other uses, see Apple tree (disambiguation) … Wikipedia
Apple pie — This article is about the food. For other uses, see Apple pie (disambiguation). Apple pie with lattice upper crust … Wikipedia
day — see as the day lengthens, so the cold strengthens be the day weary or be the day long, at last it ringeth to evensong one day honey, one day onion another day, another dollar an apple a day keeps the doctor away … Proverbs new dictionary
Поговорка: An Apple a Day Keeps the Doctor Away
В данной статье рассмотрим пословицу: “an apple a day keeps the doctor away”.
Перевод: пословица “an apple a day keeps the doctoraway” переводится на русский как: «кто яблоко в день съедает, у того доктор не бывает»
Значение: эта пословица означает, что каждодневное употребление яблок помогает оставаться людям здоровыми и уже не остается нужды обращаться к доктору, поскольку яблоки содержат большое количество витамина С, укрепляют иммунную систему и уменьшают уровень холестерина. Следует отметить, что хотя яблоки и обладают многочисленными полезными свойствами для нашего организма, первоначально в этой пословице имелись ввиду все фрукты, имеющие круглую форму, так как в древнеанглийском языке под словом “apple” имелся ввиду любой круглый фрукт, растущий на дереве.
Употребление: пословицу “an apple a day keeps the doctor away” можно использовать в качестве совета или напоминания собеседнику, жалующемуся на проблемы со здоровьем.
Примеры:
- “I don’t know what to do. I’ve had these severe headaches too often lately” – “Don’t you know that an apple a day keeps the doctor away?” –«Я не знаю, что мне делать. В последнее время я испытываю сильные головные боли очень часто» – «Разве ты не знаешь, что, кто яблоко в день съедает, у того доктор не бывает?».
Practice:
Practice 1. Translate into Russian:
An apple a day keeps the doctor away, birds of a feather flock together,in unity there’s strength.
Кто яблоко в день съедает, у того доктора не бывает; в единстве наша сила; одного сапога пара.
Practice 3. Insert the proper English equivalent:
- If (ктояблоковденьсъедает,утогодокторанебывает) then why have a I got this terrible headache?
- Grandma always fed us lots of apples when we visited her. She believed that (кто яблоко в день съедает, у того доктора не бывает).
- I have been sick 10 times this winter. I can’t believe it! – You know, they say (кто яблоко в день съедает, у того доктора не бывает)!
Practice 4. Translate into Russian (keep in mind that some sentences contain proverbs from the previous lessons):
- Мне нужно следовать советам моих родителей и съедать одно яблоко в день, потому что «кто яблоко в день съедает, у того доктора не бывает!».
- Если мы все пойдем на стадион, то может быть, наша команда выиграет.
- Теория
- Грамматика
- Лексика
- Аудио уроки
- Диалоги
- Разговорники
- Статьи
- Онлайн
- Тесты
- Переводчик
- Орфография
- Радио
- Игры
- Телевидение
- Специалистам
- Английский для медиков
- Английский для моряков
- Английский для математиков
- Английский для официантов
- Английский для полиции
- Английский для IT-специалистов
-
- Реклама на сайте
- Обратная связь
- О проекте
Our partner
Copyright © 2011-2020. All Rights Reserved.