TOP DOG
Англо-русский перевод TOP DOG
господствующая или победившая сторона; хозяин положения; самый лучший; первоклассный; самый крутой; самый главный; «пахан»
English-Russian dictionary of idioms. Англо-Русский словарь идиом. 2012
Еще значения слова и перевод TOP DOG с английского на русский язык в англо-русских словарях и с русского на английский язык в русско-английских словарях.
More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for the word «TOP DOG» in dictionaries.
- TOP DOG — noun Date: 1900 a person, group, or thing in a position of authority especially through victory in a hard-fought competition
Толковый словарь английского языка — Merriam Webster - TOP-DOG — ˈ ̷ ̷| ̷ ̷ adjective Etymology: top dog : of, relating to, or being a top dog they became top-dog in the government …
Webster’s New International English Dictionary - TOP DOG — noun Etymology: so called in allusion to a dogfight : a person or group in a position of authority or …
Webster’s New International English Dictionary - TOP DOG — — top-dog , adj. 1. a person, group, or nation that has acquired a position of highest authority. 2. the …
Random House Webster’s Unabridged English Dictionary - TOP DOG — (Slang) boss, leader
Толковый словарь английского языка — Редакция bed - TOP DOG — Date: 1900 : a person, group, or thing in a position of authority especially through victory in a hard-fought competition
Merriam-Webster’s Collegiate English vocabulary - TOP DOG — Function: noun Date: 1900 : a person, group, or thing in a position of authority especially through victory in a …
Merriam Webster Collegiate English Dictionary - TOP DOG — ■ noun informal a person who is successful or dominant in their field.
Concise Oxford English vocab - TOP DOG — [top dog] n (1900): a person or group in a position of authority esp. through victory in a hard-fought competition
Merriam-Webster English vocab - TOP DOG — noun [ usually sing. ] ( informal ) a person, group or country that is better than all the others, …
Oxford Advanced Learner’s English Dictionary - TOP DOG — ˌtop ˈdog BrE AmE noun [countable] the person who has the most power in a group, especially after a struggle: …
Longman Dictionary of Contemporary English - TOP DOG — ( top dogs) If a person or organization is top dog , they are the most successful or powerful one …
Collins COBUILD Advanced Learner’s English Dictionary - TOP DOG — (
s) If a person or organization is
, they are the most successful or powerful one in a particular group. …
Collins COBUILD — Толковый словарь английского языка для изучающих язык
Moby Thesaurus English vocabulary
Slang English vocab
Англо-Русский словарь Britain
Словарь английских идиом
English Idioms vocab
English Idioms vocabulary
Большой Англо-Русский словарь
Большой Англо-Русский словарь
Американский Англо-Русский словарь
Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
Англо-Русский словарь Tiger
English-Russian Lingvistica’98 dictionary
position — важный пост
Новый большой Англо-Русский словарь — Апресян, Медникова
Большой новый Англо-Русский словарь
English-Russian-dictionary — Bed release
English-Russian-dictionary — Bed release
Англо-Русский словарь по общей лексике
Англо-Русский словарь общей лексики
Англо-Русский дополнительный словарь
English-Russian Online Dictionary
Новый Англо-Русский словарь современной разговорной лексики — Глазунов
Новый Англо-Русский словарь современной разговорной лексики
Англо-Русский новый словарь современного неформального английского языка
Новый Англо-Русский словарь современного неформального английского
Англо-Русский словарь английских идиом
Великобритания — Лингвострановедческий словарь
Новый большой Англо-Русский словарь
Новый большой Англо-Русский словарь
Английский словарь Британика
Webster’s New International English Dictionary
Webster’s New International English Dictionary
Random House Webster’s Unabridged English Dictionary
Random House Webster’s Unabridged English Dictionary
Merriam-Webster’s Collegiate English vocabulary
Merriam-Webster’s Collegiate English vocabulary
Webster English vocab
Webster English vocab
Merriam-Webster English vocab
Britannica English vocabulary
Oxford Advanced Learner’s English Dictionary
Oxford Advanced Learner’s English Dictionary
Longman Dictionary of Contemporary English
Longman Dictionary of Contemporary English
Английский основной разговорный словарь
Английский основной разговорный словарь
Concise Oxford English Dictionary
Concise Oxford English Dictionary
Oxford English vocab
Oxford English vocab
Collins COBUILD Advanced Learner’s English Dictionary
Collins COBUILD Advanced Learner’s English Dictionary
Собачьи идиомы на английском языке
The tail wagging the dog – хвост виляет собакой. В нашем языке есть аналог — яйца курицу не учат . Данное выражение применяется в случае, когда человек менее осведомленный по конкретной тематике пытается учить человека, который является специалистом в данной области.
Пример: My friend likes to argue. It looks like the tail wagging the dog. – Мой друг любит спорить. Это выглядит, как яйцо курицу учит.
Dressed up like a dog’s dinner – что означает – выглядеть, как пугало.
Пример: He came to the office dressed up like a dog’s dinner. — Он пришел в офис одетым, как пугало.
A dog’s breakfast/ dinner – означает беспорядок, бардак, бедлам.
Пример: Children always make a dog’s breakfast of our apartment. – Дети всегда устраивают бардак в нашей квартире.
Every dog has his/ its day – У каждой собаки есть свой день или «И на нашей улице будет праздник»
Пример: Don’t worry. Every dog has his day. — Не беспокойся. И на нашей улице будет праздник.
A dog in the manger – собака в сене. Это выражение употребляется в случае описания человека, который не хочет делиться чем-то, что ему совсем не нужно.
Пример: Tom is miser and acting like a dog in the manger is familiar to him. – Том жадный и вести себя, как «жмот» — привычно для него.
Going to the dogs – Данное выражение применимо к чему либо, что разрушается, увядает, близится к завершению.
Пример: My career will go to the dogs if I don’t finish the project to Friday. – Моя карьера будет разрушена, если я не закончу проект к пятнице.
Like a dog with a bone – применяется к человеку, который является идеалистом, перфекционистом, человеком, который все доводит до конца.
Пример: Seen is like dog with a bone when it comes to his business. – Шон – идеалист, когда речь идет о его бизнесе.
You can’t teach an old dog new tricks – горбатого могила исправит
Пример: Maria still uses a paper books instead of a e-books. You can’t teach an old dog new tricks. — Мария всё ещё использует бумажные книги вместо электронной. Старую собаку новым трюкам не научишь..
Let sleeping dogs lie – не будите спящую собаку или не трогай проблему, пока проблема не трогает тебя.
Пример: Adam didn’t tell his father about failing the exam, he decided to let sleeping dogs lie. – Адам не рассказал отцу о том, что провалился на экзамене, он решил не будить спящую собаку .
Top dog – лидер, главный, победитель
Пример: Mike Tyson is top dog in this figfht. – Майк Тайсон является лидером в этом бою.
Ставьте лайк, если статья была полезной, и подписывайтесь на канал, чтобы не пропустить новые статьи!
Английские идиомы с Dog
Есть любители кошек, есть любители собак. Мы являемся фанатами и тех, и других, особенно когда находим связь между ними и нашей страстью к языкам. Двойное удовольствие! Так, мы уже представляли вашему вниманию Английские идиомы со словом cat. Теперь наш долг дополнить ее статьей, где мы приведем самые полезные и часто встречающиеся в речи английские идиомы с dog. Английских идиом с dog, а также пословиц со словом dog довольно много. И они могут иметь совершенно разнообразные значения.
Английские идиомы с Dog:
Let sleeping dogs lie — не буди лихо, пока оно тихо; не касаться неприятных вопросов; не буди спящего пса
Стоит ли мне спросить у начальника, расстроило ли его то, что я поздно пришел утром? — Если он ничего не сказал об этом, лучше не буди лихо, пока оно тихо.
The tail wagging the dog — хвост вертит собакой; куда хвост, туда и пес
Мой начальник пытался заставить всех носить черную обувь на работу, но некоторые из других рабочих пожаловались, и он передумал. — Похоже, хвост вертит собакой!
Barking up the wrong tree — обвинять не того, кого следует; обратиться не по адресу
Он никак не связан с кражей. Полиция обвиняет не того, кого следует.
You can’t teach an old dog new tricks — старую собаку не научишь новым фокусам
Его бабушка избегает использовать микроволновку. Старую собаку не научишь новым фокусам.
Every dog has its day — будет и на нашей улице праздник
Не волнуйся, ты когда-нибудь станешь знаменитой. Будет и на твоей улице праздник.
Work like a dog — вкалывать, работать как вол, работать как лошадь
Он работал как лошадь весь день, чтобы закончить проект.
be as sick as a dog — чувствовать себя скверно
Она чувствовала себя совсем дурно, после того как съела стейк.
A barking dog seldom bites — Собака, что лает, редко кусает.
Старая миссис Смит постоянно говорит, что вызовет в полицию, если мы будем ходить по ее газону, но не волнуйся. Собака, что лает, редко кусает.
dog-eat-dog — человек человеку волк, волчий закон
Это мир, который живет по волчьим законам.
a dog’s breakfast/dinner — беспорядок, бардак, жуть, катастрофа
Эта спальня выглядит как свалка.
be like a dog with a bone — не переставать думать или говорить о чем-то
Она не переставала говорить о правах женщин.
like a dog with its tail tucked under — как собака с поджатым хвостом
Он вел себя так смело вначале, а потом убежал как собака с поджатым хвостом.
be like a dog with two tails — рад-радёшенек
Наша команда выиграла матч. Капитан был рад-радёшенек.
call off the dogs — отозвать собак (переменить неприятную тему разговора), сменить пластинку
Пора сменить пластинку и дать ей вернуться к работе.
dog ate my homework — собака съела (плохая оправдание того, что что-то не было вовремя сделано, например, домашняя работа, отчет и пр.)
Мою домашнюю работу съела собака, поэтому мне нечего сдать.
Dog does not eat dog — волк волка не съест
Я хочу нанять другого адвоката. — Ты никогда не найдешь адвоката, который возьмется за эту работу. Волк волка не съест.
dog’s life — собачья жизнь, жалкое существование
Он вел жалкое существование с тех пор, как жена ушла от него.
fight like cat and dog — спорить и драться с кем-то, жить как кошка с собакой
Мы хорошо ладим друг с другом во взрослой жизни, но, когда были детьми, мы жили как кошка с собакой.
go to the dogs — идти к чертям, пойти псу под хвост
Он великолепный актер, но его проблемы с алкоголем привели к тому, что его карьера пошла ко псу под хвост.
It’s not my dog (= It’s not my problem) — это не моя проблема
И что? Наплевать. Не моя проблема.
lucky dog — счастливчик, везунчик
Ты выиграл в лотерею? Везунчик!
see a man about a dog — зайти в одно место (в туалет)
Не знаю, где Джим. Он сказал, что пошел в одно место.
the dog days — пекло, самые жаркие летние дни
Временами в течение самых жарких летних дней река полностью высыхает.
the hair of the dog (that bit you) — порция спиртного для того, чтобы опохмелиться
Пол предложил мне спиртного, чтобы опохмелиться, но одна мысль об алкоголе меня выворачивала.
the top dog — лидер, босс, авторитет, вожак
Джексон был авторитетом и позаботился о том, чтобы всегда получать то, чего захочет.
throw to the dogs — выбросить что-л. к чертям собачьим; бросить за ненадобностью
Если Луиза не достигнет того, что от нее ожидают, ее бросят к чертям собачьим.
Если вам понравились Английские идиомы с dog, то вас обязательно порадуют наши статьи «Английские идиомы на костях» и «Английские идиомы: Еда». Следите за обновлениями блога Лингвистов. Не пропустите самое интересное!
© Ландыш