John Tartaglia — If You Were Gay текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «If You Were Gay» из альбома «Avenue Q» группы John Tartaglia.
Текст песни
Aah, an afternoon alone with
My favorite book, «Broadway
Musicals of the 1940s.»
No roommate to bother me.
How could it get any better than this?
NICKY
Oh, hi Rod!
ROD
Hi Nicky.
NICKY
Hey Rod, you’ll never
Guess what happened to Me on the subway this morning.
This guy was smiling at me and talking to me ROD
That’s very interesting.
NICKY
He was being real friendly,
And I think he was coming on to me.
I think he might’ve thought I was gay!
ROD
Ahem, so, uh, why are you telling me this?
Why should I care?
I don’t care.
What did you have for lunch today?
NICKY
Oh, you don’t have to get
All defensive about it, Rod…
ROD
I’m NOT getting defensive!
What do I care about some gay guy you met, okay?
I’m trying to read.
NICKY
Oh, I didn’t mean anything by it, Rod.
I just think it’s something we should be able to talk about.
ROD
I don’t want to talk about it,
Nicky! This conversation is over.
NICKY
Yeah, but…
ROD
OVER.
NICKY
Well, okay, but just so you know?
IF YOU WERE GAY
THAT’D BE OKAY.
I MEAN ‘CAUSE, HEY,
I’D LIKE YOU ANYWAY.
BECAUSE YOU SEE,
IF IT WERE ME,
I WOULD FEEL FREE
TO SAY THAT I WAS GAY
(BUT I’M NOT GAY.)
ROD
Nicky, please!
I am trying to read…
What?!
NICKY
IF YOU WERE QUEER
ROD
Ah, Nicky!
NICKY
I’D STILL BE HERE,
ROD
Nicky, I’m trying to read this book.
NICKY
YEAR AFTER YEAR
ROD
Nicky!
NICKY
BECAUSE YOU’RE DEAR
TO ME,
ROD
Argh!
NICKY
AND I KNOW THAT YOU
ROD
What?
NICKY
WOULD ACCEPT ME TOO,
ROD
I would?
NICKY
IF I TOLD YOU TODAY,
«HEY! GUESS WHAT,
I’M GAY!»
(BUT I’M NOT GAY.)
I’M HAPPY
JUST BEING WITH YOU.
ROD
High Button Shoes, Pal Joey…
NICKY
SO WHAT SHOULD IT
MATTER TO ME WHAT YOU DO IN BED
WITH GUYS?
ROD
Nicky, that’s GROSS!
NICKY
No it’s not!
IF YOU WERE GAY
I’D SHOUT HOORAY!
ROD
I am not listening!
NICKY
AND HERE I’D STAY,
ROD
La la la la la!
NICKY
BUT I WOULDN’T GET
IN YOUR WAY.
ROD
Aaaah!
NICKY
YOU CAN COUNT ON ME TO ALWAYS BE
BESIDE YOU EVERY DAY,
TO TELL YOU IT’S OKAY,
YOU WERE JUST BORN
THAT WAY,
AND, AS THEY SAY,
IT’S IN YOUR DNA,
YOU’RE GAY!
ROD
BUT I’M NOT GAY!
NICKY
If you were gay.
ROD
Argh!
Перевод песни
А-а, полдень наедине с
Моей любимой книгой «Бродвей».
Мюзиклы 1940-х: »
Нет соседа по комнате, чтобы беспокоить меня.
Как это могло стать лучше?
Ники!
О, привет, род!
Род,
Привет, Ники.
Ники,
Эй, род, ты никогда не будешь.
Угадай, что случилось со мной в метро этим утром?
Этот парень улыбался мне и разговаривал со мной, род,
Это очень интересно.
Ники!
Он был по-настоящему дружелюбен,
И я думаю, он подошел ко мне.
Думаю, он мог подумать, что я гей!
Род
Ахем, так зачем ты мне это говоришь?
Почему мне должно быть не все равно?
Мне все равно.
Что у тебя было на обед сегодня?
Ники!
О, тебе не нужно
Защищаться от этого, род .
Род,
Я не защищаюсь!
Какое мне дело до какого-то гея, которого ты встретила?
Я пытаюсь читать.
Ники!
О, я ничего не имел в виду, род.
Я просто думаю, что это то, о чем мы должны поговорить.
Род,
Я не хочу говорить об этом,
Ники! этот разговор окончен.
Ники!
Да, но .
Род
Окончен.
Ники!
Ладно, ладно, но просто чтобы ты знала?
ЕСЛИ БЫ ТЫ БЫЛ ГЕЕМ.
ВСЕ БУДЕТ ХОРОШО.
Я ИМЕЮ В ВИДУ, ПОТОМУ ЧТО, ЭЙ,
ТЫ МНЕ ВСЕ РАВНО ПОНРАВИШЬСЯ.
ПОТОМУ ЧТО,
ЕСЛИ БЫ ЭТО БЫЛ Я,
Я БЫ МОГ
СКАЗАТЬ, ЧТО Я ГЕЙ.
(НО Я НЕ ГЕЙ.)
Род
Ники, пожалуйста!
Я пытаюсь читать.
Что?
Ники!
Если бы ты был пидором
, а, Ники!
Ники,
Я все еще буду здесь,
Род
Ники, я пытаюсь прочесть эту книгу.
Ники!
ГОД ЗА ГОДОМ.
Род
Никки!
Ники,
Потому что ты
Мне дорог,
Род
Арг!
Ники!
И я знаю, что ты
Род
Какой?
Ники
Бы тоже принял меня,
Род,
Я бы это сделал?
Ники!
ЕСЛИ БЫ Я СКАЗАЛ ТЕБЕ СЕГОДНЯ: »
ЭЙ! УГАДАЙ ЧТО,
Я ГЕЙ!» (
НО Я НЕ ГЕЙ.)
Я СЧАСТЛИВ
ПРОСТО БЫТЬ С ТОБОЙ.
Туфли на высоких пуговицах, приятель Джоуи . Ники.
ТАК ЧТО
ДЛЯ МЕНЯ ДОЛЖНО ИМЕТЬ ЗНАЧЕНИЕ, ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ В ПОСТЕЛИ
С ПАРНЯМИ?
Род
Никки, это отвратительно!
Ники,
Нет, это не так!
ЕСЛИ БЫ ТЫ БЫЛ ГЕЕМ.
Я БЫ КРИЧАЛ УРА!
Род,
Я не слушаю!
Ники!
И ВОТ Я БЫ ОСТАЛСЯ,
РОД.
Ла-ла-ла-ла-ла!
НИКИ,
НО Я БЫ НЕ ВСТАЛ
У ТЕБЯ НА ПУТИ.
Род.
ААА!
Ники!
ТЫ МОЖЕШЬ РАССЧИТЫВАТЬ НА ТО, ЧТО Я ВСЕГДА БУДУ
РЯДОМ С ТОБОЙ КАЖДЫЙ ДЕНЬ,
ЧТОБЫ СКАЗАТЬ ТЕБЕ, ЧТО ВСЕ В ПОРЯДКЕ,
ТЫ ПРОСТО РОДИЛСЯ
ТАКИМ,
И, КАК ГОВОРЯТ,
ЭТО В ТВОЕЙ ДНК,
ТЫ ГЕЙ!
РОД,
НО Я НЕ ГЕЙ!
Ники!
Если бы ты был геем.
Род-
А-а!
If you were gay: перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
Произношение и транскрипция
Перевод по словам
conjunction: если, ли, если бы, хотя, коли
noun: условие, предположение, неуверенность
phrase: во всяком случае, если уж на то пошло, если хотите, пожалуй
- if it works, — если получится,
- if you notice — если вы заметили,
- replace if required — при необходимости заменить
- if somewhat — если несколько
- if i should — если я должен
- if you trust — если вы доверяете
- if this person — если это лицо
- if we add — если мы добавим
- if you produce — если вы производите
- if you struggle — если вы боретесь
pronoun: вас, вам, вы, вами, тебя, тебе, ты, тобой
- uniquely you — однозначно вас
- loving you — любя тебя
- You get — Ты получаешь
- covers you — охватывает вас
- you worm — червь
- tasted you — вкусили вас
- enjoying you — наслаждаясь вас
- you did the best you could — Вы сделали все, что мог
- if you want to live you — если вы хотите, чтобы жить вам
- you know you cannot — Вы знаете, что вы не можете
- were waiving — были отказ
- were exposed — были выставлены
- were operated — оперированы
- were predominantly — были преимущественно
- were credited — были зачислены
- headquarters were — штаб был
- were placing — размещали
- were unionized — были членами профсоюза
- which were still — которые до сих пор были
- were also undertaken — Были также проведены
- gay dating — гей-знакомства
- gay news — гей-новости
- gay boy — мальчик-гей
- gay places — гей места
- gay brother — гей брат
- turn gay — поворот гей
- very gay — очень веселый
- i’m gay — Я гомосексуалист
- being gay is not — Быть геем не
- gay best friend — гей лучший друг
Предложения с «if you were gay»
Другие результаты | |
And I frantically started searching if there were scientific papers on the connection of gut and brain. | Я стала лихорадочно искать научные статьи о связи кишечника и мозга. |
We knew we wanted something very precise, but GPS coordinates, latitude and longitude, were just too complicated. | Было очевидно, что нам нужно что-то очень точное, а координаты GPS, широта и долгота — это слишком сложно. |
But two days before her death, the images we spent months working on together of her as a warrior she dreamed of becoming were published at a large exhibition in Milan by Vogue Magazine. | Но за два дня до её смерти фотографии, над которыми мы вместе работали месяцами, на которых она воительница, которой мечтала стать, были выставлены на большой выставке в Милане журналом Вог. |
Paul and I were very close, but I had no idea he was in so much pain. | Пол и я были очень близки, но я и понятия не имела, как он страдал. |
Dancers who were both men and women were offered to temples where they served as living bridges between heaven and earth. | Танцовщики, как мужчины, так и женщины, служили в храме, где выступали посредниками между землёй и небесами. |
Serpents were especially important in this belief system because in their fluid, curvilinear movement, they mimicked the flow of water. | Змеи были особенно важны в этой системе верований, поскольку их гибкость, их плавные движения олицетворяли течение воды. |
Her teachers who were stars in the royal palace, to the ancient dancers of Angkor and to the primal villagers from which the art form originally took life. | Её учителями были звёзды королевского дворца, чьими учителями были танцоры Ангкорского периода, чьими учителями были селяне, благодаря которым и появилась эта форма искусства. |
This very same word can also mean slave and dancers were in fact known as knhom preah robam, or slaves of the sacred dance. | Это слово также означает «раб», и танцоры были известны как «knhom preah robam», или «рабы сакрального танца». |
Everywhere, people were dying and being killed, losing their lives from disease, overwork, execution and starvation. | Повсюду люди умирали, их убивали, они погибали от болезней, от измотавшей их работы, от казней и голода. |
And in that number were 90 percent of Khmer dance artists. | 90% из этого числа составляли исполнители кхмерского танца. |
In other words, nine out of 10 visions for the tradition and future were lost. | Другими словами, 9 из 10 представлений о традиции и будущем были утеряны. |
A year later, in 1916, Einstein derived from his theory that gravitational waves existed, and that these waves were produced when masses move, like, for example, when two stars revolve around one another and create folds in space-time which carry energy from the system, and the stars move toward each other. | Годом позже, в 1916 году, Эйнштейн на основе своей теории пришёл к выводу о существовании гравитационных волн. |
However, he also estimated that these effects were so minute, that it would never be possible to measure them. | Они возникают при движении масс, например, когда две звезды вращаются вокруг друг друга, они производят сгибы в пространстве-времени, которые забирают энергию из системы и заставляют звёзды приближаться. |
A long, long time ago, in a galaxy far, far away, two black holes were revolving around one another — dancing the tango, I like to say. | Давным-давно, в далёкой-придалёкой галактике, существовало две чёрные дыры, которые вращались вокруг друг друга, так сказать, «танцуя танго». |
It started slowly, but as they emitted gravitational waves, they grew closer together, accelerating in speed, until, when they were revolving at almost the speed of light. | Сначала медленно, но из-за излучения гравитационных волн они приближались друг к другу, ускоряясь до тех пор, пока не начали вертеться почти со скоростью света. |
Until now, we were able to see the light of the stars via electromagnetic waves. | До сих пор мы могли видеть свет звёзд через электромагнитные волны. |
And this is my favorite one: Who looked after your husband while you were in bed with this baby? | А вот этот мой любимый: Кто заботился о вашем супруге, пока вы лежали с ребёнком? |
In one study, children who were growing up in poverty were almost a year behind the richer children on educational tests, and that was by the age of just three. | В одном исследовании дети, растущие в бедности, отставали почти на год от более обеспеченных детей по учебным тестам — и это всего в три года. |
In this study, children who had engaged, interested parents, ones who had ambition for their future, were more likely to escape from a difficult start. | В исследовании дети вовлечённых, сопричастных родителей, заинтересованных в их будущих достижениях, с большей вероятностью избежали трудного начала. |
In one study, scientists looked at about 17,000 children who were born in 1970. | В одном из исследований учёные рассмотрели 17 000 детей, рождённых в 1970 году. |
Were the children going to bed at regular times, or did they go to bed at different times during the week? | Ложатся ли дети спать в одно и то же время или в разное время в течение недели? |
The data showed that those children who were going to bed at different times were more likely to have behavioral problems, and then those that switched to having regular bedtimes often showed an improvement in behavior, and that was really crucial, because it suggested it was the bedtime routines that were really helping things get better for those kids. | И данные показали, что те, кто ложился спать в разное время, чаще имели проблемы с поведением, но, переключаясь на ежедневный режим, они часто показывали улучшение в поведении, и это крайне важно, так как это предполагает, что правильный режим действительно помогает детям становиться лучше. |
The data showed that children who were reading for pleasure at the ages of five and 10 were more likely to go on in school better, on average, on school tests later in their lives. | Исследования показали, что дети, читавшие для удовольствия в возрасте пяти-десяти лет, в среднем чаще справлялись лучше в школе и с тестами позже в жизни. |
This study tried to control for all the confounding factors, so it looked at children who were equally intelligent and from the same social-class background, so it seemed as if it was the reading which really helped those children go on and score better on those school tests later in their lives. | Учёные старались контролировать вмешивающиеся факторы, рассматривая одинаково умных детей из одного социального класса, и, кажется, именно чтение помогло детям справиться лучше и добиться большего и на тестах, и позже в жизни. |
It looked at children growing up in persistent poverty and how well they were doing at school. | Оно рассматривало детей, растущих в постоянной бедности, и то, как хорошо они учились в школе. |
The data showed that even when their parents were doing everything right — putting them to bed on time and reading to them every day and everything else — that only got those children so far. | Данные показали, что даже если родители делали всё правильно — укладывали спать вовремя, читали каждый день, и всё остальное — это помогает лишь до определённого уровня. |
I realized I was so busy working, and ironically, learning and writing about this incredible study of British children, that there were days when I hardly even spoke to my own British children. | Я поняла, что была так занята, работая, и вот ирония, изучая и описывая это невероятное исследование о британских детях, что бывали дни, когда я почти не общалась со своими британскими детьми. |
My team and I were making a documentary about North Korean refugees living below human life in China. | Мы с моей командой снимали документальный фильм о беженцах из Северной Кореи, живущих в Китае в нечеловеческих условиях. |
When we were in the middle of the frozen river, we were filming about the condition of the cold weather and the environment that North Koreans had to deal with when they seek their freedom. | Когда мы были на середине реки, мы снимали отрывок о холодной погоде и о тех условиях, в которых оказываются жители Северной Кореи, когда стремятся к свободе. |
So I looked back, and there were two small soldiers in green uniforms with rifles, chasing after us. | Я обернулась и увидела вдалеке двух солдат в камуфляже и с винтовками, которые бежали к нам. |
She was right: we were the enemy. | Она была права: мы были врагами. |
Whenever they were kind to me, I thought the worst case was waiting for me after the kindness. | Они проявляли доброту, но я боялась, что за ней последует что-то действительно ужасное. |
He said, Did you think we were all these red pigs? referring to the cartoon that I just showed you. | Он спросил: «Вы действительно считаете нас красными свиньями?», имея в виду тот самый мультфильм, который я вам только что показала. |
At that time, I really had nothing else to do, so I paid attention to these two female guards and listened to what they were talking about. | В то время мне больше нечего было делать, так что я наблюдала за двумя охранницами и слушала, о чём они разговаривают. |
I had no idea where they had gotten this information, but they were shy and giggly even before I said anything. | Я не представляю, откуда они узнали про случайные связи, но они смущённо хихикали, ожидая моего ответа. |
But at that moment, we were all just girls who shared the same interests, beyond our ideologies that separated us. | Но в тот момент мы все были просто девчонками с одинаковыми интересами, лежащими вне идеологий, разделявших нас. |
But we were able to see each other as human beings when we talked about family, everyday life, the importance of the future for our children. | И тем не менее, мы видели друг в друге людей когда говорили о семье, жизненных буднях, важности будущего наших детей. |
North Koreans and I were not ambassadors of our countries, but I believe that we were representing the human race. | Мы не были послами Южной и Северной Кореи, но мы были представителями человеческой расы. |
Just for their muscles, giant clams were almost hunted to extinction between the 1960s and 1980s. | Только из-за этих мышц гигантские тридакны практически вымерли в период с 1960-х по 1980-е года. |
These were later carved and sold as so-called ivory handicrafts in China. | Затем их вырезáли и продавали в качестве изделий ручной работы из слоновой кости. |
Now, in this search, we were trying to actually find the dry limit for life on Earth, a place so dry that nothing was able to survive in it. | Во время исследования мы пытались найти предел засухи для жизни на Земле, место настолько сухое, что ничто не сможет там выжить. |
If you were a black girl, how would it make you feel? | Будь вы темнокожей девушкой, что бы вы чувствовали? |
Women were a part of demonstrations against apartheid laws. | Женщины участвовали в демонстрациях против законов апартеида. |
In the film, Zimbabwe, South Africa and Germany share a common story about the soapstone birds that were looted from Great Zimbabwe. | В этом фильме Зимбабве, Южная Африка и Германия объединены рассказом о стеатитовых птицах, которые были похищены из Большого Зимбабве. |
After Zimbabwe gained its independence, all the birds except for one were returned to the monument. | Когда Зимбабве стала независимой страной, все птицы, кроме одной, были возвращены на монумент. |
This is when the great minds of physics were grappling with the nature of determinism and what it means only to have a probability that a particle might be somewhere, and whether any of it was real. | Именно тогда великие умы физики боролись с природой детерминизма и чтó значит иметь лишь вероятность того, что частица может быть где-то, и было ли это реально. |
I have shown that egg video to an audience full of businesspeople once and they were all dressed up very smartly and trying to impress their bosses. | Я однажды показала видео с яйцом аудитории полной деловых людей, и все они были одеты очень строго, пытаясь произвести впечатление на боссов. |
They also think trade agreements sometimes are unfair, like NAFTA and the Trans-Pacific Partnership, because these trade agreements allow companies to reimport those cheaply produced goods back into the US and other countries from where the jobs were taken. | Считается также, что внешнеторговые соглашения, такие как НАФТА и Транстихоокеанское партнёрство, не всегда справедливы, так как дают компаниям возможность ввозить товары с низкой себестоимостью обратно в США и другие страны, которые лишились рабочих мест. |
In fact, from 2000 to 2010, 5,7 million manufacturing jobs were lost. | Фактически с 2000 по 2010 годы рабочих мест в промышленном секторе стало на 5,7 млн меньше. |
So if a 30 percent increase in duties were actually passed along, we would be looking at some pretty important increases in prices. | Итак, если бы пошлины действительно повысились на 30%, мы бы столкнулись с довольно существенным ростом цен. |
Now, just think about this: even if we were able to dismantle this network and produce products in just one country, which by the way is easier said than done, we would still only be saving or protecting one out of 10 lost manufacturing jobs. | Подумайте вот о чём: даже если бы мы могли ликвидировать эту сеть и производить продукцию только в одной стране, что, между прочим, вовсе не так просто, мы бы всё равно сохранили или обеспечили лишь одно из 10 рабочих мест в производственном секторе. |
The pillars were part of the architecture, and the presence of the pillars helped us all live more deeply. | Основные элементы были частью архитектуры, и их присутствие помогало всем нам жить более глубоко. |
People who we always thought were reasonable and intelligent seemed like strangers. | Люди, которых мы привыкли считать разумными и мудрыми, стали похожи на незнакомцев. |
I thought you were smart. | Я считала тебя разумным». |
So as Lauran and I were getting to know each other, it was right in the middle of that 2012 presidential campaign, and most of our early political conversations were really just based in jokes and pranks. | Когда мы только узнавали друг друга, это совпало с президентской кампанией 2012-го года, большинство наших политических бесед было основано только на шутках и розыгрышах. |
And my boys were curious as to why the event was being organized, and this led to some very interesting family conversations. | И мои мальчикам было интересно, почему решили организовать марш, и это привело к нескольким очень интересным семейным беседам. |
And frankly, my assumptions were wrong. | И, честно говоря, мои предположения были неверны. |
How could you overlook the things that were said? | Как ты могла не заметить тех вещей, что он сказал? |
What were Trump voters really concerned about? | Чем были действительно обеспокоены проголосовавшие за Трампа? |
My sons were inundated with this election. | Мои сыновья были погружены в эти выборы. |
- Теория
- Грамматика
- Лексика
- Аудио уроки
- Диалоги
- Разговорники
- Статьи
- Онлайн
- Тесты
- Переводчик
- Орфография
- Радио
- Игры
- Телевидение
- Специалистам
- Английский для медиков
- Английский для моряков
- Английский для математиков
- Английский для официантов
- Английский для полиции
- Английский для IT-специалистов
-
- Реклама на сайте
- Обратная связь
- О проекте
Our partner
- Словари
- Испанский
- Голландский
- Итальянский
- Португальский
- Немецкий
- Французский
- Русский
- Содержание
- Перевод
- Синонимы
- Антонимы
- Произношение
- Определение
- Примеры
- Варианты
Copyright © 2011-2020. All Rights Reserved.